1
00:01:24,435 --> 00:01:26,436
Привет, Джоан.

2
00:01:27,505 --> 00:01:29,706
Давно здесь?

3
00:01:36,612 --> 00:01:38,813
Уверена, что хочешь этого?

4
00:01:38,914 --> 00:01:40,413
Я бы мог принести все его вещи вниз.

5
00:01:40,514 --> 00:01:43,616
Я хочу посмотреть его кабинет.

6
00:01:43,717 --> 00:01:45,717
Ты никогда не видела его кабинет?

7
00:02:15,634 --> 00:02:23,985
<b>Rubicon / Рубикон s01e03
Keep the еnds оut / Концы в воду
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

8
00:02:57,113 --> 00:02:59,847
Привет, Уоррен.

9
00:02:59,981 --> 00:03:01,982
- Привет, Уилл.
- Не знал, что ты работаешь по воскресеньям.

10
00:03:02,049 --> 00:03:03,516
Я не работаю.

11
00:03:03,617 --> 00:03:04,850
У Коулмана грипп.

12
00:03:04,951 --> 00:03:07,953
Это Джоан Хадас, жена Дэвида.

13
00:03:08,054 --> 00:03:09,621
Очень рад познакомиться с вами,
миссис Хадас.

14
00:03:09,688 --> 00:03:10,655
Сожалею о вашей утрате.

15
00:03:10,689 --> 00:03:13,690
Ваш муж был отличным парнем.
- Спасибо.

16
00:03:13,791 --> 00:03:15,624
Я собирался взять Джоан наверх,
забрать оставшиеся вещи Дэвида.

17
00:03:15,759 --> 00:03:16,792
Хорошо. Без проблем.

18
00:03:16,926 --> 00:03:18,160
Я должен забрать ваш сотовый

19
00:03:18,261 --> 00:03:19,794
и другую электронику, мадам,

20
00:03:19,928 --> 00:03:23,363
и... распишитесь здесь.

21
00:03:36,742 --> 00:03:38,009
Прости, но там уже
некоторые мои вещи.

22
00:03:38,144 --> 00:03:40,245
Меня попросили переехать.

23
00:04:01,406 --> 00:04:03,840
Не так я себе это представляла.

24
00:04:03,941 --> 00:04:06,542
Церковь и государство.

25
00:04:06,643 --> 00:04:12,381
Дэвид всегда говорил:
"Церковь и государство".

26
00:04:14,984 --> 00:04:17,652
Никогда не знала,  была я для него...

27
00:04:17,753 --> 00:04:20,721
Церковью... или государством.

28
00:04:29,928 --> 00:04:32,929
Я не чувствую его здесь.

29
00:04:33,030 --> 00:04:35,931
Я думала, может, почувствую, но всё это...

30
00:04:40,535 --> 00:04:42,536
Не похоже на него.

31
00:04:49,809 --> 00:04:52,144
А еще Эван приедет на этой неделе.

32
00:04:52,245 --> 00:04:53,379
Да?

33
00:04:53,513 --> 00:04:55,214
Да, сказал, что у него
в городе кое-какие дела,

34
00:04:55,315 --> 00:04:59,184
но я думаю, что он просто...
проверял, жива ли бедняжка мать.

35
00:05:03,221 --> 00:05:06,290
Спросил, не хочешь ли ты с ним встретиться.

36
00:05:06,391 --> 00:05:08,359
Есть соображения, зачем?

37
00:05:08,460 --> 00:05:11,829
Он не сказал.

38
00:05:13,332 --> 00:05:16,367
О, Уилл...

39
00:05:17,903 --> 00:05:20,538
Ему уже лучше.

40
00:05:20,639 --> 00:05:22,607
Ты всегда ему нравился.

41
00:05:22,674 --> 00:05:23,841
Он просто...
- Нет, не нравился.

42
00:05:23,942 --> 00:05:25,575
Нет.

43
00:05:29,345 --> 00:05:31,579
Я его не виню.

44
00:05:32,981 --> 00:05:35,447
Встретишься с ним?

45
00:05:35,549 --> 00:05:38,017
Ради меня?

46
00:05:38,118 --> 00:05:40,052
Конечно.

47
00:05:42,587 --> 00:05:45,055
Спасибо.

48
00:06:25,259 --> 00:06:26,492
Привет.

49
00:06:26,594 --> 00:06:28,361
Камера же направлена на улицу?

50
00:06:28,428 --> 00:06:29,895
Да.

51
00:06:29,997 --> 00:06:32,064
- Можно посмотреть?
- На что?

52
00:06:32,131 --> 00:06:33,231
Тебе сюда нельзя.

53
00:06:33,332 --> 00:06:36,034
Я знаю, знаю. Прости.
Ну, пожалуйста.

54
00:06:36,136 --> 00:06:37,869
Ладно.

55
00:06:42,708 --> 00:06:44,675
А приблизить можно?

56
00:06:44,776 --> 00:06:46,677
Чуть-чуть.

57
00:06:51,582 --> 00:06:53,883
Это все, что я могу сделать.

58
00:06:53,984 --> 00:06:57,086
Что происходит?

59
00:06:57,187 --> 00:06:59,789
Не знаю.

60
00:07:05,028 --> 00:07:07,296
Миссис Росс сказала, что у рыб нет век.

61
00:07:07,397 --> 00:07:09,331
Нет век? Правда?

62
00:07:09,432 --> 00:07:11,433
Наверное, сложно спать без век.

63
00:07:11,534 --> 00:07:13,735
Так и есть, медвежонок.

64
00:07:13,836 --> 00:07:15,370
Медведи спят всю зиму.

65
00:07:15,471 --> 00:07:16,738
Впадают в спячку.

66
00:07:16,872 --> 00:07:18,072
Почему?

67
00:07:20,174 --> 00:07:23,373
А в туалет им ходить не надо?

68
00:07:23,506 --> 00:07:25,938
Очень хороший вопрос.

69
00:07:26,039 --> 00:07:27,537
Малышка!

70
00:07:27,638 --> 00:07:29,271
Папа!

71
00:07:29,372 --> 00:07:31,239
- Малышка!
- Привет, папа!

72
00:07:31,340 --> 00:07:34,773
Боже мой!

73
00:07:36,141 --> 00:07:38,074
- Как дела в школе?
- Скучно.

74
00:07:41,243 --> 00:07:43,243
Привет!

75
00:07:43,344 --> 00:07:45,511
Привет.

76
00:08:13,701 --> 00:08:14,567
Ты же знаешь, что валяться в постели

77
00:08:14,668 --> 00:08:17,403
по будням можно только до девяти.

78
00:08:17,505 --> 00:08:20,440
А сегодня ведь рабочий день?

79
00:08:20,508 --> 00:08:22,709
Кэтрин, пожалуйста,
сними эту проклятую трубку.

80
00:08:24,045 --> 00:08:25,346
Это я.

81
00:08:25,413 --> 00:08:27,848
Мне не по душе, что ты меня ненавидишь.

82
00:08:27,949 --> 00:08:29,816
Энн до конца недели
уехала на остров Фишерс,

83
00:08:29,918 --> 00:08:33,586
чтобы помучить нашего подрядчика.

84
00:08:33,688 --> 00:08:35,989
Давай поужинаем завтра вечером?

85
00:08:37,291 --> 00:08:39,426
Да, ладно, Кэтрин. Просто скажи: "да".

86
00:08:41,662 --> 00:08:43,796
Ладно. Да.

87
00:08:52,170 --> 00:08:53,803
Итак, давайте проясним ситуацию.

88
00:08:53,904 --> 00:08:56,606
Мы ничего не получим
от немецкой разведки?

89
00:08:56,707 --> 00:08:58,841
БНД все еще притворяются,
что не знают, кто мы такие.

90
00:08:58,942 --> 00:09:01,109
У нас полно открытых источников на Бека.

91
00:09:01,244 --> 00:09:03,277
Он вовсе не темная лошадка.

92
00:09:03,345 --> 00:09:06,612
Он банкир, родился во Франкфурте,

93
00:09:06,714 --> 00:09:09,114
мать - немка, отец - сириец.

94
00:09:09,215 --> 00:09:10,448
Сейчас живет в Мюнхене.

95
00:09:10,549 --> 00:09:11,749
Работал в банке Лаутербах

96
00:09:11,850 --> 00:09:13,617
с 1991 по 1998,

97
00:09:13,684 --> 00:09:16,352
затем организовал инвестиционную фирму,
Бек Траст.

98
00:09:16,453 --> 00:09:18,987
Занимается...
страхованием, инвестициями,

99
00:09:19,088 --> 00:09:19,954
и управлением частными активами

100
00:09:20,055 --> 00:09:21,522
в Европе и на среднем Востоке.

101
00:09:21,623 --> 00:09:22,956
Бек - это не сирийское имя,

102
00:09:23,058 --> 00:09:24,391
он что, поменял его?

103
00:09:24,492 --> 00:09:27,161
Да. Он урожденный Назир Валлимамуд.

104
00:09:27,228 --> 00:09:29,063
Бек -  его фамилия по материнской линии.

105
00:09:29,164 --> 00:09:30,164
Похоже, что...

106
00:09:30,265 --> 00:09:31,299
он сменил имя в колледже.

107
00:09:31,400 --> 00:09:32,834
Полагаю, гораздо легче
получить крупных клиентов

108
00:09:32,935 --> 00:09:34,636
в Банке Лаутербах,
если тебя зовут

109
00:09:34,771 --> 00:09:36,805
не Мохаммед Фон Муслим.

110
00:09:36,906 --> 00:09:39,575
О, Грант, проницательный
и тактичный.

111
00:09:39,676 --> 00:09:42,111
- Так, а он верующий?
- Он посещает

112
00:09:42,212 --> 00:09:44,381
мечеть в Мюнхене,
известную довольно умеренными взглядами,

113
00:09:44,482 --> 00:09:45,315
насколько я могу судить.

114
00:09:45,416 --> 00:09:46,783
Так, и зачем этим занимаемся?

115
00:09:46,884 --> 00:09:49,751
Русский бандит и немецкий банкир.

116
00:09:49,852 --> 00:09:52,052
Это же совсем не наша сфера.

117
00:09:52,120 --> 00:09:54,452
Я знаю, знаю...
Но это распоряжение сверху.

118
00:09:54,554 --> 00:09:55,987
Это не ответ.

119
00:09:56,088 --> 00:09:57,454
Мы занимаемся Средним Востоком.

120
00:09:57,522 --> 00:09:59,656
Центральной Азией, Индонезией,
в крайнем случае,

121
00:09:59,723 --> 00:10:00,723
мы же...

122
00:10:00,824 --> 00:10:02,291
Мы же ничего об этом не знаем.

123
00:10:02,392 --> 00:10:03,558
Мы не можем...
Мы не можем передать это

124
00:10:03,626 --> 00:10:05,392
аналитикам по Восточной Европе, славянам и Индоирану

125
00:10:05,493 --> 00:10:07,460
из команды В?

126
00:10:07,561 --> 00:10:08,928
Майлз, третий человек на снимке,

127
00:10:09,029 --> 00:10:10,897
сидящий с Джорджем и Юрием?

128
00:10:13,700 --> 00:10:17,101
Никакой зацепки.

129
00:10:17,202 --> 00:10:19,670
Совсем ничего?

130
00:10:19,805 --> 00:10:22,172
Мы ни черта не знаем
об этих парнях.

131
00:10:41,523 --> 00:10:43,357
У нас есть предполагаемое начало
событий в Судане?

132
00:10:43,458 --> 00:10:45,291
Протоколы собрания Национального Исламского Фронта

133
00:10:45,425 --> 00:10:48,559
или анализ уставов неправительственных
организаций?

134
00:10:48,661 --> 00:10:52,095
Протоколы...
НПО подождут.

135
00:10:52,196 --> 00:10:53,997
Но в этих протоколах ничего нет.

136
00:10:54,098 --> 00:10:55,265
Так и напиши: "Ничего нет".

137
00:10:55,366 --> 00:10:56,933
И я должен сообщить Спенглеру,
какие успехи по

138
00:10:57,034 --> 00:10:59,768
Юрию, Джорджу и неизвестному.

139
00:10:59,869 --> 00:11:03,403
Может...

140
00:11:03,504 --> 00:11:04,704
Может, скажем,
что мы работаем над этим?

141
00:11:04,805 --> 00:11:07,839
В ту пятницу ты сказал ему,
что припас что-то для него.

142
00:11:07,940 --> 00:11:09,040
Понимаю.

143
00:11:09,108 --> 00:11:10,808
Понимаю... Мы составляем
досье на Джорджа Бека.

144
00:11:10,909 --> 00:11:13,710
Но немецкая разведка...
БНД не торопится с помощью.

145
00:11:13,811 --> 00:11:16,412
Тогда не надо было говорить,
что успеешь за сутки.

146
00:11:16,513 --> 00:11:17,513
Сказал бы ему правду,

147
00:11:17,547 --> 00:11:19,782
что понятия не имеешь,
сколько все это займет.

148
00:11:19,883 --> 00:11:20,984
Он проверял тебя.

149
00:11:21,085 --> 00:11:22,252
И ты провалился.

150
00:11:22,388 --> 00:11:23,722
Это была проверка?

151
00:11:23,857 --> 00:11:25,659
Ага.

152
00:11:27,095 --> 00:11:29,531
Хочешь, чтобы я поднажал на БНД?

153
00:11:31,802 --> 00:11:34,170
Не помешало бы.

154
00:11:46,152 --> 00:11:48,353
Черт!

155
00:11:56,496 --> 00:11:58,363
Все в порядке?

156
00:12:02,100 --> 00:12:04,268
Нет.

157
00:12:04,368 --> 00:12:07,337
Он просто взял и объявился.

158
00:12:07,438 --> 00:12:09,739
Напугал меня до чертиков.

159
00:12:09,807 --> 00:12:10,840
А дело в том...

160
00:12:10,941 --> 00:12:13,810
Софи так ему обрадовалась.

161
00:12:13,911 --> 00:12:15,778
Это меня подкосило.

162
00:12:15,880 --> 00:12:17,080
Дай догадаюсь.

163
00:12:17,181 --> 00:12:21,217
Он сказал: "Я снова хочу
стать частью твоей жизни".

164
00:12:21,318 --> 00:12:23,552
Скажи, что ответила: "Нет".

165
00:12:28,258 --> 00:12:30,791
Люди не меняются, Мэгги.

166
00:12:30,892 --> 00:12:33,660
Мы такие, какие есть.

167
00:12:33,761 --> 00:12:35,727
Держись от него подальше.

168
00:12:35,828 --> 00:12:37,695
Что, если правда этого хочет?

169
00:12:39,064 --> 00:12:41,965
Что, если у Софи снова будет отец?

170
00:12:42,066 --> 00:12:46,636
Что, если это ее шанс вырасти
в нормальной семье?

171
00:12:46,737 --> 00:12:50,073
Я несу ответственность за нее.

172
00:12:50,174 --> 00:12:52,709
Крэйг старается.

173
00:12:54,545 --> 00:12:57,179
Он действительно старается,
насколько я могу судить.

174
00:13:29,200 --> 00:13:30,898
Эван.

175
00:13:32,967 --> 00:13:35,368
Уилл.

176
00:13:35,469 --> 00:13:37,136
- Привет.
- Привет.

177
00:13:37,237 --> 00:13:38,370
Как дела?

178
00:13:38,438 --> 00:13:40,272
Спасибо, что пришёл.

179
00:13:44,709 --> 00:13:46,709
Да.

180
00:13:52,582 --> 00:13:54,784
Ну...

181
00:13:57,220 --> 00:13:59,087
Как в Вермонте?

182
00:13:59,188 --> 00:14:03,057
Тихо, мирно...

183
00:14:03,158 --> 00:14:06,360
Никто тебя не беспокоит, ты просто
живешь своей жизнью.

184
00:14:08,096 --> 00:14:10,297
Звучит мило.

185
00:14:18,739 --> 00:14:20,873
Твой отец радовался,

186
00:14:20,975 --> 00:14:22,742
что ты прижился где-то, наконец.

187
00:14:22,843 --> 00:14:24,943
- Да?
- Да.

188
00:14:25,011 --> 00:14:28,412
Он много об этом говорил.

189
00:14:28,513 --> 00:14:32,147
Что же тогда он ни разу не приехал ко мне?

190
00:14:32,249 --> 00:14:34,049
Он подписывал и пересылал
все бумаги,

191
00:14:34,150 --> 00:14:37,250
постоянно беседовал с докторами, но...

192
00:14:37,351 --> 00:14:40,719
Сам так и не показался.

193
00:14:40,821 --> 00:14:43,255
Мама приезжала, наверное,
с полдюжины раз,

194
00:14:43,356 --> 00:14:45,657
а отец - нет.

195
00:14:55,367 --> 00:14:56,434
Эван, послушай,

196
00:14:56,501 --> 00:14:57,468
есть некая особая причина,

197
00:14:57,570 --> 00:14:59,571
по которой ты хотел
встретиться со мной?

198
00:15:04,477 --> 00:15:08,178
Мама сказала, что незадолго до гибели,
отец подарил тебе свой мотоцикл,

199
00:15:08,279 --> 00:15:09,812
Нортон.

200
00:15:09,913 --> 00:15:11,680
Это так.

201
00:15:11,782 --> 00:15:14,583
Ну, дело вот в чем,

202
00:15:14,684 --> 00:15:17,052
отец говорил, что однажды
он перейдет ко мне.

203
00:15:22,492 --> 00:15:24,793
- Он так сказал?
- Да.

204
00:15:24,895 --> 00:15:25,761
Он не упоминал об этом.

205
00:15:27,363 --> 00:15:28,930
Ты мне не веришь?

206
00:15:28,997 --> 00:15:31,866
Нет, конечно, верю.

207
00:15:31,967 --> 00:15:34,435
Просто трудно себе представить,
чтобы он с ним расстался.

208
00:15:34,536 --> 00:15:37,803
И это единственное,
что он подарил мне перед смертью.

209
00:15:37,904 --> 00:15:40,105
Предполагалось,
что он станет моим.

210
00:15:42,007 --> 00:15:43,941
Я его сын, а не ты.

211
00:15:50,746 --> 00:15:54,114
Итак... вот, что я узнала
из его счетов по кредитке.

212
00:15:54,216 --> 00:15:57,583
Джордж любит поесть,
вкусно и плотно.

213
00:15:57,685 --> 00:16:00,386
И аккуратно платит по счетам,
каждый месяц.

214
00:16:00,487 --> 00:16:01,687
И теперь, я официально голодна

215
00:16:01,789 --> 00:16:04,290
и финансово несостоятельна.

216
00:16:04,391 --> 00:16:07,226
И все же, с чего вдруг
он стал Джорджем?

217
00:16:07,326 --> 00:16:09,094
Ты о чем?

218
00:16:09,161 --> 00:16:11,829
Ну, тебя зовут Назир,

219
00:16:11,930 --> 00:16:13,596
ты живешь в Мюнхене,

220
00:16:13,731 --> 00:16:15,531
ты можешь сменить имя на любое из тех,
что помогут вписаться,

221
00:16:15,632 --> 00:16:16,898
и ты выбираешь "Джордж".

222
00:16:16,999 --> 00:16:20,666
Не "Георг", не "Генрих",

223
00:16:20,734 --> 00:16:22,534
а "Джордж".

224
00:16:22,635 --> 00:16:25,136
Может, Джордж - его любимый битл.

225
00:16:25,237 --> 00:16:26,504
Смысл есть, но знаешь,

226
00:16:26,605 --> 00:16:29,707
лишь отчасти.
- Ты куда?

227
00:16:29,809 --> 00:16:30,909
Позвонить в Берлин.

228
00:16:31,010 --> 00:16:32,411
В Берлине три утра.

229
00:16:34,882 --> 00:16:38,385
А тебе-то почему родители
дали такое имя - Грант?

230
00:16:38,486 --> 00:16:40,319
В честь Улисса С. Гранта.

231
00:16:40,420 --> 00:16:42,587
Мой отец был очень увлечен
историей гражданской войны.

232
00:16:42,655 --> 00:16:43,755
Твои родители назвали тебя в честь

233
00:16:43,823 --> 00:16:47,091
одного из пяти худших
президентов в истории?

234
00:16:47,225 --> 00:16:49,425
Пяти худших?

235
00:16:49,526 --> 00:16:51,160
Десяти худших, не хочешь?

236
00:16:51,261 --> 00:16:52,494
Мы здесь не говорим
о Джеймсе Бьюкенене

237
00:16:52,595 --> 00:16:54,363
или о Уоррене Хардинге.

238
00:16:54,464 --> 00:16:56,398
Вообще-то, говорим.

239
00:17:19,686 --> 00:17:20,586
Это Морин.

240
00:17:20,688 --> 00:17:22,389
Оставьте сообщение.

241
00:19:06,439 --> 00:19:07,606
Нас ждёт солнце

242
00:19:07,707 --> 00:19:09,607
и сезонное повышение температуры.

243
00:19:09,675 --> 00:19:11,342
Температура достигнет своего максимума...

244
00:19:13,579 --> 00:19:16,514
Сегодня ясное небо,
и температура не поднимется выше 20°C.

245
00:19:16,615 --> 00:19:19,283
Завтра будет более облачно...

246
00:19:21,585 --> 00:19:24,520
...Скорость восточного ветра
составит 6 м/с.

247
00:19:24,621 --> 00:19:27,622
Текущая температура 22°C.

248
00:21:26,216 --> 00:21:27,382
Привет.

249
00:21:27,483 --> 00:21:28,449
Привет.

250
00:21:33,352 --> 00:21:35,719
Когда медведи впадают в спячку...

251
00:21:38,588 --> 00:21:44,623
Им надо... ходить в туалет?

252
00:21:44,724 --> 00:21:46,056
Вообще-то, они ходят в кусты,

253
00:21:46,158 --> 00:21:47,491
а не в туалет.

254
00:21:47,592 --> 00:21:49,659
Но нет.

255
00:21:49,793 --> 00:21:51,492
Не надо.

256
00:21:51,593 --> 00:21:54,693
Так что? Они терпят, что ли?

257
00:21:54,794 --> 00:21:56,362
Тут несколько сложнее.

258
00:21:56,463 --> 00:21:58,430
У медведей, так сказать,
есть уникальная способность

259
00:21:58,531 --> 00:22:00,598
перерабатывать экскременты
во время спячки.

260
00:22:02,499 --> 00:22:04,033
Я знала, к кому обратиться.

261
00:22:44,885 --> 00:22:47,985
Поздоровайся...

262
00:22:48,086 --> 00:22:50,286
с Джорджем.

263
00:22:50,387 --> 00:22:52,386
Когда он в последний раз
летел через Хитроу...

264
00:22:52,487 --> 00:22:53,887
а, нет, Гатвик.

265
00:22:53,988 --> 00:22:55,521
Отправился в отпуск?

266
00:22:55,622 --> 00:22:56,886
Интересно, куда?

267
00:22:56,987 --> 00:23:00,287
Июнь 2009,
по пути на Бермуды.

268
00:23:00,421 --> 00:23:03,789
- Это жена?
- Угу.

269
00:23:03,891 --> 00:23:05,557
Симпатичная.

270
00:23:23,368 --> 00:23:24,902
Это Джордж?

271
00:23:25,036 --> 00:23:26,702
Да, он.

272
00:23:33,439 --> 00:23:35,606
- Дочь?
- Далал.

273
00:23:35,707 --> 00:23:37,707
Далал.

274
00:23:42,110 --> 00:23:43,376
Ты как?

275
00:23:43,477 --> 00:23:45,944
Все хорошо.

276
00:23:47,879 --> 00:23:49,912
Майлз?

277
00:23:50,781 --> 00:23:51,647
Мне нужна твоя помощь, Майлз.

278
00:23:51,747 --> 00:23:54,148
Десятизначные числа.

279
00:23:54,216 --> 00:23:56,483
Телефонные номера.

280
00:23:56,584 --> 00:23:57,883
ISBN-номера книг.

281
00:23:57,984 --> 00:24:00,484
Регистрационные номера химикатов.

282
00:24:00,585 --> 00:24:02,751
Больше ничего?

283
00:24:02,852 --> 00:24:04,720
- Люди.
- Ты о чем?

284
00:24:04,787 --> 00:24:06,921
Ну, семь миллиардов -
десятизначное число.

285
00:24:07,022 --> 00:24:09,089
Чтобы присвоить каждому
из семи миллиардов человек

286
00:24:09,190 --> 00:24:12,224
собственный номер, нужно
использовать десятизначные числа.

287
00:24:12,325 --> 00:24:14,492
Хорошо, спасибо.

288
00:25:09,849 --> 00:25:12,215
Эй, почему ты меня преследуешь?

289
00:25:12,316 --> 00:25:13,248
Исчезни, мужик.
Я просто иду домой.

290
00:25:13,349 --> 00:25:14,915
- Ты же преследуешь меня.
- Исчезни.

291
00:25:15,017 --> 00:25:16,683
Отвечай на мой воп...

292
00:25:29,256 --> 00:25:32,157
Что за пачку ты просматриваешь?

293
00:25:32,258 --> 00:25:33,391
Записи о поездках.

294
00:25:33,526 --> 00:25:36,493
Можно взглянуть?

295
00:25:36,593 --> 00:25:39,656
У парня  куча отпусков.

296
00:25:39,756 --> 00:25:42,922
Круизы...
Кто в них ездит?

297
00:25:43,023 --> 00:25:45,589
Он часто ездит в Дамаск.

298
00:25:45,690 --> 00:25:47,323
Там после выхода на пенсию живет его отец.

299
00:25:47,424 --> 00:25:49,791
Видел, во скольких
он организациях?

300
00:25:49,892 --> 00:25:51,960
Общество по борьбе с голодом
в Германии.

301
00:25:52,061 --> 00:25:53,860
Ассоциация выпускников.

302
00:25:53,994 --> 00:25:57,095
Индустри-унд Хандельскаммер?
Торгово-промышленная палата.

303
00:25:57,196 --> 00:26:00,795
А вы...
Ребята, вы где-нибудь состоите?

304
00:26:00,897 --> 00:26:03,063
Это не по мне.

305
00:26:03,164 --> 00:26:04,030
Майлз...

306
00:26:04,132 --> 00:26:05,664
Пять худших президентов.

307
00:26:05,798 --> 00:26:08,032
Хорошо... Бьюкенен.

308
00:26:08,099 --> 00:26:10,601
Джонсон... Эндрю, не Линдон.

309
00:26:10,701 --> 00:26:12,234
Хардинг.

310
00:26:12,302 --> 00:26:14,302
Ему там самое место.

311
00:26:14,403 --> 00:26:16,069
Уильям Генри Гаррисон за свою

312
00:26:16,170 --> 00:26:17,737
длинную инаугурационную речь
под дождем,

313
00:26:17,838 --> 00:26:19,804
через месяц после которой умер.

314
00:26:19,905 --> 00:26:20,838
Ну а пятый,

315
00:26:20,939 --> 00:26:22,405
разрываюсь между тремя.

316
00:26:22,539 --> 00:26:24,805
Франклином Пирсом,
Миллардом Филлмором

317
00:26:24,873 --> 00:26:26,973
и Улиссом Грантом.

318
00:26:27,074 --> 00:26:28,240
Видишь?

319
00:26:28,308 --> 00:26:29,240
Он сказал "разрываюсь".

320
00:26:29,308 --> 00:26:31,041
Это семерка худших,
а не пятерка.

321
00:26:37,044 --> 00:26:40,612
Вот, что ты получил за выходки
в стиле Джона Уэйна.

322
00:26:40,714 --> 00:26:42,080
Кого?

323
00:26:52,021 --> 00:26:54,254
Есть идеи?

324
00:26:54,355 --> 00:26:56,622
Ничего стоящего.

325
00:27:08,863 --> 00:27:10,631
Что случилось с Эваном?

326
00:27:10,732 --> 00:27:12,232
Не знаю.

327
00:27:12,333 --> 00:27:15,701
Он всегда был серьезным пареньком.

328
00:27:15,802 --> 00:27:19,502
Думал, что его отец большая шишка.

329
00:27:19,603 --> 00:27:23,404
Видит бог, Дэвид и Джоан любили его.

330
00:27:23,471 --> 00:27:25,237
Возможно, Дэвид
слишком много работал.

331
00:27:25,338 --> 00:27:30,339
Возможно, быть сыном Дэвида
было нелегко.

332
00:27:30,440 --> 00:27:31,541
Он хочет Нортон.

333
00:27:31,642 --> 00:27:34,608
Мотоцикл?

334
00:27:34,710 --> 00:27:36,210
Наверное, тебе лучше отдать его.

335
00:27:36,345 --> 00:27:38,411
Я собираюсь.

336
00:27:38,512 --> 00:27:40,077
Не хочу, но собираюсь.

337
00:27:40,178 --> 00:27:41,811
Он его сын.

338
00:27:41,912 --> 00:27:43,011
Вот в чём дело.

339
00:27:43,112 --> 00:27:46,810
Дэвид отдал мне мотоцикл.

340
00:27:46,911 --> 00:27:49,177
Сказал, уезжать подальше.

341
00:27:49,278 --> 00:27:51,210
Возможно, это код.

342
00:27:52,478 --> 00:27:56,245
Намёк, который, по мнению Дэвида, ты поймешь.

343
00:27:56,346 --> 00:27:58,179
То, что ты любишь,

344
00:27:58,280 --> 00:28:01,280
о чем много знаешь.

345
00:28:06,516 --> 00:28:09,283
Думаете, он знал, что умрет?

346
00:28:09,384 --> 00:28:12,251
Ты о том, не считаю ли я,
что его убили?

347
00:28:15,119 --> 00:28:17,085
Да.

348
00:28:31,117 --> 00:28:33,519
Одна из самых печальных песен,
когда-либо написанных.

349
00:28:38,394 --> 00:28:39,829
Именно таких мелочей мне
и не хватает.

350
00:28:39,930 --> 00:28:41,931
Интимности.

351
00:28:42,032 --> 00:28:44,235
Вроде того, что не с кем

352
00:28:44,303 --> 00:28:45,738
столкнуться в ванной,

353
00:28:45,839 --> 00:28:47,473
когда хочешь принять душ.

354
00:28:52,080 --> 00:28:55,384
Ты правда не знал,
что у него был тот таунхаус?

355
00:28:55,519 --> 00:28:59,591
Нет.

356
00:29:00,894 --> 00:29:03,562
Чего он хотел?

357
00:29:06,167 --> 00:29:10,705
Я думаю, что истинная дружба позволяет...

358
00:29:10,807 --> 00:29:12,341
прощать в тех случаях,

359
00:29:12,409 --> 00:29:17,516
в каких просто знакомого
ты не простил бы.

360
00:29:17,584 --> 00:29:20,720
Том был моим лучшим другом.

361
00:29:20,788 --> 00:29:22,389
Он был мне братом.

362
00:29:24,327 --> 00:29:27,297
Я любил его.

363
00:30:39,040 --> 00:30:41,076
Привет, Эван.

364
00:30:42,479 --> 00:30:44,883
Я хочу мотоцикл.

365
00:30:44,985 --> 00:30:46,720
Ну...

366
00:30:48,223 --> 00:30:50,291
...в данный момент он на полу,
в виде множества деталей.

367
00:30:50,392 --> 00:30:53,161
Я над ним работаю...

368
00:30:53,262 --> 00:30:55,898
Я уезжаю завтра.

369
00:31:00,272 --> 00:31:02,207
Идём.

370
00:32:07,992 --> 00:32:08,925
Алло.

371
00:32:09,026 --> 00:32:10,227
Морин, это я.

372
00:32:10,295 --> 00:32:12,196
Привет... Ты в порядке?

373
00:32:12,297 --> 00:32:14,600
Да, все хорошо.

374
00:32:14,701 --> 00:32:16,203
Как дети?

375
00:32:16,304 --> 00:32:18,606
Хорошо. Делают уроки.

376
00:32:20,509 --> 00:32:23,012
Слушай, у меня сюрприз.

377
00:32:23,113 --> 00:32:27,484
Я заказал для нас билеты в круиз

378
00:32:27,585 --> 00:32:29,353
по Средиземноморью.

379
00:32:29,455 --> 00:32:30,522
Что?

380
00:32:30,657 --> 00:32:33,693
Да, восемь дней в августе.

381
00:32:33,795 --> 00:32:35,829
Майлз, не думаю,
что это хорошая идея.

382
00:32:38,101 --> 00:32:42,539
Знаешь, я просто подумал, что это
могло бы нас развлечь.

383
00:32:42,640 --> 00:32:46,512
Может, следующей весной
дети смогут побыть у тебя.

384
00:32:46,646 --> 00:32:48,915
Хорошо, но как насчет тебя?

385
00:32:48,983 --> 00:32:51,719
Знаешь, я и тебя хочу увидеть.

386
00:32:54,190 --> 00:32:56,191
Джейк сегодня от меня
ни на шаг не отходит,

387
00:32:56,292 --> 00:32:58,327
и я беспокоюсь, не свалится ли
он с простудой.

388
00:32:58,463 --> 00:33:01,767
Думаю, в эти выходные
ничего не получится.

389
00:33:01,834 --> 00:33:04,170
Ладно, тогда, знаешь,

390
00:33:04,271 --> 00:33:07,274
Марисса могла бы прийти одна.

391
00:33:07,375 --> 00:33:10,144
Давай всё перенесём
на следующие выходные.

392
00:33:10,246 --> 00:33:14,184
Я думаю, так будет лучше.

393
00:33:15,754 --> 00:33:18,322
Майлз?

394
00:33:18,423 --> 00:33:20,626
Ты там?

395
00:33:30,407 --> 00:33:32,242
Не передашь мне ключ?

396
00:33:32,310 --> 00:33:33,310
Он прямо за тобой.

397
00:33:39,821 --> 00:33:41,555
Эван, я рад, что ты его забирашь.

398
00:33:41,656 --> 00:33:43,324
Он хотел бы, что мотоцикл был у тебя.

399
00:33:43,425 --> 00:33:45,427
А ты знал, что он терпеть не мог
ездить на нем?

400
00:33:46,930 --> 00:33:50,433
Это до чертиков его пугало.

401
00:33:50,534 --> 00:33:52,336
По-моему, мы ни разу
и по душам-то не поговорили,

402
00:33:52,470 --> 00:33:54,673
не считая трёпа о бейсболе.

403
00:33:58,712 --> 00:34:00,913
Сколько раз "Янкиз" выигрывали
Мировую серию?

404
00:34:02,283 --> 00:34:04,217
27?

405
00:34:04,318 --> 00:34:06,588
А что?

406
00:34:16,470 --> 00:34:19,038
Да тише-тише, иду я.

407
00:34:27,450 --> 00:34:29,951
Дэвид знал, что я ненавижу "Янкиз".

408
00:34:30,053 --> 00:34:31,653
Десять цифр - это даты.

409
00:34:31,755 --> 00:34:33,489
Это числа и даты.

410
00:34:33,624 --> 00:34:37,527
27 дат перечислены
от первой до двадцать седьмой.

411
00:34:37,628 --> 00:34:40,331
Это даты игр Мировых серий,
выигранных "Нью-Йорк Янкиз".

412
00:34:40,432 --> 00:34:41,765
Он знал, что я пойму.

413
00:34:41,866 --> 00:34:43,602
Конечно, знал.

414
00:34:43,736 --> 00:34:44,936
А что с остальными цифрами?

415
00:34:45,037 --> 00:34:47,475
Это люди...
Имена и люди, как мне кажется.

416
00:34:47,576 --> 00:34:49,678
- Здесь мне еще не все ясно.
- Назови какие-нибудь.

417
00:34:49,779 --> 00:34:53,217
1-8-0-5-1-9-1-2...

418
00:34:53,318 --> 00:34:55,053
- Стой.
- Что?

419
00:34:55,154 --> 00:34:58,325
Восемнадцатое мая 1912...
"Детройт Тайгерс"

420
00:34:58,426 --> 00:35:00,963
бастовали против
отстранения Тая Кобба,

421
00:35:01,064 --> 00:35:04,935
который избил фаната,
назвавшего его "полунегром".

422
00:35:05,003 --> 00:35:07,441
Руководство команды
набрало ребят

423
00:35:07,542 --> 00:35:09,479
прямо с улиц Филадельфии

424
00:35:09,580 --> 00:35:11,249
для той игры

425
00:35:11,350 --> 00:35:13,119
против "Атлетикс".

426
00:35:13,253 --> 00:35:15,122
Питчер команды "Тайгерс",

427
00:35:15,223 --> 00:35:16,758
студент Сент-Джозефа,

428
00:35:16,826 --> 00:35:19,297
никогда прежде не играл в бейсбол.

429
00:35:19,431 --> 00:35:21,166
Сделал...

430
00:35:21,268 --> 00:35:26,070
26 успешных подач за одну игру.

431
00:35:26,142 --> 00:35:28,678
Абсолютный рекорд Американской лиги.

432
00:35:34,520 --> 00:35:36,554
И что?

433
00:35:36,655 --> 00:35:38,791
Этого мальчика звали Треверс.

434
00:35:47,104 --> 00:35:48,973
Зачем Дэвид закодировал мое имя?

435
00:35:49,074 --> 00:35:52,077
Чтобы ты понял, что взломал код.

436
00:35:55,683 --> 00:35:57,284
Назови другое число.

437
00:36:13,941 --> 00:36:15,846
Майлз?

438
00:36:15,980 --> 00:36:19,122
Он всю ночь здесь провел?

439
00:36:19,224 --> 00:36:21,430
Ты всю ночь здесь провел?

440
00:36:22,635 --> 00:36:23,805
Что?

441
00:36:23,906 --> 00:36:25,544
Ты что-нибудь нашел?

442
00:36:27,452 --> 00:36:28,420
Ты что-то нашел.

443
00:36:28,555 --> 00:36:30,293
Нашел ли я что- то?

444
00:36:30,394 --> 00:36:32,901
Нет, нет. Я изучал

445
00:36:33,002 --> 00:36:35,074
отчеты по кредитной
карточке Джорджа,

446
00:36:35,209 --> 00:36:36,712
проверил корпоративные документы,

447
00:36:36,813 --> 00:36:38,786
договоры аренды машин.

448
00:36:38,887 --> 00:36:41,327
Я был так взволнован,

449
00:36:41,428 --> 00:36:44,403
когда понял, что нашел факты,

450
00:36:44,505 --> 00:36:47,111
связывающие его с квартирой,
которую он снимал

451
00:36:47,179 --> 00:36:49,219
в Лондоне в течение четырех месяцев,
и я подумал:

452
00:36:49,320 --> 00:36:51,759
"Да, вот оно - это любовное гнездышко.

453
00:36:51,860 --> 00:36:55,103
У Джорджа есть любовница".

454
00:36:57,445 --> 00:37:00,119
Оказалось...
что все иначе,

455
00:37:00,220 --> 00:37:04,564
с этой квартирой.
Он снимал ее для сестры,

456
00:37:04,665 --> 00:37:08,509
когда она заканчивала курс химиотерапии
в больнице Роял Марсден.

457
00:37:08,611 --> 00:37:12,053
Джордж не... Он не просто
отличный парень.

458
00:37:12,120 --> 00:37:15,663
Джордж - прекрасный человек.

459
00:37:15,765 --> 00:37:18,471
Он... идеален.

460
00:37:20,812 --> 00:37:22,950
Уилл, этот парень святой.

461
00:37:23,051 --> 00:37:24,454
Такого не бывает.

462
00:37:24,588 --> 00:37:26,860
Я знаю.

463
00:37:26,928 --> 00:37:28,866
Утром звонили из БНД,

464
00:37:28,968 --> 00:37:30,605
они перешлют свои досье

465
00:37:30,706 --> 00:37:32,209
сегодня попозже.

466
00:37:32,311 --> 00:37:33,881
Уже что-то.

467
00:37:33,982 --> 00:37:35,018
Что-то проясняется?

468
00:37:35,153 --> 00:37:37,392
У них ничего.

469
00:37:37,494 --> 00:37:39,198
Лишь несколько разрозненных зацепок.

470
00:37:39,299 --> 00:37:41,306
Они расспрашивали меня,

471
00:37:41,407 --> 00:37:43,445
что мы накопали.

472
00:37:43,580 --> 00:37:45,685
Уилл, Ингрэм хочет тебя видеть.

473
00:37:50,967 --> 00:37:54,807
Никто не может быть
таким идеальным.

474
00:37:54,942 --> 00:37:56,877
Счастливый брак,
успешная карьера,

475
00:37:56,978 --> 00:37:58,077
а что за этим кроется,

476
00:37:58,179 --> 00:38:01,450
должно же быть немного грязи,
может, он сменил пол.

477
00:38:11,175 --> 00:38:13,780
Входи, Уилл.

478
00:38:13,882 --> 00:38:15,151
Я хотел бы познакомить тебя
со спецагентом

479
00:38:15,252 --> 00:38:17,157
Райаном Фарбером.

480
00:38:17,225 --> 00:38:20,033
Он наблюдал за тобой некоторое время,

481
00:38:20,134 --> 00:38:21,737
в рамках контроля

482
00:38:21,838 --> 00:38:24,412
по поводу твоей новой категории допуска.

483
00:38:24,547 --> 00:38:26,852
Извини за ту ночь.

484
00:38:26,953 --> 00:38:29,260
Давно я не занимался слежкой.

485
00:38:29,327 --> 00:38:31,132
Похоже, малость заржавел.

486
00:38:31,233 --> 00:38:32,570
Нет проблем.

487
00:38:32,671 --> 00:38:34,642
Твой допуск подтвержден.

488
00:38:34,711 --> 00:38:36,582
Поздравляю.

489
00:38:36,683 --> 00:38:41,093
Отлично. Спасибо.

490
00:38:41,194 --> 00:38:43,066
И вот тебе умный совет.

491
00:38:43,133 --> 00:38:45,038
В следующий раз, когда решишь,
что кто-то увязался за тобой,

492
00:38:45,140 --> 00:38:47,144
не задирай его.

493
00:38:55,136 --> 00:38:57,174
Это все, Уилл.

494
00:39:12,554 --> 00:39:13,623
Дэниел Барнс.

495
00:39:13,724 --> 00:39:14,659
Привет, Дэниел, это Уилл.

496
00:39:14,760 --> 00:39:15,662
Привет, старик, как дела?

497
00:39:15,730 --> 00:39:16,933
Слушай, хотел узнать,

498
00:39:17,034 --> 00:39:17,736
не поможешь ли ты мне.

499
00:39:17,837 --> 00:39:18,839
Я...

500
00:39:18,940 --> 00:39:19,975
Что тебе нужно?

501
00:39:20,077 --> 00:39:21,213
Да, у меня список из семи имен,

502
00:39:21,314 --> 00:39:24,723
и мне нужна помощь.

503
00:39:24,825 --> 00:39:26,863
Хотел узнать, не пробьешь ли их
по своей базе данных,

504
00:39:26,998 --> 00:39:28,568
дай знать, если что-нибудь
всплывет.

505
00:39:28,670 --> 00:39:30,140
Хорошо.
Но если меня из-за этого уволят,

506
00:39:30,241 --> 00:39:33,015
я знаю, где ты живешь.
- Да. Спасибо.

507
00:39:33,116 --> 00:39:36,660
Хорошо, сейчас возьму ручку.

508
00:39:36,728 --> 00:39:39,134
Давай... диктуй.

509
00:39:39,201 --> 00:39:40,671
Первое - Джеффри

510
00:39:40,806 --> 00:39:44,718
Гарсия.

511
00:39:44,819 --> 00:39:47,559
Джеффри Гарсия.

512
00:39:47,661 --> 00:39:48,963
Альфред Бермудез.

513
00:39:49,031 --> 00:39:51,270
Б-е-р-м-у-д-е-з.

514
00:39:56,121 --> 00:39:59,898
Рэнди Хоббс.

515
00:40:50,907 --> 00:40:53,346
Он засек меня.

516
00:40:53,447 --> 00:40:55,685
Как?

517
00:40:55,786 --> 00:40:59,127
Он только что видел меня
через улицу.

518
00:40:59,261 --> 00:41:00,464
Ты уверен?

519
00:41:00,565 --> 00:41:03,539
Абсолютно.

520
00:41:03,607 --> 00:41:05,746
Плохо работаешь.

521
00:41:06,883 --> 00:41:09,088
Это парень из ФБР плохо сработал.

522
00:41:09,189 --> 00:41:12,431
Мне просто не повезло.

523
00:41:12,532 --> 00:41:14,537
Что ты видел?

524
00:41:14,639 --> 00:41:16,477
Ничего особенного.

525
00:41:16,578 --> 00:41:19,285
ФБР больше не следит за ним.

526
00:41:19,386 --> 00:41:21,325
Он все еще ищет?

527
00:41:21,426 --> 00:41:23,666
Прошлой ночью он снова
встречался с Бэнкрофтом.

528
00:41:35,130 --> 00:41:36,433
Насчет Треверса.

529
00:41:36,534 --> 00:41:39,006
Он продолжает рыть.

530
00:41:40,884 --> 00:41:42,884
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera.

531
00:41:43,000 --> 00:43:00,000
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: wishera, IamCrazy, Vovka, KySh, aroundthecircle, cepylka, green_zone, sweet_lollipop

