1
00:00:00,526 --> 00:00:03,248
Ранее в сериале...

2
00:00:03,257 --> 00:00:05,210
Вам есть к чему стремиться.

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,467
Да, сэр. Я знаю.

4
00:00:07,106 --> 00:00:08,476
Справитесь с этим?

5
00:00:08,514 --> 00:00:10,814
Мне бы хотелось сосредоточиться
на Юрии Поповиче.

6
00:00:10,828 --> 00:00:12,893
- Почему?
- Потому что Спенглер приказал нам.

7
00:00:14,876 --> 00:00:17,226
Ты правда не знал,
что у него был тот таунхаус?

8
00:00:17,346 --> 00:00:18,157
Нет.

9
00:00:18,277 --> 00:00:19,553
Чего он хотел?

10
00:00:19,606 --> 00:00:20,537
Таня?

11
00:00:20,657 --> 00:00:23,774
Возможно, у нее...
проблемы с алкоголем.

12
00:00:23,894 --> 00:00:26,500
Да, у меня список из семи имен,
и мне...

13
00:00:26,620 --> 00:00:30,296
и мне нужна помощь.
- Насчет Треверса, он продолжает копать.

14
00:01:14,270 --> 00:01:15,870
Привет, это Уилл.

15
00:01:15,910 --> 00:01:18,040
Надеюсь, насчёт вечера всё в силе.

16
00:01:18,080 --> 00:01:19,810
Я еду утренним поездом,

17
00:01:19,850 --> 00:01:22,050
так что позвоню тебе, когда доберусь.

18
00:01:33,390 --> 00:01:35,820
Это венецианский композитор
Томазо Альбинони,

19
00:01:35,860 --> 00:01:38,860
пятый концерт, опус 5...

20
00:02:33,840 --> 00:02:35,080
Доброе утро.

21
00:02:35,110 --> 00:02:36,550
Доброе утро, сэр.

22
00:02:51,000 --> 00:02:53,330
Ты читал отчет Фридмана
по Судану сегодня утром?

23
00:02:53,370 --> 00:02:54,730
Да, сэр.

24
00:02:55,670 --> 00:02:57,470
И что?

25
00:02:57,500 --> 00:03:00,270
Все также вторит Госдепу, сэр.

26
00:03:02,140 --> 00:03:05,270
Я уловил некоторую настойчивость
в его тоне.

27
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
Я перечитаю его.

28
00:03:08,210 --> 00:03:10,180
О, боже...

29
00:03:10,210 --> 00:03:11,680
Надеюсь, что нет.

30
00:03:26,120 --> 00:03:29,160
Вниманию пассажиров,
отбывающих в Вашингтон,

31
00:03:29,190 --> 00:03:32,290
скоростной экспресс прибывает на 40 путь

32
00:03:32,330 --> 00:03:36,460
через пять минут. Время отправления 8:30.

33
00:03:39,170 --> 00:03:41,270
Это наш.

34
00:04:19,370 --> 00:04:28,630
<b>Rubicon / Рубикон s01e04
The Outsider / Чужак
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

35
00:04:32,610 --> 00:04:35,680
Доброе утро.

36
00:04:35,710 --> 00:04:40,650
Будем считать, что вам удастся
справиться без Уилла,

37
00:04:40,680 --> 00:04:43,520
и мне не придется стоять у вас над душой.

38
00:04:43,550 --> 00:04:47,690
Давайте на минутку
отвлечемся от Юрия с Беком.

39
00:04:47,720 --> 00:04:50,020
Из ЦРУ только что поступил
оперативный отчет

40
00:04:50,060 --> 00:04:51,890
агента в Джакарте,

41
00:04:51,920 --> 00:04:55,060
члена Индонезийского совета моджахедов,

42
00:04:55,090 --> 00:04:57,690
который уже снабжал нас
очень важной информацией.

43
00:04:57,730 --> 00:05:00,730
Похоже, что у нас
может появиться возможность

44
00:05:00,760 --> 00:05:02,260
избавиться от Катеба.

45
00:05:02,300 --> 00:05:04,270
Избавиться?

46
00:05:04,300 --> 00:05:05,530
Мы не схватим его?

47
00:05:05,570 --> 00:05:07,940
Нет. Джакарта не даст добро на это.

48
00:05:07,970 --> 00:05:10,910
Лучшее, что мы можем сделать -
это ракетный удар с беспилотника.

49
00:05:10,940 --> 00:05:12,170
Когда?

50
00:05:12,210 --> 00:05:13,540
Послезавтра.

51
00:05:13,580 --> 00:05:16,380
НацБез хочет подтверждения.

52
00:05:16,410 --> 00:05:18,580
Через 72 часа?

53
00:05:20,080 --> 00:05:22,280
Плохие парни не будут сидеть
сложа руки,

54
00:05:22,320 --> 00:05:25,180
потому что вам нужно ещё кое-что прочитать.

55
00:05:27,050 --> 00:05:28,720
Когда Уилл возвращается

56
00:05:28,760 --> 00:05:30,860
из поездки "покатай любимчика"?

57
00:05:35,030 --> 00:05:36,600
Как насчет среды?

58
00:05:36,630 --> 00:05:39,060
Вы, ребята, подготовьте досье,

59
00:05:39,100 --> 00:05:41,730
а он поможет вам с финалом.

60
00:05:43,540 --> 00:05:46,370
Но вы должны быть единодушны.

61
00:05:46,410 --> 00:05:50,470
Никаких разногласий, когда речь идет
о необратимом.

62
00:05:56,180 --> 00:05:57,620
Необратимом?

63
00:05:57,650 --> 00:05:59,680
Нельзя оживить убитого.

64
00:06:02,350 --> 00:06:04,190
- Ясно.
- Отстой.

65
00:08:22,640 --> 00:08:24,770
Привет, дорогая, это я.

66
00:08:24,810 --> 00:08:26,170
Просто предупреждаю.

67
00:08:26,210 --> 00:08:27,640
Внуки приезжают завтра.

68
00:08:27,680 --> 00:08:29,380
Я в гастрономе.

69
00:08:29,410 --> 00:08:31,910
Дай знать, если тебе что-нибудь
нужно. Люблю тебя.

70
00:08:33,210 --> 00:08:35,710
Том, это Джеймс.

71
00:08:35,750 --> 00:08:40,120
Если не прекратишь,
ты знаешь, что случится.

72
00:08:41,520 --> 00:08:44,220
Том, это Джеймс.

73
00:08:44,260 --> 00:08:46,960
Если не прекратишь,
ты знаешь, что случится.

74
00:08:50,990 --> 00:08:53,530
Том, это Джеймс.

75
00:08:53,560 --> 00:08:56,700
Если не прекратишь,
ты знаешь, что случится.

76
00:09:00,640 --> 00:09:02,700
Катеб.

77
00:09:02,740 --> 00:09:05,110
Настоящее имя неизвестно,
национальность неизвестна.

78
00:09:05,140 --> 00:09:06,770
Впервые его имя всплыло

79
00:09:06,810 --> 00:09:10,110
<i>после того, как Отряд 88*
уничтожил Азахари Хусейна в 2004 году.
*Индонезийская контртеррористическая группа</i>

80
00:09:10,140 --> 00:09:12,040
- Пятом.
- В пятом.

81
00:09:12,080 --> 00:09:14,750
Мы по-прежнему не знаем,
какое положение он занимает

82
00:09:14,780 --> 00:09:17,650
в исламском джамаате, но мы можем
напрямую связать его со взрывами

83
00:09:17,680 --> 00:09:20,920
в австралийском посольстве,
отелях Ритц и Марриотт.

84
00:09:20,950 --> 00:09:23,420
Агент считает, что он будет
в убежище около Семаранга

85
00:09:23,460 --> 00:09:27,090
в четверг в 9:00 по Гринвичу.

86
00:09:27,120 --> 00:09:31,090
Ежу ясно, что он - злодей.

87
00:09:31,130 --> 00:09:32,790
Подобное подтверждение подразумевает

88
00:09:32,830 --> 00:09:34,860
серьезное обоснование.

89
00:09:34,900 --> 00:09:36,730
Ты осознаешь,

90
00:09:36,770 --> 00:09:38,670
что "точечный удар" - это эвфемизм

91
00:09:38,700 --> 00:09:41,770
для вакуумной бомбы,
способной разрушить

92
00:09:41,800 --> 00:09:43,100
весь этот квартал?

93
00:09:43,140 --> 00:09:44,900
Можем мы, по крайней мере,
признать Катеба

94
00:09:44,940 --> 00:09:46,770
законным кандидатом
на устранение?

95
00:09:46,810 --> 00:09:48,140
Это школьники.

96
00:09:50,910 --> 00:09:53,010
Указ 12333

97
00:09:53,050 --> 00:09:55,450
запрещает убийство,
если только объект

98
00:09:56,980 --> 00:09:58,180
не является прямой угрозой
Соединенным Штатам.

99
00:09:58,220 --> 00:09:59,420
В этих материалах нет ничего про

100
00:09:59,450 --> 00:10:01,320
нападения Катеба на Соединенные Штаты.

101
00:10:01,350 --> 00:10:02,750
Он - лидер Аль-Каиды.

102
00:10:02,790 --> 00:10:04,550
Катеб - не просто еще один игрок.

103
00:10:04,590 --> 00:10:06,190
Он - символ.

104
00:10:06,220 --> 00:10:07,690
Он - рок-звезда Аль-Каиды.

105
00:10:07,720 --> 00:10:10,290
Убрав этого парня,

106
00:10:10,330 --> 00:10:12,830
мы ничего не выгадаем.

107
00:10:12,860 --> 00:10:16,200
Ни информации, ни рычагов влияния,
ни реальной справедливости.

108
00:10:16,230 --> 00:10:18,400
Просто на людном поле станет одним игроком меньше.

109
00:10:20,070 --> 00:10:22,640
Ребята, вам что- нибудь нужно?

110
00:10:24,370 --> 00:10:26,840
Думаю, нам понадобится обед.

111
00:10:37,820 --> 00:10:40,520
Стоит изучить
местную флору и фауну.

112
00:10:46,320 --> 00:10:48,990
Тебе бы не помешал
хороший портфель.

113
00:10:49,030 --> 00:10:50,630
Конечно, ничего броского,

114
00:10:50,660 --> 00:10:53,890
но чтобы люди
воспринимали тебя всерьез.

115
00:10:53,930 --> 00:10:55,830
Я привык к своему.

116
00:10:55,860 --> 00:10:57,430
У него нет ручки.

117
00:10:57,470 --> 00:10:59,500
Для тросика защиты.

118
00:10:59,530 --> 00:11:00,770
Чего?

119
00:11:00,800 --> 00:11:02,040
Наручники.

120
00:11:04,410 --> 00:11:08,840
Избегай всего, что кричит
о своей новизне, своей цене

121
00:11:08,880 --> 00:11:10,510
или о своей исключительности.

122
00:11:10,540 --> 00:11:13,040
Тебе нужен тот, что запирается,
предпочтительно ключом.

123
00:11:13,080 --> 00:11:14,510
У кодовых замков есть мерзкое свойство

124
00:11:14,550 --> 00:11:16,210
запираться в самый неподходящий момент.

125
00:11:16,250 --> 00:11:19,220
Застежки.

126
00:11:19,250 --> 00:11:21,380
Никаких "молний".

127
00:11:21,420 --> 00:11:24,150
И никаких этих пружинных защелок,

128
00:11:24,190 --> 00:11:28,160
которые сообщают всему миру,
что ты открыл лавочку.

129
00:11:28,190 --> 00:11:30,260
Я предпочитаю одиночную застежку.

130
00:11:30,290 --> 00:11:34,460
Которая позволяет
вложить папку на ходу

131
00:11:34,500 --> 00:11:36,260
или одной рукой.

132
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Спенглер.

133
00:11:47,470 --> 00:11:50,170
Со вторым источником,
подтверждающим это,

134
00:11:50,210 --> 00:11:53,540
наши шансы на успех
возрастут до 60 процентов.

135
00:11:53,580 --> 00:11:55,850
Откуда у тебя эти цифры?

136
00:11:55,880 --> 00:11:58,050
Данные. Помнишь?

137
00:11:58,080 --> 00:12:00,120
Мы не успеем найти еще
один источник вовремя.

138
00:12:00,150 --> 00:12:02,890
Мы должны подтвердить или нет
на основании этого рапорта.

139
00:12:02,920 --> 00:12:04,520
И наши шансы меньше 50%.

140
00:12:04,550 --> 00:12:06,890
Можно получить
визуальное подтверждение

141
00:12:06,920 --> 00:12:09,630
прибытия Катеба?
- Нет.

142
00:12:09,660 --> 00:12:13,030
Тогда мы не уверены,
что это реально.

143
00:12:13,060 --> 00:12:15,030
Коэффициент достоверности
источника 71%.

144
00:12:15,070 --> 00:12:16,830
Дифференциал точности
нацеливания: 4.3

145
00:12:16,870 --> 00:12:18,470
Думаешь, это реально?

146
00:12:22,000 --> 00:12:24,110
Это не для нее.

147
00:12:37,020 --> 00:12:40,220
Наша задача - набрать союзников

148
00:12:40,260 --> 00:12:42,890
в разведывательном сообществе,

149
00:12:42,920 --> 00:12:48,160
которые поддержат наше стремление
к полной независимости АИП.

150
00:12:48,190 --> 00:12:50,330
Убедиться, что они не забыли,

151
00:12:50,360 --> 00:12:53,760
что собранные ими сведения
бесполезны,

152
00:12:53,800 --> 00:12:57,770
пока мы не разберёмся в них.

153
00:12:58,870 --> 00:13:00,470
Хорошо.

154
00:13:00,500 --> 00:13:02,470
У меня до сих пор нет расписания.

155
00:13:02,500 --> 00:13:04,470
У нас одна встреча сегодня днем,

156
00:13:04,500 --> 00:13:05,970
ещё одна утром,

157
00:13:06,010 --> 00:13:09,410
и большое представление
завтра в три часа.

158
00:13:16,010 --> 00:13:18,820
Уилл, я хочу познакомить тебя

159
00:13:18,850 --> 00:13:20,920
со своим старым другом.

160
00:13:20,950 --> 00:13:23,190
Этот человек знает о разведке больше,

161
00:13:23,220 --> 00:13:24,490
чем все аналитики АИП

162
00:13:24,520 --> 00:13:25,760
вместе взятые.

163
00:13:25,790 --> 00:13:27,460
Это Треверс написал
тот доклад по Сомали,

164
00:13:27,490 --> 00:13:28,690
который тебе так понравился.

165
00:13:28,730 --> 00:13:29,990
Хорошая работа.

166
00:13:30,030 --> 00:13:31,360
Спасибо, мистер...

167
00:13:31,390 --> 00:13:33,500
Не переживайте.

168
00:13:33,530 --> 00:13:35,730
Даже этот динозавр не знает моего
настоящего имени.

169
00:13:35,770 --> 00:13:37,170
А он был на моей свадьбе.

170
00:13:37,200 --> 00:13:38,530
Садитесь.

171
00:13:39,870 --> 00:13:41,640
Ну, теперь...

172
00:13:43,070 --> 00:13:44,840
Мы должны извиниться...

173
00:13:46,410 --> 00:13:48,170
Хорошо.

174
00:13:48,210 --> 00:13:49,540
Вероятно, мне стоит просмотреть

175
00:13:49,580 --> 00:13:51,340
кое-какие материалы к полудню.

176
00:13:51,380 --> 00:13:53,880
Был рад встрече, сэр.

177
00:14:12,760 --> 00:14:14,330
Не скромничай.

178
00:14:14,360 --> 00:14:16,230
Ты не просто заместитель директора Управления.

179
00:14:16,270 --> 00:14:18,200
Ты здесь олицетворяешь голос разума.

180
00:14:19,870 --> 00:14:21,840
У меня есть папка
со старыми аттестациями,

181
00:14:21,870 --> 00:14:23,640
которые утверждают обратное.
- Да, нам всем известно, какими способными

182
00:14:23,670 --> 00:14:26,070
оказались джентльмены,
написавшие их.

183
00:14:26,110 --> 00:14:28,340
Вы знаете мою точку зрения.

184
00:14:28,380 --> 00:14:30,310
Но вам придётся подготовить прогноз,

185
00:14:30,340 --> 00:14:32,640
чтобы его прочли
в Военной разведке или АНБ.

186
00:14:32,680 --> 00:14:35,010
Боюсь, мне придется
сражаться

187
00:14:35,050 --> 00:14:37,080
своими силами.

188
00:14:40,420 --> 00:14:42,750
Мы привезли вам одну
любопытную новость.

189
00:14:42,790 --> 00:14:47,720
Но мы не в том положении,
чтобы ей воспользоваться.

190
00:14:47,760 --> 00:14:50,020
Мы вскрыли малайзийский шифр.

191
00:14:50,060 --> 00:14:51,930
Мы получаем те же данные

192
00:14:51,960 --> 00:14:53,160
из АНБ, что и вы.

193
00:14:53,200 --> 00:14:55,030
Но наш анализ

194
00:14:55,060 --> 00:14:56,700
указывает на кое-что необычное.

195
00:14:56,730 --> 00:14:58,060
Ряд городов,

196
00:14:58,100 --> 00:15:00,030
расположеных в Средиземноморье.

197
00:15:00,070 --> 00:15:01,730
Дубровник, Ларнака, Севилья среди прочих.

198
00:15:01,770 --> 00:15:03,670
Мы полагаем, что прослеживаем направление

199
00:15:03,700 --> 00:15:05,770
предстоящей операции Аль-Каиды.

200
00:15:05,810 --> 00:15:08,040
Вы полагаете?

201
00:15:11,980 --> 00:15:15,250
Давайте поговорим об этом подробнее?

202
00:15:47,600 --> 00:15:50,270
Раньше этот агент сообщал нам
о месте и времени?

203
00:15:50,310 --> 00:15:51,910
Да, но ничего из этих данных

204
00:15:51,940 --> 00:15:54,210
ЦРУ не смогло проверить.

205
00:15:55,780 --> 00:15:57,740
Какова его предполагаемая
мотивация?

206
00:15:57,780 --> 00:15:59,780
Изначально Управление завербовало его

207
00:15:59,810 --> 00:16:01,750
на почве национализма,

208
00:16:01,780 --> 00:16:03,720
но в последние пять лет
этот парень крепко присосался

209
00:16:03,750 --> 00:16:06,480
к казне правительства
Соединенных Штатов.

210
00:16:06,520 --> 00:16:09,290
Зачем ему рисковать
этими отношениями,

211
00:16:09,320 --> 00:16:12,820
сливая нам столь важные данные,
если бы они не были правдой?

212
00:16:12,860 --> 00:16:16,060
Это не станет правдой лишь потому,
что он так думает.

213
00:16:16,090 --> 00:16:19,990
Нет данных, что он когда-либо
лгал своему куратору.

214
00:16:20,030 --> 00:16:21,800
Этот парень -  профессионал.

215
00:16:21,830 --> 00:16:23,630
Все шпионы кому-то врут.

216
00:16:23,670 --> 00:16:25,600
Это нам придется пропустить.

217
00:16:25,630 --> 00:16:27,270
Катеб - подходящая цель.

218
00:16:27,300 --> 00:16:29,940
Это надежный источник.

219
00:16:29,970 --> 00:16:32,670
Этот агент многое нарыл на MILF.
* также переводится как Mom I'd Like to F*ck

220
00:16:36,440 --> 00:16:38,140
Исламский фронт освобождения Моро.

221
00:16:39,810 --> 00:16:41,680
На Филиппинах.

222
00:17:42,270 --> 00:17:44,470
Больше не проси меня о таком.

223
00:17:44,510 --> 00:17:45,740
Ты понимаешь, какой ад
мне устроит Управление,

224
00:17:45,770 --> 00:17:46,970
если там об этом прознают?

225
00:17:47,010 --> 00:17:48,480
Я знаю, знаю. Прости.

226
00:17:48,510 --> 00:17:49,740
К тому же, у тебя есть доступ
к этим данным.

227
00:17:49,780 --> 00:17:51,480
Просто составь запрос.

228
00:17:51,510 --> 00:17:53,910
Я бы целый месяц добивался
от ЦРУ этих документов.

229
00:17:53,950 --> 00:17:56,220
Кроме того, оповестили бы человек тридцать,
что я их запрашивал.

230
00:17:56,250 --> 00:17:57,450
Ты из АИП, старик.

231
00:17:57,480 --> 00:17:58,880
Никто и вопроса не задаст.

232
00:17:58,920 --> 00:18:00,190
Ты бы поразился.

233
00:18:05,390 --> 00:18:07,430
Ну так что там с этими
семью именами?

234
00:18:07,460 --> 00:18:09,090
Я смог найти только шестерых.

235
00:18:09,130 --> 00:18:10,690
Все - сотрудники Управления.

236
00:18:10,730 --> 00:18:12,930
В основном, с "холодной войны":
оперативники и диверсанты.

237
00:18:12,960 --> 00:18:14,730
Один был кадровым резидентом.

238
00:18:14,760 --> 00:18:16,400
Другой - начальником
резидентуры в Дамаске.

239
00:18:16,430 --> 00:18:19,100
Двое некоторое время работали в
антитеррористической группе Дьюи.

240
00:18:19,130 --> 00:18:21,170
А что с седьмым?

241
00:18:21,200 --> 00:18:22,940
Не уверен. По его имени
ничего нет.

242
00:18:24,610 --> 00:18:27,610
В восьмидесятых все они работали
в ближневосточном отделе?

243
00:18:28,740 --> 00:18:30,180
Ты знаешь, где они сейчас?

244
00:18:30,210 --> 00:18:32,280
Двое отмечены на мемориальной
стене в Лэнгли.

245
00:18:32,310 --> 00:18:34,050
Один умер от рака лет десять назад.

246
00:18:34,080 --> 00:18:37,120
Один в Бока, пускает слюни
в яблочное пюре.

247
00:18:37,150 --> 00:18:39,090
Двое из них все еще при деле.

248
00:18:39,120 --> 00:18:41,390
- Только двое?
- Ага. Один их них, С.М. Хэддокс,

249
00:18:41,420 --> 00:18:43,260
написал те книжки о Джонни Грэе.

250
00:18:43,290 --> 00:18:46,190
Мужик сколотил миллионы
на дорожном чтиве.

251
00:18:46,230 --> 00:18:48,760
Второй - Дональд Блум.

252
00:18:52,730 --> 00:18:54,730
Может, расскажешь,
к чему все это?

253
00:18:58,570 --> 00:19:00,510
- Я не могу.
- Ладно.

254
00:19:00,540 --> 00:19:02,240
Добыл что-нибудь еще?

255
00:19:02,270 --> 00:19:04,810
Неблагодарный ублюдок.

256
00:19:04,840 --> 00:19:07,480
Дэниел.

257
00:19:07,510 --> 00:19:09,610
Могу я это забрать?

258
00:19:11,250 --> 00:19:14,620
Из-за тебя я, скорее всего, завалю
следующую проверку на полиграфе.

259
00:20:15,820 --> 00:20:18,190
Нам хотелось бы избежать всего,
что помешает нам

260
00:20:18,230 --> 00:20:20,830
эффективно сотрудничать

261
00:20:20,860 --> 00:20:23,530
с департаментом госекретаря и Пентагоном.

262
00:20:23,560 --> 00:20:26,160
Мы недостаточно подготовлены

263
00:20:26,200 --> 00:20:28,700
для доклада по всей форме.

264
00:20:28,740 --> 00:20:30,370
Поясню,  подготовка сама по себе...

265
00:20:30,400 --> 00:20:33,910
Давайте обойдемся без прелюдий.

266
00:20:35,180 --> 00:20:36,850
Конечно.

267
00:20:36,880 --> 00:20:39,520
Можете не объяснять нам,
почему вы не хотите,

268
00:20:39,550 --> 00:20:42,090
чтобы эта конгрессмен-феминистка
лезла в ваши дела.

269
00:20:42,130 --> 00:20:43,530
Это понятно.

270
00:20:43,560 --> 00:20:45,630
Но со всем надлежащим
уважением, Тракстон,

271
00:20:45,660 --> 00:20:48,960
почему вас не должны так же финансово трахать,

272
00:20:49,000 --> 00:20:50,970
как это делают с нами два раза в год?

273
00:20:51,000 --> 00:20:53,270
Я понимаю.

274
00:20:55,240 --> 00:20:57,910
Хотите знать, что вам с этого будет.

275
00:21:01,180 --> 00:21:03,610
Уилл...

276
00:21:03,650 --> 00:21:06,750
Какая польза от этого
для полковника Митчела?

277
00:21:06,780 --> 00:21:11,460
Наше положение среди других
разведывательных служб - уникально.

278
00:21:11,490 --> 00:21:13,390
Благодаря непопаданию

279
00:21:13,430 --> 00:21:15,730
под чью-либо юрисдикцию,
мы в АИП...

280
00:21:15,760 --> 00:21:18,260
Пожалуйста, не могли бы
вы перейти к сути?

281
00:21:20,040 --> 00:21:25,110
Полковник... АИП видит все.

282
00:21:25,140 --> 00:21:27,140
Мы делаем запрос, мы получаем ответ.

283
00:21:27,180 --> 00:21:29,980
ФБР, национальная безопасность,
казначейство,

284
00:21:30,010 --> 00:21:31,950
ЦРУ, АНБ, космос...

285
00:21:31,980 --> 00:21:33,920
Мы в курсе.

286
00:21:33,950 --> 00:21:37,120
Нам нравится делиться с друзьями.

287
00:21:57,410 --> 00:22:00,040
Это номер моего телефона.

288
00:23:57,000 --> 00:23:59,600
Бетси...

289
00:24:05,880 --> 00:24:07,310
Столик на одного?

290
00:24:07,350 --> 00:24:09,020
Мне с собой.

291
00:24:09,050 --> 00:24:10,920
Конечно.

292
00:24:13,950 --> 00:24:16,360
Свинина "Мо Шу".

293
00:24:16,390 --> 00:24:17,660
Рис?

294
00:24:17,690 --> 00:24:19,630
Да.

295
00:24:24,660 --> 00:24:26,160
$12.55.

296
00:24:26,200 --> 00:24:32,100
Вы храните в компьютере
адреса, куда вы доставляете заказы?

297
00:24:32,140 --> 00:24:33,570
Только за последний месяц.

298
00:24:33,600 --> 00:24:35,970
Не проверите для меня один адрес?

299
00:24:36,010 --> 00:24:37,910
Это мой муж.

300
00:24:41,650 --> 00:24:43,950
Пожалуйста.

301
00:24:47,680 --> 00:24:49,050
Какой адрес?

302
00:24:49,080 --> 00:24:52,590
5181, Восточная Семьдесят Третья.

303
00:24:54,260 --> 00:24:57,020
24 марта, заказ на двоих.

304
00:24:57,060 --> 00:25:00,130
Курица с кешью,
креветки с брокколи.

305
00:25:00,160 --> 00:25:01,860
Они платили кредиткой?

306
00:25:01,900 --> 00:25:04,560
Да.

307
00:25:04,600 --> 00:25:06,000
На какое имя?

308
00:25:06,030 --> 00:25:07,870
Джеймс Уилер.

309
00:25:09,500 --> 00:25:10,970
Джеймс Уилер?

310
00:25:16,840 --> 00:25:18,910
Видите эти фигуры на крыше?

311
00:25:18,940 --> 00:25:20,410
Должно быть, боевики?

312
00:25:20,440 --> 00:25:22,210
Я насчитал как минимум шестерых.

313
00:25:22,250 --> 00:25:23,650
Как по-вашему, что это?

314
00:25:23,680 --> 00:25:25,780
Похоже на жилой квартал.

315
00:25:25,820 --> 00:25:27,480
Какое расстояние до цели?

316
00:25:27,520 --> 00:25:28,950
Близко.

317
00:25:28,990 --> 00:25:31,220
Очень близко?

318
00:25:31,250 --> 00:25:33,390
Зависит от от меткости
того пилота.

319
00:25:33,420 --> 00:25:35,390
Корректно ли называть пилотом того,

320
00:25:35,420 --> 00:25:37,990
кто жмет на кнопку
за 3 тысячи миль оттуда?

321
00:25:38,030 --> 00:25:39,830
Твоя оценка?

322
00:25:39,860 --> 00:25:44,760
От 10 до 100 гражданских
в зоне поражения.

323
00:25:44,800 --> 00:25:46,400
Это совершенные СПД.

324
00:25:46,430 --> 00:25:47,670
Что такое СПД?

325
00:25:47,700 --> 00:25:49,370
С-Потолка взятые-Данные.

326
00:25:49,400 --> 00:25:51,040
Оценка ЦРУ?

327
00:25:51,070 --> 00:25:53,240
Неважно.
Тоже предположения.

328
00:25:53,270 --> 00:25:55,410
И это все, что есть?

329
00:25:55,440 --> 00:26:00,910
К несчастью, нет.

330
00:26:08,990 --> 00:26:10,420
Это поступило накануне вечером.

331
00:26:13,960 --> 00:26:16,330
- Это то здание.
- Господи.

332
00:26:16,360 --> 00:26:18,430
Вот это место. Может, детишки

333
00:26:18,460 --> 00:26:20,560
не живут в этом доме?

334
00:26:39,400 --> 00:26:42,810
Не припомню, чтобы в прошлый раз
было так тяжело.

335
00:26:42,840 --> 00:26:44,110
У нас был Уилл

336
00:26:44,140 --> 00:26:46,480
и Хадас...

337
00:26:46,510 --> 00:26:48,340
И ни одной девушки.

338
00:26:50,810 --> 00:26:52,910
Уверен, она нас ненавидит.

339
00:26:55,480 --> 00:26:57,890
Это у нее в первый раз.

340
00:27:01,720 --> 00:27:03,920
Я сам нас ненавижу.

341
00:27:24,840 --> 00:27:26,210
Привет.

342
00:27:28,580 --> 00:27:31,410
Что там происходит?

343
00:27:31,450 --> 00:27:34,580
Тебе... что-нибудь нужно?

344
00:27:34,620 --> 00:27:37,580
Тупой предмет.

345
00:27:37,620 --> 00:27:40,090
Майлз или Грант?

346
00:27:40,120 --> 00:27:42,120
Оба.

347
00:27:42,160 --> 00:27:46,120
Значит, речь идет
о массовом убийстве.

348
00:27:48,660 --> 00:27:51,160
Да, вообще-то.

349
00:28:01,310 --> 00:28:03,010
Это все, что мы можем.

350
00:28:03,040 --> 00:28:04,340
Ни к чему делать вид,
что это не так.

351
00:28:04,370 --> 00:28:06,170
Это простое соотношение затраты/выгода.

352
00:28:06,210 --> 00:28:08,810
Я пропустил в аспирантуре семинары,
где выводилась

353
00:28:08,840 --> 00:28:11,010
формула сопутствующих потерь.

354
00:28:11,050 --> 00:28:13,750
Три мертвых младенца
плюс семь пожилых дам

355
00:28:13,780 --> 00:28:15,320
и дюжина домашних животных.

356
00:28:15,350 --> 00:28:16,780
Но ты сам изобрел эту формулу.

357
00:28:16,820 --> 00:28:18,480
Да, но я все еще пытаюсь

358
00:28:18,520 --> 00:28:19,990
разобраться, стоит ли

359
00:28:20,020 --> 00:28:21,990
Катеб убийства нескольких школьниц.

360
00:28:22,020 --> 00:28:24,090
Ты поменял мнение.

361
00:28:24,120 --> 00:28:29,190
Я просто хочу найти
оправдание убийству этих людей.

362
00:28:30,700 --> 00:28:34,100
Полная путаница.

363
00:28:37,900 --> 00:28:40,170
Есть изменения.

364
00:28:40,200 --> 00:28:42,300
Поступила информация, что Катеб

365
00:28:42,340 --> 00:28:44,340
будет в убежище  завтра.

366
00:28:44,370 --> 00:28:46,540
Мы должны завершить анализ
ситуации сегодня.

367
00:28:46,580 --> 00:28:48,610
Это невозможно.

368
00:28:48,640 --> 00:28:49,980
Он прав.

369
00:28:50,010 --> 00:28:52,050
Уилл ещё не вернулся, а наше досье

370
00:28:52,080 --> 00:28:54,050
далеко несовершенно.

371
00:28:54,080 --> 00:28:56,920
Наша разведка несовершенна.
Разведка вообще не совершенна!

372
00:28:56,950 --> 00:28:59,380
Такова ее суть!

373
00:28:59,420 --> 00:29:01,850
Вам придется обойтись без Уилла.

374
00:29:01,890 --> 00:29:04,320
На мой стол к 5 часам.

375
00:29:15,870 --> 00:29:18,399
Дорогая, я не могу сейчас
говорить с тобой об этом.

376
00:29:18,400 --> 00:29:19,600
Мы с твоей матерью оплачиваем

377
00:29:19,601 --> 00:29:21,630
страховку за твою машину именно затем...

378
00:29:23,690 --> 00:29:24,560
Да.

379
00:29:26,540 --> 00:29:29,110
Я знаю, что такое франшиза.

380
00:29:31,210 --> 00:29:32,569
Да. Дорогая,

381
00:29:32,570 --> 00:29:33,830
поговорим позже.

382
00:29:33,831 --> 00:29:34,930
Мистер Треверс?

383
00:29:35,680 --> 00:29:36,730
Да.

384
00:29:36,810 --> 00:29:39,309
Ваш нью-йоркский офис
пытается до вас дозвониться.

385
00:29:39,310 --> 00:29:41,140
Они запросили защищенную линию.

386
00:29:47,920 --> 00:29:49,050
Дорогая...

387
00:29:55,020 --> 00:29:57,379
Майлз, меня там нет.
И передо мной нет данных.

388
00:29:57,380 --> 00:29:59,060
Вы сами должны
во всем разобраться.

389
00:29:59,061 --> 00:30:00,210
Я вам доверяю.

390
00:30:00,270 --> 00:30:02,509
Слушай, отследи для меня

391
00:30:02,510 --> 00:30:03,740
одного бывшего
сотрудника управления.

392
00:30:03,741 --> 00:30:06,780
Блум... Б-л-у-м... Дональд.

393
00:30:06,980 --> 00:30:08,570
Хорошо? Увидимся завтра.

394
00:30:13,040 --> 00:30:15,050
Будь это всецело в нашем ведении,

395
00:30:15,110 --> 00:30:16,350
мы были бы счастливы

396
00:30:16,351 --> 00:30:19,089
уберечь всю разведку

397
00:30:19,090 --> 00:30:20,070
от поползновений Конгресса,

398
00:30:20,071 --> 00:30:23,519
но нынешние
политические реалии

399
00:30:23,520 --> 00:30:25,330
этому препятствуют.

400
00:30:28,300 --> 00:30:32,800
Только одно замечание,
если позволите.

401
00:30:35,850 --> 00:30:37,810
Этим утром, когда вы, надев этот галстук,

402
00:30:37,930 --> 00:30:40,730
выходили из дома,

403
00:30:41,180 --> 00:30:43,369
ваша жена, возможно,
окликнула вас на пороге.

404
00:30:43,370 --> 00:30:48,990
Возможно, она сказала,
как этот галстук вам идет...

405
00:30:49,600 --> 00:30:51,399
Какой он симпатичный.

406
00:30:51,400 --> 00:30:53,449
Хотя я и не сомневаюсь,
что вы любите свою жену,

407
00:30:53,450 --> 00:30:55,899
позвольте привести
несколько причин,

408
00:30:55,900 --> 00:30:58,560
подрывающих ее суждения об...

409
00:30:58,930 --> 00:31:00,240
этом галстуке.

410
00:31:00,750 --> 00:31:03,489
Может быть, на нее нахлынули приятные
воспоминания, связанные с ним.

411
00:31:03,490 --> 00:31:05,029
Сентиментальная привязанность.

412
00:31:05,030 --> 00:31:07,159
А может, она знает всю вашу
коллекцию галстуков,

413
00:31:07,160 --> 00:31:08,580
и она обрадовалась,
что вы не выбрали

414
00:31:08,581 --> 00:31:10,900
тот, который она не выносит.

415
00:31:10,960 --> 00:31:14,429
Возможно, она почувствовала,

416
00:31:14,430 --> 00:31:17,150
что вы были слегка подавлены накануне.

417
00:31:17,790 --> 00:31:20,460
И решила вас немного подбодрить.

418
00:31:21,070 --> 00:31:24,650
А теперь представьте:
вы сидите здесь, с нами,

419
00:31:24,950 --> 00:31:30,570
и я говорю вам, что
мне очень нравится ваш галстук.

420
00:31:31,250 --> 00:31:32,960
Вам высказали еще одно мнение,

421
00:31:32,961 --> 00:31:34,880
но меня вы не знаете.

422
00:31:35,120 --> 00:31:36,930
Между нами нет ничего личного.

423
00:31:36,931 --> 00:31:40,580
И о моде мы никогда не спорили.

424
00:31:40,700 --> 00:31:44,010
Нет эмоциональной привязанности.

425
00:31:46,590 --> 00:31:50,100
Чьему суждению вы доверитесь больше:

426
00:31:51,020 --> 00:31:52,200
моему...

427
00:31:53,800 --> 00:31:55,360
или вашей жены?

428
00:32:00,510 --> 00:32:02,269
Джентльмен, сидящий справа от меня,

429
00:32:02,270 --> 00:32:04,999
исключительно талантливый
аналитик по разведданным.

430
00:32:05,000 --> 00:32:07,019
У него огромный опыт
в распознавании шаблонов,

431
00:32:07,020 --> 00:32:09,649
системном анализе,
установлении гипотез,

432
00:32:09,650 --> 00:32:16,050
но, по правде говоря, для вас
его достоинство в том,

433
00:32:17,590 --> 00:32:19,550
что вы его не знаете,

434
00:32:20,710 --> 00:32:22,430
а он не знает вас.

435
00:32:25,890 --> 00:32:28,230
Ему нет дела до вас...

436
00:32:28,970 --> 00:32:30,760
Или ваших чувств.

437
00:32:32,250 --> 00:32:33,920
Он просто знает,

438
00:32:35,970 --> 00:32:37,760
как ваш галстук...

439
00:32:39,120 --> 00:32:40,370
выглядит.

440
00:32:47,040 --> 00:32:48,840
Вы можете ему верить.

441
00:33:01,950 --> 00:33:04,710
Я понимаю, что это будет
на моей совести, но я соглашусь.

442
00:33:05,730 --> 00:33:06,580
Лучше я буду иметь дело

443
00:33:06,581 --> 00:33:09,280
с последствиями моих действий,
чем с последствиями моего бездействия.

444
00:33:11,400 --> 00:33:12,490
Таня?

445
00:33:16,150 --> 00:33:18,770
Мы должны выдать оценку к 5 часам.

446
00:33:21,650 --> 00:33:22,550
Таня?

447
00:33:24,210 --> 00:33:25,500
Я слышала.

448
00:33:27,760 --> 00:33:29,639
Я знаю, что должна согласиться.

449
00:33:29,640 --> 00:33:31,300
Я просто...

450
00:33:34,420 --> 00:33:36,420
Мы должны быть единогласны.

451
00:34:35,450 --> 00:34:36,450
Ну что?

452
00:34:38,500 --> 00:34:39,570
Да.

453
00:34:40,860 --> 00:34:42,120
Да?

454
00:34:45,530 --> 00:34:46,990
Мы говорим "да".

455
00:34:49,240 --> 00:34:50,500
Ликвидируем его.

456
00:34:55,590 --> 00:34:56,680
Благодарю.

457
00:35:18,660 --> 00:35:20,619
Отлично справились.

458
00:35:20,620 --> 00:35:22,210
Будем здоровы.

459
00:35:25,740 --> 00:35:30,080
Как тебе наше небольшое
представление?

460
00:35:30,530 --> 00:35:32,909
С радостью ощутил себя
скромным аналитиком.

461
00:35:32,910 --> 00:35:35,829
Не надо себя недооценивать.

462
00:35:35,830 --> 00:35:38,750
Ты был бесподобен сегодня.

463
00:35:38,800 --> 00:35:40,250
Я ни слова не сказал.

464
00:35:40,910 --> 00:35:43,590
Ты бы удивился, как это
сложно для многих.

465
00:35:56,390 --> 00:35:57,570
Открывай.

466
00:36:11,920 --> 00:36:13,910
Даже так?

467
00:36:14,010 --> 00:36:15,119
Спасибо.

468
00:36:15,120 --> 00:36:16,220
Это...

469
00:36:20,950 --> 00:36:22,049
Не вижу.

470
00:36:22,050 --> 00:36:23,259
Что тут написано?

471
00:36:23,260 --> 00:36:24,550
"Даниэль".

472
00:36:25,670 --> 00:36:27,020
Моя дочь.

473
00:36:32,900 --> 00:36:34,550
У вас единственный ребенок?

474
00:36:34,960 --> 00:36:39,660
Нет, нет. У меня есть сын...
он в колледже.

475
00:36:39,730 --> 00:36:41,170
В каком?

476
00:36:43,910 --> 00:36:46,030
Я плохо знал своего отца.

477
00:36:47,180 --> 00:36:49,130
Он был замкнутым человеком.

478
00:36:50,180 --> 00:36:51,840
Пресвитерианин.

479
00:36:53,570 --> 00:36:57,290
Считал нашу профессию
вероломством.

480
00:36:58,700 --> 00:37:00,449
Какую именно профессию?

481
00:37:00,450 --> 00:37:03,050
Разведка, шпионаж.

482
00:37:03,130 --> 00:37:05,980
Не то, чтобы он до конца
понимал, чем я занимаюсь.

483
00:37:08,490 --> 00:37:11,470
Я обнаружил, что большинство
этого не понимает.

484
00:37:12,830 --> 00:37:13,730
Они не видят,

485
00:37:13,731 --> 00:37:15,080
в чем суть.

486
00:37:16,640 --> 00:37:19,300
Это дар, понимаешь?

487
00:37:23,100 --> 00:37:24,190
Что именно?

488
00:37:25,470 --> 00:37:27,490
Одиночество...

489
00:37:30,400 --> 00:37:32,130
Обособленность...

490
00:37:35,210 --> 00:37:36,490
Это дар.

491
00:37:41,200 --> 00:37:43,240
Это то, чего они не понимают.

492
00:38:08,170 --> 00:38:10,730
Что значит "Катеб"?

493
00:38:10,950 --> 00:38:13,230
На арабском это "писатель".

494
00:38:13,290 --> 00:38:15,690
В Индонезии не говорят на арабском.

495
00:38:16,920 --> 00:38:18,850
Парень просто гений.

496
00:38:19,690 --> 00:38:21,639
Обычный материал для Уилла Треверса.

497
00:38:21,640 --> 00:38:25,680
Уилл принял бы такое же решение.

498
00:38:28,340 --> 00:38:31,000
Об этом дерьме ему известно не больше нашего.
Только данные и решения.

499
00:38:31,250 --> 00:38:33,170
И мы, чтобы все увязать.

500
00:38:33,330 --> 00:38:36,730
А мораль, ценности?

501
00:38:36,790 --> 00:38:38,080
Не в нашей работе.

502
00:38:38,130 --> 00:38:40,199
Ценности - для политиков,

503
00:38:40,200 --> 00:38:41,530
не для аналитиков.

504
00:38:44,570 --> 00:38:47,260
Напьюсь, чтобы полегчало.

505
00:40:38,320 --> 00:40:39,190
Привет.

506
00:40:41,830 --> 00:40:42,900
С возвращением.

507
00:40:44,000 --> 00:40:45,150
Как все прошло?

508
00:40:45,400 --> 00:40:46,610
Интересно.

509
00:40:46,650 --> 00:40:47,800
И это все?

510
00:40:48,870 --> 00:40:50,170
Интересно?

511
00:40:51,100 --> 00:40:52,240
Да.

512
00:41:22,560 --> 00:41:24,010
Я рад, что вернулся.

513
00:41:29,160 --> 00:41:30,580
Рад тебя видеть.

514
00:41:36,470 --> 00:41:37,620
Команда А, команда В,

515
00:41:37,621 --> 00:41:40,360
команда С, команда D, команда F.

516
00:41:47,550 --> 00:41:48,580
Уилл.

517
00:41:52,990 --> 00:41:54,270
Как поездка?

518
00:41:55,100 --> 00:41:56,720
Хорошо. Продуктивно.

519
00:41:57,110 --> 00:41:59,390
Тебе оказали честь, знаешь ли.

520
00:42:01,420 --> 00:42:02,450
Знаю.

521
00:42:06,500 --> 00:42:07,600
Почему я?

522
00:42:08,280 --> 00:42:09,570
По некоторым причинам

523
00:42:09,870 --> 00:42:11,820
он думает, что у тебя есть потенциал.

524
00:42:24,410 --> 00:42:26,479
Эй, Майлз? Майлз? Привет.

525
00:42:26,480 --> 00:42:27,920
- Привет.
- Ты нашел что-нибудь на
Дональда Блума?

526
00:42:27,921 --> 00:42:30,399
Очень скользкий тип.

527
00:42:30,400 --> 00:42:32,439
Как ты и сказал,
бывший црушник.

528
00:42:32,440 --> 00:42:33,360
И...

529
00:42:34,080 --> 00:42:36,989
Я добыл... фото на водительских правах.

530
00:42:36,990 --> 00:42:39,119
Этот парень смотался
в Хьюстон и обратно шесть раз

531
00:42:39,120 --> 00:42:40,150
за прошлый год,

532
00:42:40,151 --> 00:42:42,639
а два дня назад он прилетел в JFK.

533
00:42:42,640 --> 00:42:43,540
Он здесь, в Нью-Йорке?

534
00:42:43,541 --> 00:42:44,610
Возможно.

535
00:43:10,830 --> 00:43:11,950
Съездил отлично.

536
00:43:11,970 --> 00:43:12,860
Спасибо.

537
00:43:13,230 --> 00:43:14,820
Забрался на Вашингтонский монумент.

538
00:43:15,030 --> 00:43:17,120
Посидел на коленях у Авраама Линкольна.

539
00:43:19,250 --> 00:43:20,929
Мы хотим знать про Катеба.

540
00:43:20,930 --> 00:43:22,080
Да, Катеб.

541
00:43:23,830 --> 00:43:25,560
Ваши рекомендации были приняты.

542
00:43:28,080 --> 00:43:29,579
В 9:10 по Гринвичу

543
00:43:29,580 --> 00:43:31,900
беспилотник выпустил две ракеты.

544
00:43:32,480 --> 00:43:33,980
Обе поразили цель.

545
00:43:34,680 --> 00:43:36,819
- И?
- Это произошло всего 6 часов назад.

546
00:43:36,820 --> 00:43:38,450
Мы не узнаем, добились ли успеха,

547
00:43:38,451 --> 00:43:41,290
пока Катеб не всплывет снова
или не исчезнет бесследно.

548
00:43:42,070 --> 00:43:44,409
Два дня душевных терзаний - и это все?

549
00:43:44,410 --> 00:43:45,540
Боюсь, что так.

550
00:43:46,750 --> 00:43:47,800
Ладно?

551
00:43:49,630 --> 00:43:52,569
Ладно. Давайте попробуем снова
сфокусироваться на Юрии,

552
00:43:52,570 --> 00:43:54,540
Джордже и нашем таинственном
незнакомце.

553
00:43:55,660 --> 00:43:57,069
Что мы имеем?

554
00:43:57,070 --> 00:43:58,040
Грант?

555
00:43:58,770 --> 00:44:01,659
Сегодня утром военная разведка
сообщила новые агентурные данные

556
00:44:01,660 --> 00:44:04,079
из российского ФСКН, что Юрий

557
00:44:04,080 --> 00:44:07,650
расширил сбыт оружия
на новые регионы.

558
00:44:07,800 --> 00:44:09,060
Он что-то затевает.

559
00:44:09,061 --> 00:44:11,309
Посмотрим, сможем ли
мы все увязать.

560
00:44:11,310 --> 00:44:14,329
Пока ждем от БНД
досье на Джорджа Бека.

561
00:44:14,330 --> 00:44:15,659
Но в АНБ говорят,

562
00:44:15,660 --> 00:44:17,689
что они перехватили сообщения
из Мюнхена в Дамаск,

563
00:44:17,690 --> 00:44:19,169
которые могут что-то прояснить.

564
00:44:19,170 --> 00:44:21,089
Мы еще надеемся, что один
из наших источников в Софии

565
00:44:21,090 --> 00:44:22,730
выловит что-то в регистрационных
записях отелей

566
00:44:23,040 --> 00:44:26,080
и списках пассажиров поездов,
но я не думаю, что мы должны

567
00:44:27,500 --> 00:44:29,920
ждать этого, затаив дыхание.

568
00:44:30,120 --> 00:44:31,390
Более того...

569
00:44:33,590 --> 00:44:35,590
Тайминг margjakob www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

570
00:44:35,800 --> 00:44:48,800
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, aroundthecircle, wishera, KySh,
green_zone, Vovka, IamCrazy, sweet_lollipop

