1
00:00:00,000 --> 00:00:03,008
Ранее в Рубиконе

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Кто-нибудь проверит еще раз,
что Том действительно мертв?

3
00:00:06,500 --> 00:00:07,500
Ради Бога, я видел его тело.

4
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
Зачем ему таунхаус?

5
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Не знаю.

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,500
И все же я не верю тебе.

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Не проверите для меня один адрес?

8
00:00:13,200 --> 00:00:14,000
Джеймс Уиллер.

9
00:00:14,200 --> 00:00:15,500
Том был моим лучшим другом.

10
00:00:16,000 --> 00:00:17,500
Человек слева - Джордж Бек.

11
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
Урожденный Назир Валлимамуд.

12
00:00:20,000 --> 00:00:20,500
Таня?

13
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Думаю, у нее проблемы с алкоголем.

14
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
Прошлой ночью он снова
встречался с Бэнкрофтом.

15
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Мне нужно, чтобы ты отследил для меня
одного бывшего сотрудника управления.

16
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Блум... Б-л-у-м... Дональд.

17
00:00:40,500 --> 00:00:41,500
Уилл!

18
00:00:45,058 --> 00:00:47,234
Узнал что-нибудь о тех семерых?

19
00:00:47,268 --> 00:00:49,244
Что ты здесь делаешь, Эд?

20
00:00:49,278 --> 00:00:50,682
Помогаю тебе.

21
00:00:50,716 --> 00:00:52,927
Что насчет имен?

22
00:00:52,962 --> 00:00:55,671
Нас заинтересовало только
одно имя - Дональд Блум.

23
00:00:55,705 --> 00:00:57,013
Оно тебе о чем-нибудь говорит?

24
00:00:57,047 --> 00:00:58,719
- Кто он?
- Бывший црушник.

25
00:00:58,754 --> 00:01:00,629
Тайные операции.

26
00:01:00,663 --> 00:01:02,405
Что-нибудь еще?

27
00:01:02,440 --> 00:01:03,945
Эд, ты в порядке?

28
00:01:03,983 --> 00:01:07,597
Все нормально... Бодр,
держу нос по ветру.

29
00:01:07,632 --> 00:01:09,107
Дональд Блум...

30
00:01:09,141 --> 00:01:11,650
был в Хьюстоне шесть раз
за прошлый год.

31
00:01:11,685 --> 00:01:13,926
- Зачем?
- Я не знаю.

32
00:01:13,961 --> 00:01:15,836
Но точно знаю, что
два дня назад

33
00:01:15,871 --> 00:01:18,550
он прилетел из Нигерии
через Брюссель в JFK.

34
00:01:18,584 --> 00:01:19,788
Он в Нью-Йорке?

35
00:01:19,822 --> 00:01:21,530
Возможно, или он может быть
сейчас где угодно,

36
00:01:21,565 --> 00:01:22,768
включая Хьюстон.

37
00:01:22,803 --> 00:01:24,076
Проверь экспертные доклады.

38
00:01:24,110 --> 00:01:25,816
У тебя теперь есть доступ.

39
00:01:25,850 --> 00:01:29,365
Экспертные доклады... любой, что имеет
отношение к Хьюстону, Техасу.

40
00:01:29,400 --> 00:01:30,604
Верно.

41
00:01:30,638 --> 00:01:33,716
Свяжи концы.

42
00:01:36,530 --> 00:01:38,871
Проверь экспертные доклады.

43
00:02:18,412 --> 00:02:27,110
<b>Rubicon / Рубикон s01e05
Connect the dots / Связать концы
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

44
00:02:43,377 --> 00:02:45,717
Прошу прощения.

45
00:02:45,751 --> 00:02:49,997
Доброе утро.

46
00:03:23,671 --> 00:03:25,772
Тебе и остальным

47
00:03:25,806 --> 00:03:28,575
руководителям команд
приказано

48
00:03:28,610 --> 00:03:32,547
посетить ежегодный благотворительный
вечер миссис Спенглер.

49
00:03:32,581 --> 00:03:37,519
В этом году она поддерживает
фонд за права детей.

50
00:03:37,553 --> 00:03:40,455
Вся информация у Мэгги.

51
00:03:40,489 --> 00:03:44,559
Пожалуйста, пожертвуй
250 долларов.

52
00:03:44,594 --> 00:03:47,162
Я не могу позволить себе $250.

53
00:03:47,196 --> 00:03:49,631
Конечно, можешь.

54
00:03:50,533 --> 00:03:52,868
Жевательные таблетки.

55
00:03:52,903 --> 00:03:56,472
У меня иммунитет,
как у гидры.

56
00:04:05,248 --> 00:04:08,216
Что ты думаешь о Тане?

57
00:04:08,250 --> 00:04:11,486
Я о ней особо не думал.

58
00:04:11,520 --> 00:04:12,753
Я что-то пропустил?

59
00:04:12,788 --> 00:04:14,122
Она выглядит не очень хорошо.

60
00:04:14,157 --> 00:04:16,458
Не очень? Почему?

61
00:04:16,492 --> 00:04:19,528
Обильные вечерние возлияния
норовят выплеснуться наружу утром.

62
00:04:19,563 --> 00:04:21,797
Точно.

63
00:04:21,831 --> 00:04:23,665
У нее вольная душа.

64
00:04:23,700 --> 00:04:27,169
Вольные души могут начать слишком
вольно обращаться с алкоголем.

65
00:04:28,771 --> 00:04:33,141
И тогда появляется угроза безопасности,
ухудшение качества работы...

66
00:04:33,175 --> 00:04:35,844
Не забывай о том, что стоит на кону.

67
00:04:35,878 --> 00:04:38,078
Я не забываю.

68
00:04:38,113 --> 00:04:41,881
Она твоя подчиненная,
а не просто коллега.

69
00:04:41,916 --> 00:04:44,485
Верно.

70
00:04:44,519 --> 00:04:46,622
Я поговорю с ней.

71
00:04:49,560 --> 00:04:52,163
У тебя пуговица расстегнута.

72
00:05:03,078 --> 00:05:05,713
Экспертные доклады.

73
00:05:10,385 --> 00:05:13,121
Проходите. За дверью налево.

74
00:06:12,623 --> 00:06:13,823
Здравствуйте.

75
00:06:13,857 --> 00:06:15,893
Тут пусто.

76
00:06:15,927 --> 00:06:17,094
Это невозможно.

77
00:06:17,128 --> 00:06:18,929
Здесь ничего нет.

78
00:06:18,963 --> 00:06:20,898
Все сканируется.

79
00:06:20,933 --> 00:06:22,532
Кто-то украл это?

80
00:06:22,567 --> 00:06:25,302
Ну, не само же оно ушло.

81
00:06:26,606 --> 00:06:27,939
МакНотона пожалуйста.

82
00:06:30,008 --> 00:06:33,110
Юрий Попович дружит с Джорджем Беком

83
00:06:33,145 --> 00:06:35,779
не потому, что они вместе играли в футбол.

84
00:06:35,814 --> 00:06:37,315
Мы сменяли танину первую догадку

85
00:06:37,349 --> 00:06:39,616
на все, что у БНД было на Джорджа,

86
00:06:39,650 --> 00:06:41,752
но так как это на немецком,

87
00:06:41,786 --> 00:06:43,619
до конца дня мы ничего не получим.

88
00:06:43,654 --> 00:06:45,554
Что там Юрий?

89
00:06:45,588 --> 00:06:47,557
Похоже, что Юрий расширяет бизнес...

90
00:06:47,591 --> 00:06:51,794
от оружия к наркотикам,
особенно афганскому героину.

91
00:06:51,828 --> 00:06:55,298
Он платит узбекам, чтобы механизм не пробуксовывал,
и УБН считает,

92
00:06:55,332 --> 00:06:57,666
что он контролирует сухопутный маршрут.

93
00:06:57,701 --> 00:06:59,267
Ну...

94
00:07:01,136 --> 00:07:05,505
Это, конечно, логичный ход
для русского гангстера, но...

95
00:07:05,540 --> 00:07:08,341
все еще не объясняет, чем он
занимается в Софии...

96
00:07:08,376 --> 00:07:10,610
с Джорджем Беком.

97
00:07:10,645 --> 00:07:12,746
Таня?

98
00:07:13,982 --> 00:07:15,650
Есть идеи?

99
00:07:19,389 --> 00:07:22,056
Кого волнует этот Юрий?

100
00:07:23,525 --> 00:07:28,495
Мы точно знаем,
кто и что этот Юрий.

101
00:07:28,529 --> 00:07:30,497
Он - преступник.

102
00:07:30,531 --> 00:07:33,299
У него преступный бизнес,
но это не терроризм...

103
00:07:33,333 --> 00:07:34,801
А Джордж...

104
00:07:36,537 --> 00:07:38,504
Мы не знаем, что движет Джорджем,

105
00:07:38,538 --> 00:07:40,539
кроме того, что накопал Майлз,

106
00:07:40,573 --> 00:07:44,075
а конкретно: что он слишком богат...

107
00:07:44,109 --> 00:07:46,044
и слишком осторожен...

108
00:07:48,446 --> 00:07:50,280
чтобы заигрывать с русским гангстером.
К чёрту Юрия.

109
00:07:50,314 --> 00:07:52,682
Мы должны полностью
сосредоточиться на Джордже.

110
00:07:54,218 --> 00:07:58,621
Только Джордж, все время,
на все сто.

111
00:08:00,490 --> 00:08:04,025
А если в то время, как мы
сосредоточены на Джордже,

112
00:08:04,060 --> 00:08:06,560
Юрий продаст ядерную бомбу

113
00:08:06,561 --> 00:08:08,695
Осаме Бен Ладену?

114
00:08:08,729 --> 00:08:11,029
Ты готова жить с этим
всю оставшуюся жизнь?

115
00:08:11,064 --> 00:08:12,998
Конечно.

116
00:08:13,033 --> 00:08:14,433
Да.

117
00:08:14,467 --> 00:08:16,301
Напиши это.

118
00:08:19,272 --> 00:08:21,473
Твою оценку, напиши её...

119
00:08:21,507 --> 00:08:23,375
почему нам следует сосредоточиться
на Джордже.

120
00:08:23,410 --> 00:08:25,144
Я только что произнесла свою оценку.

121
00:08:25,178 --> 00:08:26,745
Ты произнесла речь,

122
00:08:26,779 --> 00:08:29,048
но если мы собираемся
переключиться на Джорджа,

123
00:08:29,082 --> 00:08:31,484
я думаю, тебе стоит подняться наверх
и убедить Спенглера.

124
00:08:31,518 --> 00:08:35,352
Ты... ты хочешь, чтобы я
убеждала Спенглерa?

125
00:08:35,387 --> 00:08:38,722
Уилл, тебе не кажется, что мы должны
работать над этим единой командой?

126
00:08:38,756 --> 00:08:41,553
Это танина идея.
Пусть слава достанется ей.

127
00:08:43,788 --> 00:08:46,255
Если только ты не несла пургу.

128
00:08:46,290 --> 00:08:49,191
Конечно. С радостью.

129
00:08:51,092 --> 00:08:55,328
У вас хорошо диверсифицированный портфель.

130
00:08:55,363 --> 00:08:57,797
Ваши инвестиции
в недвижимость и энергетику

131
00:08:57,832 --> 00:09:00,000
особенно прочны.

132
00:09:00,035 --> 00:09:02,202
Акции, понятно, упали в цене,
но снова растут.

133
00:09:02,236 --> 00:09:06,239
Том остался в стороне
от ипотечного бума - мудрый человек.

134
00:09:06,273 --> 00:09:10,110
Но я считаю, вам нужно избавиться
от "MRQ Alternatives".

135
00:09:10,144 --> 00:09:12,878
Почему?

136
00:09:12,913 --> 00:09:15,281
Это плохое вложение,
реальная потеря денег.

137
00:09:15,315 --> 00:09:17,482
Том хотел, чтобы она была у меня.

138
00:09:17,517 --> 00:09:19,217
Для дополнительного дохода.

139
00:09:19,251 --> 00:09:21,119
Она принесет доход,
только если ее продать.

140
00:09:21,153 --> 00:09:23,754
Продать MRQ?

141
00:09:23,789 --> 00:09:24,955
Да.

142
00:09:24,990 --> 00:09:26,758
Кэтрин, не беспокойся.

143
00:09:26,792 --> 00:09:30,127
Она составляет
малую долю твоего капитала.

144
00:09:33,064 --> 00:09:35,397
Тогда не будет никакого вреда,
если я ее сохраню.

145
00:09:35,432 --> 00:09:36,833
Что-нибудь еще?

146
00:09:36,867 --> 00:09:38,967
Нет, это все.

147
00:09:39,936 --> 00:09:42,406
Почему Том оставил мне MRQ?

148
00:09:42,440 --> 00:09:45,842
MRQ... никогда не слышал о ней.

149
00:09:45,843 --> 00:09:48,945
У Тома было много вложений
во внебиржевые акции.

150
00:09:48,980 --> 00:09:50,714
Арнольд говорит,
это невыгодное вложение.

151
00:09:50,748 --> 00:09:52,616
С чего Тому оставлять мне
неудачное вложение...

152
00:09:52,650 --> 00:09:54,484
за два дня до самоубийства?

153
00:09:54,518 --> 00:09:57,488
Понятия не имею, но если Арнольд говорит,
что это плохое вложение,

154
00:09:57,522 --> 00:09:58,922
значит, так оно и есть.

155
00:09:58,956 --> 00:10:01,824
Просто избавься от него.

156
00:10:12,699 --> 00:10:15,600
Дональда Блума, пожалуйста.

157
00:10:21,539 --> 00:10:23,173
Дональда Блума, пожалуйста.

158
00:10:23,207 --> 00:10:24,975
Дональда Блума.

159
00:10:29,481 --> 00:10:32,183
Б-л-у-м.

160
00:10:34,386 --> 00:10:36,487
Вы уверены?

161
00:10:36,521 --> 00:10:38,622
Как насчет Дона Блума?

162
00:10:49,201 --> 00:10:51,070
- Привет, Уилл.
- Эд.

163
00:10:51,104 --> 00:10:52,639
Входи.

164
00:10:52,672 --> 00:10:54,840
Держись подальше.

165
00:10:54,874 --> 00:10:56,877
У меня тут большая пицца.

166
00:11:00,549 --> 00:11:02,217
Он здесь, точно.

167
00:11:02,252 --> 00:11:04,753
- Кто?
- Блум.

168
00:11:04,788 --> 00:11:07,724
Он в Нью-Йорке.

169
00:11:07,759 --> 00:11:11,162
Остановился в Уолдорфе.

170
00:11:11,196 --> 00:11:12,662
Как, черт побери, ты
это узнал?

171
00:11:12,697 --> 00:11:14,197
Сделал несколько
телефонных звонков.

172
00:11:14,231 --> 00:11:16,833
Обзвонил каждую гостиницу в городе?

173
00:11:16,868 --> 00:11:18,068
Мне повезло.

174
00:11:18,102 --> 00:11:20,737
Я начал с "я".

175
00:11:20,771 --> 00:11:23,040
Как он выглядит?

176
00:11:27,078 --> 00:11:30,248
Никогда не видел его раньше.

177
00:11:30,282 --> 00:11:32,918
В холодильнике есть пиво.

178
00:11:32,953 --> 00:11:37,189
Одно могу сказать точно:
он самоуверен.

179
00:11:37,224 --> 00:11:39,626
Он остановился под своим именем.

180
00:11:39,660 --> 00:11:42,529
Немного высокомерия.

181
00:11:42,563 --> 00:11:45,232
Брешь в доспехах.

182
00:11:45,266 --> 00:11:48,203
Древние греки полагали,
что высокомерие проявляется тогда,

183
00:11:48,237 --> 00:11:51,106
когда люди думают, что
могут вести себя подобно богам.

184
00:11:51,140 --> 00:11:53,475
Мы так и поступаем.

185
00:11:53,510 --> 00:11:55,777
Это в нашей сути.

186
00:11:55,812 --> 00:11:57,746
И это нас разрушает.

187
00:11:57,781 --> 00:12:00,048
Мне удалось найти четыре
экспертных доклада, относящихся к Хьюстону,

188
00:12:00,083 --> 00:12:01,482
в библиотеке АИП.

189
00:12:01,517 --> 00:12:03,150
Один из них...

190
00:12:03,184 --> 00:12:05,786
был написан Дэвидом.

191
00:12:05,820 --> 00:12:08,121
И кто-то его украл.

192
00:12:11,859 --> 00:12:14,060
Украл?

193
00:12:17,498 --> 00:12:20,834
Круг замыкается на АИП.

194
00:12:22,837 --> 00:12:26,240
Каков твой следующий шаг?

195
00:12:26,274 --> 00:12:28,842
Следить за Блумом.

196
00:12:28,876 --> 00:12:30,978
Посмотрю, куда он меня приведет.

197
00:12:31,012 --> 00:12:33,013
Чего ты хочешь от меня?

198
00:12:33,048 --> 00:12:35,150
Ждать.

199
00:12:35,184 --> 00:12:37,888
Мой учитель поговаривал:

200
00:12:37,923 --> 00:12:41,264
наша работа в том, чтобы найти концы,
затем соединить их,

201
00:12:41,298 --> 00:12:43,802
и, наконец, распознать всю картинку.

202
00:12:43,836 --> 00:12:46,072
Мы все еще ищем концы,

203
00:12:46,106 --> 00:12:47,975
и если я буду рассиживаться
в этом доме,

204
00:12:48,009 --> 00:12:50,411
мы много не найдем.

205
00:12:50,446 --> 00:12:52,648
Все концы там,
снаружи, в мире,

206
00:12:52,682 --> 00:12:55,617
или в крохах сведений;

207
00:12:55,651 --> 00:12:58,854
тысячи знаков и символов,

208
00:12:58,889 --> 00:13:04,260
которые мы выуживаем по крупицам
из необработанных данных.

209
00:13:04,295 --> 00:13:07,597
Мужчина, ждущий автобус в Каракасе.

210
00:13:07,632 --> 00:13:12,535
Женщина, покупающая овощи
на одном из алжирских рынков.

211
00:13:12,570 --> 00:13:16,073
Подростки, занимающиеся сексом
в ливерпульском подвале.

212
00:13:16,107 --> 00:13:18,676
Какова связь?

213
00:13:20,746 --> 00:13:23,548
О чем это говорит?

214
00:13:45,534 --> 00:13:48,702
Простите. Можете нас
сфотографировать?

215
00:13:48,736 --> 00:13:52,138
Вон там. Спасибо.
Пойдем.

216
00:15:30,405 --> 00:15:31,705
Рад тебя видеть.

217
00:15:31,739 --> 00:15:32,905
Я тоже.

218
00:15:53,225 --> 00:15:55,492
Итак...

219
00:15:55,527 --> 00:15:57,696
Спасибо за то дельце.

220
00:15:57,731 --> 00:15:59,399
Рад помочь.

221
00:15:59,433 --> 00:16:02,471
Твой человек довольно вспыльчив.

222
00:16:02,506 --> 00:16:04,941
Мой человек довольно гениален.

223
00:16:04,976 --> 00:16:06,644
Заставил нас побегать по всему свету...

224
00:16:06,679 --> 00:16:08,080
увязывая концы в той очень запутанной

225
00:16:08,115 --> 00:16:09,549
операции...

226
00:16:09,583 --> 00:16:11,517
Ты рыбачь на своей стороне реки,

227
00:16:11,551 --> 00:16:13,019
а я займусь своим.

228
00:16:14,787 --> 00:16:17,322
Понятно.

229
00:16:20,093 --> 00:16:23,396
Ты хорошо выглядишь.

230
00:16:23,430 --> 00:16:25,530
Не, я толстый.

231
00:16:25,565 --> 00:16:27,031
Вовсе нет.

232
00:16:27,066 --> 00:16:28,667
Да.

233
00:16:28,701 --> 00:16:32,237
Плюс боли в спине и колени хрустят
каждый раз, как...

234
00:16:32,271 --> 00:16:33,906
встаю, и...

235
00:16:33,940 --> 00:16:36,674
Волосы. Я начал терять волосы
пару лет назад.

236
00:16:36,709 --> 00:16:38,076
Я был в Финляндии.

237
00:16:38,110 --> 00:16:39,545
Думал, что это из-за воды.

238
00:16:39,579 --> 00:16:42,046
Оказалось, что нет.

239
00:16:43,148 --> 00:16:45,083
Ты теперь один?

240
00:16:45,118 --> 00:16:47,885
Да. Да, это многое упрощает.

241
00:16:47,919 --> 00:16:49,387
А ты?

242
00:16:49,421 --> 00:16:51,522
Разнообразные наслаждения.

243
00:16:51,556 --> 00:16:53,724
Везет тебе.

244
00:16:55,694 --> 00:16:59,329
Я обычно плачу за свои удовольствия.

245
00:17:04,468 --> 00:17:08,238
Знаешь, хочу тебе сказать, что иногда,

246
00:17:08,272 --> 00:17:11,441
поздней ночью,

247
00:17:11,475 --> 00:17:15,477
будучи в одиночестве и
испытывая к себе жалость,

248
00:17:15,512 --> 00:17:16,713
я думаю о тебе...

249
00:17:19,283 --> 00:17:21,985
О тех днях...

250
00:17:22,019 --> 00:17:23,586
в Бейруте.

251
00:17:23,621 --> 00:17:25,888
У меня даже где-то есть фотография...

252
00:17:25,923 --> 00:17:27,824
Где ты сидишь на балконе

253
00:17:27,859 --> 00:17:30,293
и потягиваешь кофе.

254
00:17:30,328 --> 00:17:32,863
С улыбкой в тридцать два зуба.

255
00:17:34,298 --> 00:17:36,799
Мы убивали людей, Донни.

256
00:17:36,834 --> 00:17:38,601
Ну да.

257
00:17:38,636 --> 00:17:41,104
В этом и заключалсь половина веселья.

258
00:17:56,124 --> 00:17:58,594
В чем дело?

259
00:18:03,701 --> 00:18:06,436
Об этом разговоре никто
не должен знать.

260
00:18:06,470 --> 00:18:08,940
Конечно.

261
00:18:16,683 --> 00:18:20,153
Ты должна рассказать мне все,
что знаешь...

262
00:18:20,187 --> 00:18:22,688
о Кэйле Ингрэме.

263
00:18:25,025 --> 00:18:27,626
Ну...

264
00:18:29,529 --> 00:18:31,998
Что ты имеешь в виду?

265
00:18:34,001 --> 00:18:36,637
Я знаю, что он бывший ЦРУшник,

266
00:18:36,671 --> 00:18:39,139
давно работает в АИП.

267
00:18:40,576 --> 00:18:42,910
Думаю, он бывший оперативник,

268
00:18:42,944 --> 00:18:46,347
завербованый Спенглером.

269
00:18:46,382 --> 00:18:48,716
Что еще?

270
00:18:48,751 --> 00:18:51,152
Я не знаю.

271
00:18:53,589 --> 00:18:55,890
Я думаю, он из Огайо.

272
00:18:55,924 --> 00:18:58,460
Знаю, что у него там семья.

273
00:19:00,763 --> 00:19:03,299
А Дэвид?

274
00:19:04,534 --> 00:19:06,736
Он говорил что-нибудь про Дэвида?

275
00:19:06,770 --> 00:19:09,305
О чем ты?

276
00:19:10,941 --> 00:19:15,512
Уилл, что-то не так?

277
00:19:15,546 --> 00:19:17,648
Что-то случилось?

278
00:19:26,159 --> 00:19:28,995
Нет.

279
00:19:29,963 --> 00:19:32,698
Не знаю.

280
00:19:32,732 --> 00:19:36,202
Уилл, прошу, скажи.

281
00:19:48,784 --> 00:19:51,253
Я не могу.

282
00:19:56,593 --> 00:19:59,395
Все слишком запутанно.

283
00:20:29,093 --> 00:20:31,362
Вы уверены, что все хвосты
с Дэвидом Хадасом

284
00:20:31,396 --> 00:20:32,962
аккуратно подчищены?

285
00:20:37,334 --> 00:20:39,667
Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

286
00:20:39,702 --> 00:20:41,469
Нет.

287
00:20:41,503 --> 00:20:42,904
Тогда да.

288
00:20:42,938 --> 00:20:47,174
Все хвосты безупречно подчищены.

289
00:20:47,209 --> 00:20:50,076
Спасибо.

290
00:20:55,149 --> 00:20:56,316
Ты...

291
00:20:56,350 --> 00:20:58,385
довел до руководителей групп...

292
00:20:58,420 --> 00:21:00,721
о благотворительном вечере моей жены?

293
00:21:00,755 --> 00:21:03,057
До каждого.

294
00:21:03,091 --> 00:21:05,158
Ты ведь тоже придешь?

295
00:21:05,193 --> 00:21:07,993
Я не пропустил бы это
ни за какие сокровища мира.

296
00:21:11,932 --> 00:21:14,334
Мириам будет рада.

297
00:21:14,368 --> 00:21:16,869
Прости ее.

298
00:21:18,839 --> 00:21:21,306
Ей ведь приходится переносить меня.

299
00:21:21,341 --> 00:21:23,841
Да.

300
00:21:44,177 --> 00:21:47,610
Обычно, исламо-фашистские
организации не вступают в союз...

301
00:21:47,658 --> 00:21:50,358
с организованой преступностью,
только косвенно,

302
00:21:50,392 --> 00:21:52,326
когда нужна поддержка там,
где они слабы.

303
00:21:52,360 --> 00:21:54,227
Кроме Балкан.

304
00:21:54,261 --> 00:21:56,129
Правильно.

305
00:21:56,163 --> 00:21:57,763
Но это было частью крупномасштабного

306
00:21:57,798 --> 00:21:59,964
военного конфликта.

307
00:22:01,867 --> 00:22:05,367
Джордж Бек,

308
00:22:05,401 --> 00:22:06,968
с другой стороны,

309
00:22:07,003 --> 00:22:10,103
является ключевым элементом уравнения

310
00:22:10,138 --> 00:22:11,670
и финансовой основой,

311
00:22:11,705 --> 00:22:15,173
которую разведка США обычно игнорирует,

312
00:22:15,207 --> 00:22:17,540
предпочитая заниматься оперативными игроками.

313
00:22:17,575 --> 00:22:20,009
Он представляет...

314
00:22:21,878 --> 00:22:23,378
Ты не можешь назвать парня основой,

315
00:22:23,412 --> 00:22:24,878
базируясь на одной фотографии.

316
00:22:24,913 --> 00:22:27,781
Ну, не только...

317
00:22:27,815 --> 00:22:30,015
То, что он является основой, лишь гипотеза.

318
00:22:30,050 --> 00:22:31,483
У тебя практически нет доказательств.

319
00:22:34,952 --> 00:22:37,254
Просто не называй его основой.

320
00:22:38,389 --> 00:22:40,758
Джордж Бек -

321
00:22:40,792 --> 00:22:43,326
получивший хорошее образование
мусульманин западного толка,

322
00:22:43,360 --> 00:22:45,694
с биографией и ресурсами, подходящими,

323
00:22:45,729 --> 00:22:48,029
чтобы играть ключевую роль

324
00:22:48,063 --> 00:22:50,533
в сложных...
- Домыслы.

325
00:22:50,567 --> 00:22:52,938
Слушай, Таня,

326
00:22:52,973 --> 00:22:56,847
я ненавижу Джорджа,
но даже я не убежден.

327
00:22:57,984 --> 00:23:00,019
Мне вообще стоит продолжать?

328
00:23:00,054 --> 00:23:02,456
Разбери свои доводы на составляющие.

329
00:23:02,490 --> 00:23:04,056
Оттолкнись от них.

330
00:23:04,090 --> 00:23:06,891
Действуй.

331
00:23:06,926 --> 00:23:08,992
С самого начала.

332
00:23:15,931 --> 00:23:18,265
Нет.

333
00:23:18,299 --> 00:23:19,666
Что?

334
00:23:19,700 --> 00:23:22,266
Что бы то ни было, нет.

335
00:23:22,301 --> 00:23:24,301
Как давно мы знакомы?

336
00:23:24,336 --> 00:23:25,635
Слишком давно.

337
00:23:25,669 --> 00:23:27,569
В октябре будет пять лет.

338
00:23:27,604 --> 00:23:29,470
Это настоящая дружба, Хэл.

339
00:23:29,504 --> 00:23:31,405
Меня зовут не Хэл.

340
00:23:31,439 --> 00:23:34,073
Кто познакомил тебя с твоей женой?

341
00:23:34,108 --> 00:23:36,008
Ты нас не познакомил.

342
00:23:36,042 --> 00:23:39,210
Ты просто оказался рядом с ней
в столовой.

343
00:23:39,244 --> 00:23:42,478
Я взял тебя за плечо,
поставил перед ней

344
00:23:42,512 --> 00:23:43,779
и сказал: "Поговори с ней".

345
00:23:43,813 --> 00:23:45,781
Хорошо.

346
00:23:45,815 --> 00:23:47,281
Что нужно?

347
00:23:47,316 --> 00:23:49,083
Мне нужен перекрестный поиск
по всем секретным службам.

348
00:23:49,117 --> 00:23:50,683
По всей базе данных?

349
00:23:50,717 --> 00:23:52,750
Всей базе данных.

350
00:23:55,952 --> 00:23:58,420
Кого или чего?

351
00:24:00,455 --> 00:24:02,923
Дональд Блум.

352
00:24:06,025 --> 00:24:08,125
И Кейл Имгрэм.

353
00:24:21,567 --> 00:24:23,234
Что там такое?

354
00:24:23,269 --> 00:24:26,069
Вроде как, номер досье ЦРУ.

355
00:24:26,104 --> 00:24:28,771
С высшим уровнем секретности.

356
00:24:28,806 --> 00:24:31,273
- Можешь в него заглянуть?
- Как только я туда загляну, они об этом узнают.

357
00:24:31,307 --> 00:24:34,275
И отследят нас. Тебе это нужно?

358
00:24:34,310 --> 00:24:37,511
Спасибо.

359
00:25:02,688 --> 00:25:04,122
Сожалею.

360
00:25:04,156 --> 00:25:05,724
Ты искала меня?

361
00:25:05,758 --> 00:25:07,325
Я...

362
00:25:07,359 --> 00:25:11,227
Нет. Я просто шла проветриться.

363
00:25:11,262 --> 00:25:13,828
Тогда не буду мешать.

364
00:25:16,231 --> 00:25:18,498
Ты позволил Гранту и Майлзу

365
00:25:18,532 --> 00:25:20,967
растерзать меня.

366
00:25:22,535 --> 00:25:25,336
Думаешь, со Спенглером будет легче?

367
00:25:25,370 --> 00:25:27,437
Ты меня подставляешь?

368
00:25:27,471 --> 00:25:30,639
Хорошо, если ты думаешь,
что не справишься, давай я...

369
00:25:30,673 --> 00:25:33,708
Я этого не говорила.

370
00:25:33,742 --> 00:25:35,508
Нет. Я просто...

371
00:25:35,543 --> 00:25:37,377
Я думаю, ты права.

372
00:25:37,411 --> 00:25:39,778
Думаю, Джордж замешан
в чем-то серьезном,

373
00:25:39,812 --> 00:25:43,012
и если мы сконцентрируемся на нем,
это нам что-то даст.

374
00:25:48,383 --> 00:25:51,385
А при всех ты не мог этого сказать?

375
00:25:57,556 --> 00:25:58,990
Есть два типа страха.

376
00:25:59,024 --> 00:26:01,657
Один заставляет нас работать усерднее,

377
00:26:01,692 --> 00:26:04,360
ведет нас; мы роем глубже.

378
00:26:04,394 --> 00:26:07,194
От него сердце рвется из груди,

379
00:26:07,229 --> 00:26:09,862
и он заставляет тебя на пределе сил

380
00:26:09,897 --> 00:26:11,697
искать ответы,

381
00:26:11,731 --> 00:26:14,865
потому что, черт меня возьми,
ты не можешь позволить ему взять верх.

382
00:26:14,900 --> 00:26:17,700
Это хороший страх.

383
00:26:17,734 --> 00:26:19,735
Плохой страх

384
00:26:19,769 --> 00:26:22,837
заставил бы нас прекратить работу.

385
00:26:22,871 --> 00:26:25,372
Парализовал бы нас.

386
00:26:28,608 --> 00:26:31,976
Из-за него мы бы весь день
не вылезали из кровати, прятались бы.

387
00:26:34,445 --> 00:26:38,246
Плохой страх не делает тебя плохим человеком.

388
00:26:40,381 --> 00:26:44,082
Он лишь значит, что ты
больше не можешь работать здесь.

389
00:27:28,577 --> 00:27:31,044
Эд?

390
00:27:42,419 --> 00:27:44,118
Эй, Эд?

391
00:27:44,152 --> 00:27:46,720
Уже иду.

392
00:27:55,026 --> 00:27:56,792
Что это такое?

393
00:27:58,995 --> 00:28:01,429
Концы сошлись, мой друг.

394
00:28:01,463 --> 00:28:03,630
Концы сошлись.

395
00:28:03,665 --> 00:28:07,066
Конспект конспекта.

396
00:28:07,100 --> 00:28:09,934
Дональд Блум работал на ЦРУ.

397
00:28:09,968 --> 00:28:14,370
В июне 1983 года ЦРУ начало операцию...

398
00:28:14,404 --> 00:28:17,773
по уничтожению лидеров
и финансистов Хезболлы.

399
00:28:17,807 --> 00:28:21,074
Это было возмездием за
подрыв смертником Хезболлы

400
00:28:21,109 --> 00:28:25,043
казарм морпехов в Бейруте неделей ранее.

401
00:28:25,077 --> 00:28:29,544
Кодовым приказом о начале операции был кроссворд,

402
00:28:29,579 --> 00:28:32,145
опубликованный в различных газетах
международного масштаба

403
00:28:32,180 --> 00:28:34,881
и написанный мной.

404
00:28:34,915 --> 00:28:40,115
Блум прибыл из Нигерии в JFK
всего лишь тремя днями ранее.

405
00:28:40,149 --> 00:28:43,651
Недавно он провел необычно много времени

406
00:28:43,685 --> 00:28:45,752
в Хьюстоне, так что

407
00:28:45,786 --> 00:28:49,590
с учетом прочих факторов,
мы можем связать Блума

408
00:28:49,624 --> 00:28:53,759
с Ближним Востоком, Хьюстоном и Нигерией.

409
00:28:53,793 --> 00:28:55,827
Что между ними общего?

410
00:28:55,862 --> 00:28:57,431
Нефть.

411
00:28:57,465 --> 00:28:59,634
Если в 1983 код

412
00:28:59,668 --> 00:29:02,769
отдавал приказ о ликвидации,
и Блум был исполнителем,

413
00:29:02,804 --> 00:29:04,304
мы можем сделать вывод,

414
00:29:04,338 --> 00:29:06,805
что очень скоро Блум ликвидирует

415
00:29:06,840 --> 00:29:09,140
кого-то или в Нигерии,

416
00:29:09,175 --> 00:29:12,076
или в Хьюстоне, кого-то,
кто имеет отношение к нефти.

417
00:29:12,110 --> 00:29:14,944
Кстати, это случайное совпадение,

418
00:29:14,979 --> 00:29:19,748
что Блум прилетел в JFK?

419
00:29:19,782 --> 00:29:22,117
Эд, наверное, нам лучше на этом закончить.

420
00:29:22,151 --> 00:29:23,951
О, нет-нет-нет, я не закончил.

421
00:29:23,985 --> 00:29:27,121
Кроссворды, которые ты обнаружил,
должны содержать

422
00:29:27,155 --> 00:29:28,821
кодовые приказы об исполнении
одного или нескольких

423
00:29:28,856 --> 00:29:30,289
убийств. Очевидно, что это...

424
00:29:30,324 --> 00:29:31,823
Эд...

425
00:29:31,857 --> 00:29:34,993
возвращает нас в Нигерию,

426
00:29:35,027 --> 00:29:39,996
Бейрут, Хьюстон и ЦРУ.

427
00:29:40,031 --> 00:29:41,831
Джон Кеннеди был убит в Далласе,

428
00:29:41,865 --> 00:29:43,799
конечно же, но это Техас,

429
00:29:43,834 --> 00:29:45,700
еще один регион, богатый нефтью, и хотя

430
00:29:45,734 --> 00:29:47,168
в Бейруте нефти нет,

431
00:29:47,203 --> 00:29:49,269
он находится в середине нефтеносного региона,

432
00:29:49,304 --> 00:29:50,971
и фактически является банкиром

433
00:29:51,006 --> 00:29:52,373
вышеупомянутого нефтеносного региона.

434
00:29:52,407 --> 00:29:55,875
Эд, это не тот Дональд Блум.

435
00:29:55,909 --> 00:29:57,909
Что?

436
00:29:57,943 --> 00:29:59,311
Это не он.

437
00:29:59,345 --> 00:30:01,179
Это не тот парень с фотографии.

438
00:30:01,213 --> 00:30:02,813
Я проверил его.

439
00:30:02,847 --> 00:30:05,082
Он восемнадцатилетний студент из Орегона, будущий инженер.

440
00:30:05,116 --> 00:30:08,251
В Орегоне нет нефти.

441
00:30:08,285 --> 00:30:09,886
Нет, там ее нет.

442
00:30:09,920 --> 00:30:12,153
И вот что мы сделаем.

443
00:30:12,187 --> 00:30:14,987
Мы перестанем этим заниматься,

444
00:30:15,022 --> 00:30:19,225
потому что мы оба перевозбудились.

445
00:30:19,259 --> 00:30:21,692
И это должно закончиться прямо сейчас.

446
00:30:21,727 --> 00:30:23,561
Сегодня.

447
00:30:23,594 --> 00:30:25,828
Ты меня слушаешь?

448
00:30:25,863 --> 00:30:27,663
Ты меня понимаешь?

449
00:30:27,698 --> 00:30:30,899
Эд?

450
00:30:33,701 --> 00:30:37,069
Дэвид был моим лучшим другом.

451
00:30:37,103 --> 00:30:40,672
Я знаю.

452
00:30:40,706 --> 00:30:42,973
Лучшим другом...

453
00:30:43,007 --> 00:30:47,110
...на всём белом свете.

454
00:31:32,287 --> 00:31:33,624
Простите. Прошу вас.

455
00:31:33,658 --> 00:31:36,098
Спасибо.
Водка со льдом.

456
00:31:36,133 --> 00:31:37,802
- Сделаете такой же?
- Да.

457
00:31:37,837 --> 00:31:39,340
Спасибо.

458
00:31:39,375 --> 00:31:41,881
Смазка для общения.

459
00:31:43,186 --> 00:31:45,261
А чем мне оправдать
выпитое в одиночку?

460
00:31:45,295 --> 00:31:47,501
Я называю это кислородной терапией.

461
00:31:47,535 --> 00:31:50,244
Я запомню.

462
00:31:50,279 --> 00:31:52,219
Кэтрин Румор.

463
00:31:52,253 --> 00:31:55,965
Уилл Треверс.

464
00:31:55,999 --> 00:31:57,436
Уилл.

465
00:32:25,622 --> 00:32:28,997
Вспомни Мэн, Джеймс.

466
00:32:29,032 --> 00:32:31,972
У нас нет выбора.

467
00:32:32,006 --> 00:32:34,680
Если не мы... то кто?

468
00:32:38,057 --> 00:32:39,794
Уилл.

469
00:32:41,266 --> 00:32:44,006
Уилл... Проходи.

470
00:32:51,197 --> 00:32:54,876
Хочу познакомить тебя с двумя моими
давними и ценнейшими друзьями.

471
00:32:54,910 --> 00:32:58,521
Джеймс Уиллер и Р.С. Гилберт.

472
00:32:58,555 --> 00:33:00,359
- Здравствуйте, Уилл.
- Уилл.

473
00:33:00,394 --> 00:33:02,966
- Здравствуйте.
- Уилл - один из самых отточенных...

474
00:33:03,000 --> 00:33:04,470
моих инструментов.

475
00:33:06,410 --> 00:33:09,417
Не знаю, как бы я справлялся
без него.

476
00:33:09,452 --> 00:33:11,857
Как тебе прием?

477
00:33:11,892 --> 00:33:13,495
Очень хорошо.
Благодарю.

478
00:33:14,532 --> 00:33:16,436
Лжец.

479
00:33:19,847 --> 00:33:22,152
Увидишь мою супругу -

480
00:33:22,186 --> 00:33:25,294
передай ей, что я люблю ее.

481
00:33:27,768 --> 00:33:29,605
Рад знакомству.

482
00:33:43,905 --> 00:33:45,876
Прости, что опоздал к началу,
Тракстон.

483
00:33:45,911 --> 00:33:48,715
Только, если оставишь пожертвование.

484
00:33:49,651 --> 00:33:52,054
С моей любовью к Мириам.

485
00:33:56,093 --> 00:34:00,203
Торпеды "Шквал" уже отгружены.

486
00:34:00,238 --> 00:34:02,008
Прибудут на место
в течении недели.

487
00:34:02,043 --> 00:34:05,150
Благослови Господь тебя
и твою докторскую степень.

488
00:34:05,184 --> 00:34:08,192
Налейте человеку.

489
00:34:19,322 --> 00:34:23,128
Музыка, веселье...

490
00:34:23,163 --> 00:34:25,668
чего еще можно желать?

491
00:34:27,441 --> 00:34:30,214
Дональд Блум -
мой давний друг.

492
00:34:30,248 --> 00:34:33,389
- Дональд Блум?
- Ты видел, как мы обедали.

493
00:34:33,423 --> 00:34:35,126
А, точно.

494
00:34:35,161 --> 00:34:37,733
Простите, я...
Я не хотел вмешиваться.

495
00:34:37,768 --> 00:34:39,003
Ты и не вмешивался.

496
00:34:39,037 --> 00:34:40,975
Ты умчался прочь.

497
00:34:41,009 --> 00:34:42,679
Не знаю почему, я...

498
00:34:42,713 --> 00:34:44,952
Меня что-то смутило.

499
00:34:44,987 --> 00:34:47,994
Просто случайно ты очутился
у этого ресторана.

500
00:34:48,028 --> 00:34:51,404
Я люблю креветки.

501
00:34:51,438 --> 00:34:56,218
Настоятельно рекомендую тебе
придерживаться аналитической
стороны вещей.

502
00:34:57,890 --> 00:35:01,867
Мне было бы не по душе,
вляпайся ты во что ни попадя.

503
00:35:12,761 --> 00:35:17,439
Джордж Бек - богатый человек
с безупречной репутацией.

504
00:35:17,473 --> 00:35:20,314
Трудно поверить, что он
может быть связан

505
00:35:20,348 --> 00:35:22,754
с известной криминальной фигурой...

506
00:35:22,788 --> 00:35:24,258
только ради финансовой выгоды.

507
00:35:24,292 --> 00:35:28,537
Отсюда следует, что его мотивация
либо идеологическая

508
00:35:28,571 --> 00:35:29,908
либо эмоциональная.

509
00:35:29,942 --> 00:35:32,014
Обе входят в сферу наших интересов.

510
00:35:32,048 --> 00:35:35,088
Он образован,
часто путешествует

511
00:35:35,123 --> 00:35:37,461
и сочувствует их борьбе,

512
00:35:37,496 --> 00:35:40,502
как раз тот тип
полу-ассимилированного мусульманина...

513
00:35:40,537 --> 00:35:42,340
Которые и оказывались...

514
00:35:45,717 --> 00:35:49,526
Оказывались в прошлом

515
00:35:49,560 --> 00:35:51,564
наиболее опасными.

516
00:35:51,599 --> 00:35:53,870
У него есть средства...

517
00:35:53,904 --> 00:35:56,209
и у него есть связи.

518
00:35:56,243 --> 00:35:58,782
Проще говоря, он из того
сорта людей,

519
00:35:58,816 --> 00:36:00,253
которых обычно вербует Аль-Каида.

520
00:36:00,287 --> 00:36:02,759
Тут только два варианта -

521
00:36:02,794 --> 00:36:06,769
либо мы выявили его прежде, чем они,

522
00:36:06,803 --> 00:36:11,114
либо мы уже на шаг позади.

523
00:36:21,876 --> 00:36:23,847
Идет.

524
00:36:23,881 --> 00:36:25,484
Сэр?

525
00:36:25,518 --> 00:36:28,091
Бросайте Юрия,
нацельтесь на Джорджа.

526
00:36:28,125 --> 00:36:29,828
Каков следующий шаг?

527
00:36:29,863 --> 00:36:32,134
Его сын женится через три дня.

528
00:36:32,169 --> 00:36:34,273
Необходимо полное аудио-
и видеонаблюдение.

529
00:36:34,307 --> 00:36:35,544
Запрошу в АНБ.

530
00:36:35,578 --> 00:36:36,747
Кейл, ты за главного...

531
00:36:36,781 --> 00:36:39,187
и обеспечь им этот...
- Радиоперехват.

532
00:36:39,221 --> 00:36:41,994
Нужный им радиоперехват.

533
00:36:42,028 --> 00:36:44,534
Благодарю.

534
00:37:33,007 --> 00:37:33,846
Ладно.

535
00:37:33,984 --> 00:37:34,821
Ладно.

536
00:37:34,957 --> 00:37:37,761
Что у тебя?

537
00:37:41,137 --> 00:37:43,641
Мы перестанем этим заниматься,

538
00:37:43,675 --> 00:37:47,516
потому что мы оба перевозбудились.

539
00:37:47,550 --> 00:37:49,554
И это должно закончиться прямо сейчас.

540
00:37:49,588 --> 00:37:51,258
Сегодня.

541
00:37:54,065 --> 00:37:55,734
Когда это было?

542
00:37:55,769 --> 00:37:57,872
Прошлой ночью.

543
00:38:09,099 --> 00:38:12,506
Сосредоточьтесь на Кэтрин Румор.

544
00:39:28,876 --> 00:39:30,746
Кайл, звонок по четвертой линии.

545
00:39:30,780 --> 00:39:31,982
Это о пуговицах.

546
00:39:39,602 --> 00:39:43,409
Добрый день. Здравствуйте.

547
00:39:45,181 --> 00:39:49,790
Я - Кэтрин Румор.

548
00:39:49,824 --> 00:39:51,059
Кто здесь главный?

549
00:39:51,093 --> 00:39:53,397
Я.

550
00:39:56,204 --> 00:39:57,573
Миссис Румор.

551
00:39:57,608 --> 00:39:58,776
Здравствуйте.

552
00:39:58,811 --> 00:40:00,881
Здравствуйте. Чем могу помочь?

553
00:40:00,915 --> 00:40:03,420
Мы можем поговорить
в кабинете моего мужа?

554
00:40:03,454 --> 00:40:04,623
Конечно.

555
00:40:04,657 --> 00:40:06,326
- Нам сюда.
- Благодарю.

556
00:40:06,360 --> 00:40:07,662
Как вас зовут?

557
00:40:07,697 --> 00:40:09,500
Гарольд Эйлмер.

558
00:40:12,006 --> 00:40:13,642
Это?

559
00:40:13,677 --> 00:40:15,747
Ну, он не часто бывал здесь.

560
00:40:15,781 --> 00:40:17,852
Я видел его лишь пару раз.

561
00:40:19,456 --> 00:40:22,126
Джои, твоя жена звонит.

562
00:40:22,161 --> 00:40:23,463
Джои, пожалуйста,
сними трубку.

563
00:40:23,497 --> 00:40:26,269
Твоя жена на первой линии.

564
00:40:26,303 --> 00:40:30,644
Чем конкретно занимается
"MRQ Alternatives"?

565
00:40:30,678 --> 00:40:35,620
Одеждой...
раньше занимались...

566
00:40:35,655 --> 00:40:38,226
Боюсь, не очень успешно.

567
00:40:38,260 --> 00:40:41,565
Мне бы хотелось побыть одной.

568
00:40:41,599 --> 00:40:43,736
Конечно.
Я буду снаружи.

569
00:40:51,921 --> 00:40:55,694
Пожалуйста, ответь
по второй линии.

570
00:41:05,147 --> 00:41:07,618
Гарольд?

571
00:41:07,653 --> 00:41:10,391
Вы знаете комбинацию
к этому замку?

572
00:41:10,426 --> 00:41:12,898
Сожалею, там личные
документы мистера Румора.

573
00:41:12,932 --> 00:41:15,905
Я не знаю комбинации.

574
00:41:23,959 --> 00:41:25,964
Открыли.
Как вы догадались?

575
00:41:25,998 --> 00:41:28,536
Наша годовщина.

576
00:41:28,571 --> 00:41:29,906
Спасибо, Гарольд.

577
00:42:07,559 --> 00:42:10,330
Входите.

578
00:42:14,273 --> 00:42:16,277
Тебя когда-либо интересовало,
какой была жизнь...

579
00:42:16,311 --> 00:42:18,816
до электричества?

580
00:42:18,850 --> 00:42:21,120
Только мы и стихия.

581
00:42:21,155 --> 00:42:24,494
Столько темноты.

582
00:42:24,528 --> 00:42:26,765
Столько теней.

583
00:42:27,969 --> 00:42:30,940
Развеивающихся
одним щелчком.

584
00:42:34,549 --> 00:42:37,621
Таня неплохо поработала.

585
00:42:37,656 --> 00:42:39,460
Она - хороший аналитик.

586
00:42:42,634 --> 00:42:45,607
Только что поступило из МИ5.

587
00:42:47,480 --> 00:42:50,821
Со одного из их приборов
мониторинга в Аммане.

588
00:42:50,855 --> 00:42:54,363
Этот человек с Джорджем -
Аштад Мадари,

589
00:42:54,397 --> 00:42:56,534
основной спонсор
Иранской разведки.

590
00:42:56,569 --> 00:42:57,670
Он снабжает Хезболлу

591
00:42:57,704 --> 00:43:00,176
и другие террористические группы
средствами

592
00:43:00,211 --> 00:43:03,350
для их отвратительных дел.

593
00:43:05,522 --> 00:43:08,261
Похоже, твоя девчонка
всех обскакала.

594
00:43:10,266 --> 00:43:12,971
Мне придется добавить
ее имя в список

595
00:43:13,006 --> 00:43:15,243
для следующего теста
на наркотики и алкоголь.

596
00:43:16,981 --> 00:43:19,251
Как тебе будет угодно.

597
00:43:26,201 --> 00:43:28,572
Выясни, что затевает Джордж,

598
00:43:28,606 --> 00:43:31,579
пока не будет слишком поздно.

599
00:43:33,517 --> 00:43:35,258
Спокойной ночи.

600
00:43:36,300 --> 00:43:38,300
Тайминг mczolly www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka и wishera

601
00:43:39,300 --> 00:43:45,320
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: KySh, Quatra, green_zone,
Vovka, aroundthecircle, wishera, cepylka 

