1
00:00:00,503 --> 00:00:03,016
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,688 --> 00:00:06,324
С чего Тому оставлять мне
неудачное вложение...
за два дня до самоубийства?

3
00:00:06,541 --> 00:00:08,602
Думаю, я нашел закономерность
в крупных изданиях.

4
00:00:08,804 --> 00:00:10,150
Кое-что в сегодняшнем кроссворде.

5
00:00:10,568 --> 00:00:12,262
- Кто-нибудь еще это видел?
- Нет.

6
00:00:12,821 --> 00:00:17,293
Разведка, шпионаж. Большинство
людей не видят, в чем суть.

7
00:00:18,621 --> 00:00:21,004
Они были напечатаны
за день до смерти Дэвида.

8
00:00:22,685 --> 00:00:25,597
Сожалею, там личные
документы мистера Румора.

9
00:00:27,175 --> 00:00:27,786
Привет.

10
00:00:27,890 --> 00:00:30,516
- Он просто взял и объявился.
- Держись от него подальше.

11
00:00:31,023 --> 00:00:34,112
Ты должна рассказать мне все,
что знаешь... о Кейле Ингрэме.

12
00:00:34,516 --> 00:00:37,540
Мы перестанем этим заниматься,
потому что мы оба перевозбудились.

13
00:00:37,666 --> 00:00:39,059
- Когда это было?
- Прошлой ночью.

14
00:00:39,255 --> 00:00:42,328
Мне было бы не по душе,
вляпайся ты во что ни попадя.

15
00:02:24,282 --> 00:02:28,653
<b>Rubicon / Рубикон s01e06
Look to the Ant / Следи за жучками
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

16
00:03:11,791 --> 00:03:14,059
Вот и ты.

17
00:03:14,093 --> 00:03:16,728
Прости, решила немного прибрать.

18
00:03:16,763 --> 00:03:19,230
У меня? Даже не стоит и пытаться.

19
00:03:19,264 --> 00:03:23,134
Меня ничто не остановит.

20
00:03:23,168 --> 00:03:26,270
Хорошо сегодня выглядишь.

21
00:03:26,304 --> 00:03:28,905
Спасибо.

22
00:03:28,939 --> 00:03:30,607
Не то, что бы ты не выглядишь так
каждый день.

23
00:03:30,641 --> 00:03:32,041
Обычно так и выглядишь.

24
00:03:32,076 --> 00:03:35,011
Я слышала, что ты хорошо
распознаешь закономерности.

25
00:03:36,280 --> 00:03:40,215
Уилл, Кейл приглашает тебя

26
00:03:40,250 --> 00:03:42,718
сегодня на ужин, у него дома.

27
00:03:42,752 --> 00:03:44,086
Что?

28
00:03:44,120 --> 00:03:47,423
Приглашает на ужин. В 7:30.

29
00:03:47,457 --> 00:03:50,758
Ужин?

30
00:03:50,793 --> 00:03:52,794
Дружеский визит?

31
00:03:52,828 --> 00:03:57,131
Не уверена.

32
00:03:57,166 --> 00:03:58,366
Я оставила

33
00:03:58,400 --> 00:04:01,968
напоминание во входящих.

34
00:04:02,003 --> 00:04:03,270
Спасибо.

35
00:04:12,746 --> 00:04:16,148
Немного почтения к тому, что я
старше в должности, не повредит.

36
00:04:16,183 --> 00:04:18,951
Меня наняли
не целовать твой зад, Грант.

37
00:04:18,985 --> 00:04:21,754
Майлз, ты это слышал?

38
00:04:21,788 --> 00:04:23,888
Это был лишь вопрос времени.

39
00:04:23,923 --> 00:04:27,459
Вы уже видели снимки
резиденции Джорджа?

40
00:04:27,493 --> 00:04:30,829
Не могу понять, что это такое.

41
00:04:32,731 --> 00:04:34,098
Бассейн.

42
00:04:34,133 --> 00:04:36,366
Тогда что это?

43
00:04:36,401 --> 00:04:38,268
Фонтан.

44
00:04:38,303 --> 00:04:39,903
Фонтан.

45
00:04:42,340 --> 00:04:44,141
АНБ поможет нам на свадьбе Бека.

46
00:04:44,175 --> 00:04:46,542
Что ж, это затратный метод решения загадок.

47
00:04:46,577 --> 00:04:48,211
Они устроят нам трансляцию
на весь вечер

48
00:04:48,245 --> 00:04:49,946
из фургона на объекте.

49
00:04:49,980 --> 00:04:51,948
Кроме того, будет перехватываться
видео с камер в отеле.

50
00:04:51,982 --> 00:04:53,149
Я останусь.

51
00:04:53,183 --> 00:04:55,151
У Марины дела.

52
00:04:55,185 --> 00:04:56,718
А дети ночуют у друзей.

53
00:04:56,752 --> 00:04:58,186
Хорошо. Я ухожу.

54
00:04:58,221 --> 00:04:59,654
Я тоже.

55
00:04:59,689 --> 00:05:02,691
Должна ли я как новичок проявить рвение

56
00:05:02,725 --> 00:05:03,992
и тоже остаться?

57
00:05:04,026 --> 00:05:05,227
Нет. Майлз чокнутый.

58
00:05:05,261 --> 00:05:06,995
Я тщательный.

59
00:05:45,130 --> 00:05:47,031
Здравствуйте.

60
00:05:47,065 --> 00:05:49,867
Здравствуйте. Вы Элис Брэдли?

61
00:05:49,902 --> 00:05:51,167
Да.

62
00:05:51,202 --> 00:05:55,739
Меня зовут Кэтрин Румор.

63
00:05:55,773 --> 00:05:57,774
Простите за беспокойство.

64
00:05:57,808 --> 00:05:59,075
Чем я могу помочь?

65
00:05:59,110 --> 00:06:00,911
Хотела узнать, могу ли я
поговорить с вами

66
00:06:00,945 --> 00:06:02,545
о вашем муже.

67
00:06:02,579 --> 00:06:04,013
Я не замужем.

68
00:06:04,047 --> 00:06:05,881
Простите.

69
00:06:05,916 --> 00:06:10,085
О вашем покойном муже
Джеральде Брэдли?

70
00:06:13,989 --> 00:06:15,290
Вы знали Джеральда?

71
00:06:15,324 --> 00:06:16,925
Нет, я - нет.

72
00:06:16,959 --> 00:06:19,761
Я...

73
00:06:19,795 --> 00:06:22,030
Сложно объяснить.

74
00:06:22,064 --> 00:06:24,464
Извините.

75
00:06:26,067 --> 00:06:30,537
Мой муж, Том Румор,
недавно покончил с собой,

76
00:06:30,572 --> 00:06:32,839
и разбирая

77
00:06:32,874 --> 00:06:35,775
его вещи, я нашла эту статью,

78
00:06:35,809 --> 00:06:38,444
где говорится о смерти вашего мужа.

79
00:06:40,280 --> 00:06:42,448
Вам говорит что-нибудь это имя?

80
00:06:42,482 --> 00:06:44,584
Том Румор?

81
00:06:51,991 --> 00:06:54,659
Простите.

82
00:06:54,694 --> 00:06:56,261
Все в порядке.

83
00:06:56,295 --> 00:07:00,230
Хорошо, спасибо,

84
00:07:00,265 --> 00:07:01,899
что уделили время,

85
00:07:01,933 --> 00:07:05,169
и простите за беспокойство.

86
00:07:09,807 --> 00:07:11,874
Если захочешь домой или испугаешься,

87
00:07:11,909 --> 00:07:13,343
просто скажи папочке,

88
00:07:13,377 --> 00:07:15,345
и он отвезет тебя, хорошо?

89
00:07:15,379 --> 00:07:17,080
Я не испугаюсь.

90
00:07:17,114 --> 00:07:19,247
Хорошо. Развлекайся.

91
00:07:22,151 --> 00:07:23,418
Идем?

92
00:07:24,954 --> 00:07:27,522
Если я не смогу связаться с тобой,

93
00:07:27,557 --> 00:07:29,891
если она не вернется сюда или
хоть на минуту опоздает

94
00:07:29,926 --> 00:07:31,926
завтра в школу, то я звоню в полицию.

95
00:07:31,960 --> 00:07:34,395
- Господи!
- Крейг.

96
00:07:34,429 --> 00:07:37,732
Все будет хорошо.

97
00:07:41,135 --> 00:07:42,869
Ну ладно, до скорого.

98
00:07:51,012 --> 00:07:54,079
Здравствуйте, Уилл. Я Уолтер.

99
00:07:54,114 --> 00:07:55,648
Привет, Уолтер.

100
00:07:55,682 --> 00:07:56,982
Входи.

101
00:07:57,017 --> 00:07:58,784
Надеюсь, ты пьешь.

102
00:07:58,818 --> 00:08:00,052
Ну да, бывает.

103
00:08:00,086 --> 00:08:01,587
Слава Богу.

104
00:08:01,621 --> 00:08:02,920
Кейл принимает душ.

105
00:08:02,955 --> 00:08:04,389
Выйдет через минуту.

106
00:08:04,423 --> 00:08:06,524
Приятное местечко.

107
00:08:06,558 --> 00:08:07,825
Согласен?

108
00:08:07,860 --> 00:08:10,962
Это внутреннее "я" Кейла.

109
00:08:10,996 --> 00:08:13,765
Он купил его двадцать лет назад,

110
00:08:13,799 --> 00:08:15,232
когда вокруг было...

111
00:08:15,266 --> 00:08:17,868
Но он, как видишь, вложил
огромный труд в переделку.

112
00:08:17,902 --> 00:08:19,169
Здесь чудесно.

113
00:08:19,203 --> 00:08:21,304
Что тебе налить - пива, вина?

114
00:08:21,339 --> 00:08:23,907
Пиво сойдет. Спасибо.

115
00:08:26,510 --> 00:08:29,178
Так вы, значит, вместе работаете?

116
00:08:29,212 --> 00:08:30,713
Да.

117
00:08:30,747 --> 00:08:31,981
В обстановке полной секретности.

118
00:08:36,285 --> 00:08:38,353
Да уж, ты немногословен.

119
00:08:38,387 --> 00:08:39,688
О, прошу прощения.

120
00:08:39,722 --> 00:08:41,456
Был трудный день.

121
00:08:41,490 --> 00:08:42,957
Знаешь, мне редко удается

122
00:08:42,992 --> 00:08:44,459
познакомиться с кем-то с работы Кейла.

123
00:08:44,493 --> 00:08:45,694
Да?

124
00:08:45,728 --> 00:08:47,428
Думаю, он меня стесняется.

125
00:08:47,462 --> 00:08:49,997
Я уверен, что он стесняется нас.

126
00:08:50,031 --> 00:08:51,999
Мы не та компания, которой гордятся.

127
00:08:52,033 --> 00:08:54,635
А какой он на работе?

128
00:08:54,669 --> 00:08:56,503
Злой босс?

129
00:08:56,538 --> 00:08:59,505
В точку.

130
00:08:59,540 --> 00:09:01,641
Человек, которого мы все боимся.

131
00:09:01,675 --> 00:09:03,710
Что это за фигня играет?

132
00:09:03,744 --> 00:09:05,745
"Hot Chip". Отличная музыка.

133
00:09:05,779 --> 00:09:07,513
Выключи это, пожалуйста.

134
00:09:07,548 --> 00:09:09,214
Как дела, Уилл?

135
00:09:09,248 --> 00:09:10,515
Хорошо.

136
00:09:10,550 --> 00:09:12,050
Кейл не может понять,

137
00:09:12,085 --> 00:09:14,619
что и после восьмидесятых появилось
много отличной музыки.

138
00:09:14,654 --> 00:09:18,623
Кажется, что слушаешь звуки
пинбольного автомата.

139
00:09:18,658 --> 00:09:25,196
Теперь, Уилл, позволь
мне задать вопрос.

140
00:09:25,230 --> 00:09:30,000
Ты когда-нибудь ел салат из белой фасоли?

141
00:09:35,239 --> 00:09:37,841
Миксомицеты, или слизевые грибы,
на деле состоят

142
00:09:37,875 --> 00:09:39,876
из тысяч самостоятельных
одноклеточных организмов.

143
00:09:39,910 --> 00:09:41,711
Но помести их в благоприятные условия,

144
00:09:41,746 --> 00:09:44,580
и они начинают дружно,
как один большой организм,

145
00:09:44,614 --> 00:09:46,582
работать для достижения общей цели.

146
00:09:46,616 --> 00:09:48,851
У них нет босса, но они работают сообща.

147
00:09:48,885 --> 00:09:53,054
И теперь ты не можешь их ликвидировать.

148
00:09:53,088 --> 00:09:55,056
Ты можешь лишь сделать условия их работы

149
00:09:55,090 --> 00:09:57,291
менее благоприятными.

150
00:09:57,326 --> 00:09:58,893
Простите, что прерываю.

151
00:09:58,927 --> 00:10:00,394
Мне нужно немного поработать.

152
00:10:00,429 --> 00:10:02,130
Тарелки оставьте, я потом уберу.

153
00:10:02,164 --> 00:10:03,698
Рад был познакомиться, Уилл.

154
00:10:03,731 --> 00:10:04,831
Уолтер.

155
00:10:10,938 --> 00:10:14,107
И какое это имеет
отношение к Аль-Каиде?

156
00:10:14,142 --> 00:10:16,776
У наших врагов всегда была иерархия.

157
00:10:16,810 --> 00:10:19,211
Ты мог выявить оператора
и нейтрализовать его.

158
00:10:19,246 --> 00:10:22,581
А теперь это... это паутина.

159
00:10:22,616 --> 00:10:25,784
Самоорганизующаяся сеть, набор узлов,

160
00:10:25,818 --> 00:10:27,218
которая формирует целое,
более крупное,

161
00:10:27,253 --> 00:10:28,520
чем предполагалось ранее,

162
00:10:28,554 --> 00:10:30,455
и остается неуправляемой,
как миксомицеты.

163
00:10:30,489 --> 00:10:33,291
Боже, я скучаю по холодной войне.

164
00:10:36,028 --> 00:10:38,295
Дональд Блум.

165
00:10:44,035 --> 00:10:45,402
Ваш друг.

166
00:10:45,436 --> 00:10:47,638
Мой друг.

167
00:10:47,671 --> 00:10:50,072
А что с ним?

168
00:10:52,109 --> 00:10:55,411
Это полицейский отчет.

169
00:10:55,445 --> 00:10:58,414
Прошлым вечером он попал в аварию.

170
00:10:58,448 --> 00:11:03,785
Он, и его пассажир, Эдвард Рой,

171
00:11:03,820 --> 00:11:06,922
с незначительными повреждениями
были доставлены в больницу Рузвельта.

172
00:11:06,956 --> 00:11:11,692
Больший интерес для тебя
представляет Рой, а не Блум.

173
00:11:11,726 --> 00:11:16,096
Точнее, на кого именно работает Рой.

174
00:11:24,004 --> 00:11:27,907
Уилл, тебе нечего сказать?

175
00:11:27,942 --> 00:11:30,443
Я не знаю, что сказать.

176
00:11:30,477 --> 00:11:34,079
А что вы пытаетесь сказать?

177
00:11:34,113 --> 00:11:38,784
Я предлагаю помощь.

178
00:11:39,686 --> 00:11:41,954
Ты...

179
00:11:43,355 --> 00:11:48,426
привлек к себе лишнее
внимание в АИП.

180
00:11:48,460 --> 00:11:50,294
Так что больше никаких заданий Хэлу.

181
00:11:50,329 --> 00:11:51,596
Никаких запросов на поиск.

182
00:11:51,630 --> 00:11:54,497
И не работай над своим проектом дома.

183
00:11:54,532 --> 00:11:57,133
Тебе нужно исчезнуть с радаров.

184
00:11:59,003 --> 00:12:02,272
Вы хотите сказать,
что в моем доме полно жучков?

185
00:12:10,313 --> 00:12:12,314
Откуда вы знаете?

186
00:12:13,450 --> 00:12:16,951
Не имеет значения, откуда я знаю.

187
00:12:16,986 --> 00:12:21,556
Важно, что я знаю это.

188
00:12:21,590 --> 00:12:24,092
Жучков оставь на месте.

189
00:12:24,126 --> 00:12:27,828
А откуда вы знаете, что здесь
безопасно разговаривать?

190
00:12:27,862 --> 00:12:31,298
Я проверяю это место дважды в неделю.

191
00:12:31,332 --> 00:12:34,601
Иногда чаще, когда мне скучно.

192
00:12:38,839 --> 00:12:42,174
Я не буду принимать
в этом прямое участие, Уилл.

193
00:12:42,209 --> 00:12:44,176
Я слишком заметен.

194
00:12:44,211 --> 00:12:46,345
Но могу тебе помогать.

195
00:12:46,380 --> 00:12:50,382
Я буду указывать тебе верное
направление там, где смогу.

196
00:12:53,152 --> 00:12:56,054
Мне казалось, вы не хотели,
чтобы я вообще занимался Блумом.

197
00:12:58,591 --> 00:13:00,724
Я предлагаю тебе свою помощь,

198
00:13:00,759 --> 00:13:04,995
и это значительно повышает
твои шансы на успех.

199
00:13:05,030 --> 00:13:07,564
Довольствуйся этим.

200
00:13:16,874 --> 00:13:19,008
Спасибо за ужин.

201
00:13:23,713 --> 00:13:26,348
Уилл...

202
00:13:26,382 --> 00:13:29,217
Исчезни с радаров.

203
00:14:02,048 --> 00:14:05,550
Говорит Браво 134.

204
00:14:05,584 --> 00:14:06,884
У нас гости,

205
00:14:06,919 --> 00:14:08,920
заходят в туалет.

206
00:14:16,761 --> 00:14:18,862
Нет.

207
00:14:19,764 --> 00:14:21,732
Нет.

208
00:14:21,766 --> 00:14:23,367
Нет!

209
00:14:30,007 --> 00:14:32,274
Эй?

210
00:14:32,309 --> 00:14:35,277
Ну же, ну же, ну же.

211
00:14:36,947 --> 00:14:39,314
Эй? Кто-нибудь...

212
00:14:45,621 --> 00:14:46,955
Эй?

213
00:14:46,989 --> 00:14:48,289
Ну, давай.

214
00:14:48,324 --> 00:14:50,457
Урду? Вы шутите?

215
00:14:50,492 --> 00:14:52,359
Кто-нибудь!

216
00:14:53,528 --> 00:14:55,195
Блин...

217
00:14:55,230 --> 00:14:57,231
Кто здесь?

218
00:14:57,265 --> 00:15:00,333
Привет.

219
00:15:05,372 --> 00:15:07,573
Майлз Фидлер.

220
00:15:07,608 --> 00:15:09,175
Джулия Харвелл.

221
00:15:09,209 --> 00:15:10,643
Вы говорите на урду?

222
00:15:10,677 --> 00:15:12,144
А кто здесь не говорит?

223
00:15:12,178 --> 00:15:14,279
Очень многие. Многие.

224
00:15:14,313 --> 00:15:16,014
Что вы делаете?
Это срочно?

225
00:15:16,049 --> 00:15:17,416
Не очень.

226
00:15:17,450 --> 00:15:18,683
Замечательно.

227
00:15:18,718 --> 00:15:20,619
Пойдемте со мной.

228
00:15:20,653 --> 00:15:23,387
Что случилось? Куда это мы?

229
00:15:23,422 --> 00:15:25,222
Мне нужно, чтобы вы кое-что перевели.

230
00:15:25,257 --> 00:15:26,924
И мы думаем, этот парень
может быть связан

231
00:15:26,958 --> 00:15:28,259
еще и с террористами.

232
00:15:28,293 --> 00:15:29,794
У него свадьба?

233
00:15:29,828 --> 00:15:31,629
Его сын женится на пакистанке.

234
00:15:31,663 --> 00:15:33,763
И вы думали, что они будут говорить по-немецки?

235
00:15:33,798 --> 00:15:35,632
У него немецкое гражданство,

236
00:15:35,666 --> 00:15:37,967
так что, да, я думал, что говорить
будут преимущественно на немецком.

237
00:15:38,002 --> 00:15:39,803
- Вы очень сильно ошиблись.
- Да.

238
00:15:39,837 --> 00:15:43,406
Знаете, есть причины,
почему наши команды не работают вместе.

239
00:15:43,441 --> 00:15:45,307
Вы хотите свергнуть
наше правительство?

240
00:15:45,341 --> 00:15:47,242
Нет, конечно.

241
00:15:47,277 --> 00:15:49,778
Так, а...
Ваша цель - работать на благо Америки?

242
00:15:49,813 --> 00:15:51,513
- Конечно.
- Тогда давайте вместе поработаем

243
00:15:51,548 --> 00:15:53,615
и сделаем важное дело.

244
00:15:53,650 --> 00:15:56,384
Предполагается, что это - единственное
место в аппарате безопасности США,

245
00:15:56,418 --> 00:15:57,952
где принято делиться информацией.

246
00:16:53,537 --> 00:16:54,804
Нет!

247
00:17:21,363 --> 00:17:23,363
Куда теперь?

248
00:17:23,397 --> 00:17:25,331
Есть хочу!

249
00:17:25,366 --> 00:17:27,267
- Поищи адрес.
- Надо перекусить,

250
00:17:27,301 --> 00:17:29,969
у меня через каждые три часа
живот сводит от голода.

251
00:18:29,624 --> 00:18:30,791
Алло.

252
00:18:30,825 --> 00:18:33,093
Уилл?

253
00:18:34,796 --> 00:18:36,463
Кто это?

254
00:18:36,497 --> 00:18:38,065
Это я, Мэгги.

255
00:18:38,099 --> 00:18:42,768
Мэгги. Господи, Мэгги, что-то случилось?

256
00:18:42,803 --> 00:18:44,737
Нет, все хорошо.

257
00:18:44,771 --> 00:18:46,772
Это что-то неотложное или..?

258
00:18:46,807 --> 00:18:48,441
Нет, ничего неотложного.

259
00:18:48,475 --> 00:18:52,644
Я просто решила позвонить.

260
00:18:52,678 --> 00:18:56,681
Зачем?

261
00:18:56,716 --> 00:18:58,617
Не знаю.

262
00:18:58,651 --> 00:19:00,252
Я...

263
00:19:00,286 --> 00:19:03,654
Мэгги, я сейчас не могу говорить.

264
00:19:03,688 --> 00:19:05,489
Я очень занят.

265
00:19:05,523 --> 00:19:07,024
Нет, я просто...

266
00:19:07,058 --> 00:19:09,627
Софи осталась на ночь у друзей,

267
00:19:09,661 --> 00:19:12,796
и я просто подумала,

268
00:19:12,831 --> 00:19:15,598
может, ты захочешь сходить выпить
или еще что-нибудь.

269
00:19:15,633 --> 00:19:17,100
Нет, я не могу.

270
00:19:17,134 --> 00:19:18,434
Не могу. Извини.

271
00:19:18,469 --> 00:19:19,836
Мне пора.

272
00:19:20,148 --> 00:19:21,715
Пока.

273
00:22:43,049 --> 00:22:46,882
На самом деле это не заключение брака.

274
00:22:46,917 --> 00:22:48,249
<i>Брак это "никах"*,
* подписание контракта между женихом и невестой</i>

275
00:22:48,284 --> 00:22:49,550
и это было вчера.

276
00:22:49,584 --> 00:22:50,883
При этом присутствует только семья.

277
00:22:50,918 --> 00:22:53,084
А сейчас обычный свадебный банкет,

278
00:22:53,119 --> 00:22:54,285
"валима".

279
00:22:54,319 --> 00:22:55,585
Ничего себе обычный банкет.

280
00:22:55,619 --> 00:22:58,252
Богатый ублюдок пригласил друзей

281
00:22:58,287 --> 00:23:00,619
со всего мира, большинство
прибыли на личных самолетах.

282
00:23:00,654 --> 00:23:02,921
Вы слегка завидуете, да?

283
00:23:02,955 --> 00:23:05,688
- О чем вы?
- Извините.

284
00:23:05,722 --> 00:23:07,255
Ни о чем.

285
00:23:07,290 --> 00:23:11,023
Мы ставим безжалостных
ублюдков на пьедестал,

286
00:23:11,057 --> 00:23:13,423
а потом удивляемся,
куда катится мир.

287
00:23:13,457 --> 00:23:14,757
Майлз.

288
00:23:14,791 --> 00:23:16,090
Мам, я занят.

289
00:23:16,125 --> 00:23:18,191
Что?

290
00:23:18,226 --> 00:23:21,560
С твоим желчным пузырем все в порядке.

291
00:23:21,593 --> 00:23:23,993
Иду!

292
00:23:38,265 --> 00:23:39,897
Привет. Принес "Скрэббл".

293
00:23:39,932 --> 00:23:41,398
Отлично.

294
00:23:41,432 --> 00:23:42,865
Проходи.

295
00:23:49,335 --> 00:23:51,267
Извини за беспорядок.

296
00:23:51,302 --> 00:23:52,768
Ненавижу распаковывать коробки.

297
00:23:52,802 --> 00:23:56,202
Да, я тоже.

298
00:23:56,237 --> 00:23:57,536
Где Софи?

299
00:23:57,571 --> 00:24:00,937
Софи ночует у друзей.

300
00:24:00,971 --> 00:24:04,505
Мы только вдвоем.

301
00:24:04,539 --> 00:24:06,572
Во вторник ты не пришла на занятия.

302
00:24:08,140 --> 00:24:09,372
Да.

303
00:24:09,407 --> 00:24:12,640
Я... задержалась на работе.

304
00:24:12,675 --> 00:24:14,741
А где именно ты работаешь?

305
00:24:14,776 --> 00:24:16,042
Ты никогда не говорила.

306
00:24:16,076 --> 00:24:21,577
В ЮНИСЕФ. Да, это раздражает.

307
00:24:21,611 --> 00:24:25,578
Если бы я была переводчиком, я бы...

308
00:24:25,612 --> 00:24:26,811
не пропускала занятия, потому что

309
00:24:26,845 --> 00:24:28,278
у меня был бы фиксированный график.

310
00:24:28,313 --> 00:24:31,046
Но занятия мне нужны именно для того,
чтобы стать переводчиком.

311
00:24:31,080 --> 00:24:33,079
И так далее. В общем, обычное дело.

312
00:24:33,113 --> 00:24:34,980
Да.

313
00:24:42,849 --> 00:24:44,683
Так как прошли занятия?

314
00:24:44,717 --> 00:24:46,083
Я пропустила что-то важное?

315
00:24:46,117 --> 00:24:47,784
Нет, ничего особенного.

316
00:24:47,818 --> 00:24:50,651
Мистера Ганеша, как всегда,
было интересно послушать.

317
00:24:50,686 --> 00:24:52,218
Рассказал нам

318
00:24:52,253 --> 00:24:54,819
о древнем индийском обычае - "сати".

319
00:24:54,853 --> 00:24:57,019
Когда жену умершего мужчины

320
00:24:57,054 --> 00:24:58,420
привязывают к столбу

321
00:24:58,454 --> 00:25:01,387
и заживо сжигают на его похоронах.

322
00:25:03,590 --> 00:25:08,723
Хвала небесам, эту традицию
упразднили в 1829 году.

323
00:25:10,792 --> 00:25:12,490
Вино открыть?

324
00:25:12,525 --> 00:25:13,891
Конечно.

325
00:25:47,035 --> 00:25:49,468
Эй! Эй, эй! Это моя сумка!

326
00:25:49,502 --> 00:25:50,802
Она упала на пол!

327
00:25:50,836 --> 00:25:54,669
А тебе какое дело, пусть бы и лежала.

328
00:26:44,784 --> 00:26:46,918
Учитывая, как много вы знаете о Пакистане,

329
00:26:46,952 --> 00:26:48,452
меня удивляет, что вы не владеете урду.

330
00:26:48,486 --> 00:26:51,152
Урду в списке задач.

331
00:26:51,187 --> 00:26:53,486
Да? И что еще в списке?

332
00:26:53,520 --> 00:26:55,487
Ну, куча разных вещей.

333
00:26:56,989 --> 00:26:59,188
Хотите спросить,
есть ли у меня свой список?

334
00:26:59,222 --> 00:27:00,955
Конечно есть, Майлз.

335
00:27:00,990 --> 00:27:02,222
В нем, правда, не по порядку:

336
00:27:02,256 --> 00:27:04,255
гонки серии NASCAR - не разбираюсь в этом,

337
00:27:04,290 --> 00:27:05,290
но хотела бы. Садовое искусство.

338
00:27:05,324 --> 00:27:06,991
Что они говорят?

339
00:27:07,025 --> 00:27:08,824
Я переведу, когда скажут
что-нибудь важное.

340
00:27:08,858 --> 00:27:10,491
Как вы поймете,
что они говорят о важном?

341
00:27:10,525 --> 00:27:11,958
Это же мое задание.

342
00:27:13,994 --> 00:27:15,193
Невеста прелестно выглядит.

343
00:27:15,227 --> 00:27:17,360
Как же они быстро растут.

344
00:27:17,394 --> 00:27:18,760
Вы, должно быть, так гордитесь.

345
00:27:18,794 --> 00:27:20,427
Свадебная болтовня. Успокойтесь.

346
00:27:20,462 --> 00:27:22,095
Ладно. Переводите мне все.

347
00:27:25,197 --> 00:27:28,129
И кто это? Та женщина,

348
00:27:28,163 --> 00:27:31,197
что разговаривает с ним?!

349
00:27:31,231 --> 00:27:34,465
Таназ?

350
00:27:34,499 --> 00:27:35,798
Они близки.

351
00:27:35,833 --> 00:27:37,499
Обсуждают свои отношения,

352
00:27:37,533 --> 00:27:40,833
дружбу.

353
00:27:40,867 --> 00:27:42,266
Но ведут себя скрытно.

354
00:27:42,301 --> 00:27:43,667
В каком смысле?

355
00:27:43,701 --> 00:27:45,334
Похоже, то, чего они не договаривают,

356
00:27:45,369 --> 00:27:49,936
интереснее самого разговора.

357
00:27:49,970 --> 00:27:51,837
У них роман?

358
00:27:51,870 --> 00:27:53,269
Дела.

359
00:27:53,304 --> 00:27:56,005
Она благодарит его за щедрость.

360
00:27:56,039 --> 00:27:58,305
Говорит про фонд.

361
00:27:58,339 --> 00:27:59,839
Наводит на какие-нибудь мысли?

362
00:27:59,873 --> 00:28:02,640
Сразу ничего не приходит в голову.

363
00:28:08,842 --> 00:28:10,708
Хочу произнести тост.

364
00:28:22,313 --> 00:28:24,912
Отлично! Отлично!

365
00:28:24,947 --> 00:28:26,730
Который час?

366
00:28:26,731 --> 00:28:28,513
Нет.

367
00:28:28,547 --> 00:28:29,947
О, ты имела в виду, сколько времени?

368
00:28:29,981 --> 00:28:31,147
- Да.
- Мне уйти?

369
00:28:31,181 --> 00:28:32,415
Нет-нет.

370
00:28:32,449 --> 00:28:34,548
Я просто подумала про Софи.

371
00:28:34,583 --> 00:28:37,616
С Софи все хорошо.

372
00:28:50,087 --> 00:28:51,887
Налить еще?

373
00:28:51,921 --> 00:28:54,655
Да, пожалуйста.

374
00:29:17,695 --> 00:29:19,862
Не заметил, как ты подошла.

375
00:29:56,073 --> 00:29:57,339
Эй!

376
00:29:57,373 --> 00:29:59,173
Повернись!

377
00:30:02,608 --> 00:30:04,808
Ты преследовал меня.

378
00:30:04,842 --> 00:30:06,708
На кого ты работаешь?

379
00:30:06,742 --> 00:30:08,609
Мне не говорят.

380
00:30:08,643 --> 00:30:10,776
А я и не спрашиваю.

381
00:30:15,178 --> 00:30:18,445
Ты хоть представляешь,
чем я занимаюсь?

382
00:30:18,479 --> 00:30:21,579
У меня доступ
ко всем существующим

383
00:30:21,614 --> 00:30:23,113
правительственным базам данных.

384
00:30:23,147 --> 00:30:25,147
Скажи мне бортовой номер самолета,

385
00:30:25,181 --> 00:30:26,781
только что севшего в Беларуси,

386
00:30:26,815 --> 00:30:28,881
и через пару часов я тебе скажу,
кто был на борту,

387
00:30:28,915 --> 00:30:30,515
где они сейчас

388
00:30:30,549 --> 00:30:33,115
и перечислю все, что они ели
за последнюю неделю.

389
00:30:35,917 --> 00:30:37,784
А теперь у меня есть твое фото.

390
00:30:37,818 --> 00:30:40,317
Удачно тебе отчитаться перед шефом.

391
00:32:09,417 --> 00:32:10,980
Было хорошо.

392
00:32:19,735 --> 00:32:22,498
Даже не догадывался,
что я тебе нравлюсь.

393
00:32:26,726 --> 00:32:28,123
Ты молчишь.

394
00:32:28,157 --> 00:32:29,920
Мне это нравится.

395
00:32:57,117 --> 00:32:58,547
Уилл.

396
00:32:58,581 --> 00:33:01,942
Извини. Я не разбудил Софи?

397
00:33:01,977 --> 00:33:05,237
Нет. Она ночует у друзей.

398
00:33:05,272 --> 00:33:06,969
Что ты здесь делаешь?

399
00:33:07,003 --> 00:33:09,333
Это трудно объяснить.

400
00:33:11,230 --> 00:33:13,027
Уже так поздно.

401
00:33:13,062 --> 00:33:15,957
Мэгги... можно мне войти?

402
00:33:15,991 --> 00:33:18,886
Уже...

403
00:33:18,920 --> 00:33:23,047
поздновато, Уилл.

404
00:33:23,081 --> 00:33:24,744
Нет-нет, ничего...

405
00:33:24,779 --> 00:33:27,107
Я просто... надеялся поспать

406
00:33:27,142 --> 00:33:28,872
пару часов на твоем диване.

407
00:33:28,906 --> 00:33:31,069
С тобой все в порядке?

408
00:33:31,102 --> 00:33:33,399
Просто мне сейчас не хочется
быть одному.

409
00:33:33,433 --> 00:33:35,362
Все в порядке?

410
00:33:35,397 --> 00:33:36,661
Все нормально.

411
00:33:49,610 --> 00:33:51,706
Прости.

412
00:33:54,503 --> 00:33:55,834
Я пойду.

413
00:33:55,868 --> 00:33:57,165
Увидимся завтра.

414
00:33:57,200 --> 00:33:58,863
Хорошо.

415
00:34:09,716 --> 00:34:11,346
Все нормально?

416
00:34:11,380 --> 00:34:12,677
Тебе лучше уйти.

417
00:34:12,712 --> 00:34:14,774
Уверена?

418
00:34:14,809 --> 00:34:16,006
Уходи.

419
00:34:16,040 --> 00:34:17,304
Ладно.

420
00:34:17,339 --> 00:34:18,768
Прямо сейчас.

421
00:34:18,803 --> 00:34:21,099
Ладно.

422
00:34:44,101 --> 00:34:47,129
Я его знаю.

423
00:34:47,163 --> 00:34:48,460
Знаете?

424
00:34:48,495 --> 00:34:50,858
Да, я узнал его.
Это Али Никад.

425
00:34:50,891 --> 00:34:53,321
Он офицер иранской разведки.

426
00:34:53,355 --> 00:34:55,617
А кто этот белый парень?

427
00:34:55,652 --> 00:34:57,848
Понятия не имею.

428
00:34:57,882 --> 00:35:00,444
Можешь понять,
что он говорит?

429
00:35:02,143 --> 00:35:05,304
Они говорят слишком тихо.

430
00:35:05,338 --> 00:35:07,535
Ну же, чертова штука.

431
00:35:09,599 --> 00:35:12,061
Спасибо за помощь.

432
00:35:12,096 --> 00:35:14,391
Не за что. Рада отвлечься.

433
00:35:14,425 --> 00:35:17,753
Ради развлечения я пыталась определить,

434
00:35:17,788 --> 00:35:20,483
насколько уязвимы
компьютерные системы

435
00:35:20,518 --> 00:35:24,577
городских водоочистительных сооружений.

436
00:35:24,612 --> 00:35:27,007
Результат не порадовал.

437
00:35:27,041 --> 00:35:29,570
Ради развлечения?

438
00:35:31,169 --> 00:35:35,395
Джордж сейчас будет говорить.

439
00:35:35,430 --> 00:35:36,694
Спасибо, что пришли.

440
00:35:39,024 --> 00:35:42,852
Своим детям хочется
дать все самое лучшее.

441
00:35:42,886 --> 00:35:48,677
Меньшее... не столь важное...

442
00:35:48,711 --> 00:35:54,535
Материальные ценности -
это в наших силах.

443
00:35:54,570 --> 00:35:58,530
Но величайшее богатство,
которое может даровать жизнь -

444
00:35:58,564 --> 00:36:00,594
не в нашей власти.

445
00:36:00,628 --> 00:36:05,820
Например... истинная любовь.

446
00:36:05,854 --> 00:36:10,114
Мы с женой нашли ее
еще в юности.

447
00:36:10,148 --> 00:36:12,711
Нам повезло.

448
00:36:12,745 --> 00:36:15,140
Я люблю свою жену.

449
00:36:15,175 --> 00:36:17,836
То, чего я могу достичь в одиночку,

450
00:36:17,870 --> 00:36:22,330
ни в какое сравнение не идет с тем,
чего я могу достичь, если она будет рядом.

451
00:36:25,360 --> 00:36:30,751
Счастье - любить и быть любимым.

452
00:36:30,786 --> 00:36:33,947
Вот в чем смысл жизни.

453
00:36:33,982 --> 00:36:36,576
В одиночестве его не постичь,

454
00:36:36,611 --> 00:36:39,106
и это закон природы.

455
00:36:39,141 --> 00:36:44,366
Жизнь дана не для того,
чтобы пройти через нее одному.

456
00:36:44,401 --> 00:36:48,061
Я хочу поднять бокалы

457
00:36:48,095 --> 00:36:52,255
за моего сына
и его прекрасную невесту Арию.

458
00:37:08,267 --> 00:37:09,564
Вы женаты?

459
00:37:09,598 --> 00:37:12,294
А?

460
00:37:12,328 --> 00:37:14,491
Вы женаты?

461
00:37:18,253 --> 00:37:20,383
Да.

462
00:37:20,417 --> 00:37:22,081
Женат.

463
00:37:27,041 --> 00:37:30,402
Трифорс Мудрости?

464
00:37:32,900 --> 00:37:34,929
Мне нравится Зельда.

465
00:37:38,758 --> 00:37:40,854
Думаю, мне пора.

466
00:37:40,889 --> 00:37:42,252
Да-да.

467
00:37:42,286 --> 00:37:43,883
Мне...

468
00:37:43,917 --> 00:37:47,445
Мне тоже пора собираться.

469
00:37:47,479 --> 00:37:50,907
Еще раз спасибо за помощь.

470
00:37:50,941 --> 00:37:53,203
Было весело.

471
00:37:58,231 --> 00:38:01,226
- Ну, еще увидимся.
- Ага.

472
00:38:32,032 --> 00:38:34,629
- Привет.
- Привет.

473
00:38:34,664 --> 00:38:36,328
Прости за прошлую ночь.

474
00:38:36,362 --> 00:38:37,793
Да ничего.

475
00:38:37,827 --> 00:38:40,392
Я про то, что был
резок с тобой по телефону.

476
00:38:40,426 --> 00:38:41,823
Да, я поняла.

477
00:38:41,858 --> 00:38:43,789
Все нормально.

478
00:38:45,921 --> 00:38:48,352
Ну, все равно, прости.

479
00:38:52,684 --> 00:38:56,114
Ингрэм у себя?

480
00:38:56,148 --> 00:38:58,312
Спасибо.

481
00:39:08,439 --> 00:39:10,070
Да.

482
00:39:17,866 --> 00:39:20,330
Я нашел кое-что на Эдварда Роя.

483
00:39:48,944 --> 00:39:51,175
Что ты говорил?

484
00:39:53,241 --> 00:39:54,839
Эдвард Рой.

485
00:39:57,238 --> 00:39:59,735
Он бывший ЦРУшник.

486
00:39:59,769 --> 00:40:02,533
Ушел в отставку 10 лет назад.

487
00:40:02,567 --> 00:40:05,332
Открыл собственное
охранное предприятие, "Гарсон".

488
00:40:05,366 --> 00:40:10,261
Три года назад "Гарсон"
поглотила другая компания,
"Атлас МакДауэлл".

489
00:40:10,295 --> 00:40:14,358
Рой все еще управляет "Гарсон",
но как представитель "Атласа".

490
00:40:14,392 --> 00:40:17,989
Так значит, он работает на "Атлас".

491
00:40:18,023 --> 00:40:21,420
Как думаешь, чем занимается "Атлас"?

492
00:40:23,353 --> 00:40:25,650
Не знаю.

493
00:40:27,517 --> 00:40:31,080
Стало быть, тебе стоит
это выяснить.

494
00:40:36,843 --> 00:40:38,775
Почему вы это делаете?

495
00:40:38,808 --> 00:40:40,606
Помогаете мне?

496
00:40:40,640 --> 00:40:42,838
Я поддерживаю и защищаю

497
00:40:42,873 --> 00:40:45,236
Конституцию Соединенных
Штатов Америки

498
00:40:45,270 --> 00:40:49,301
от всех врагов, внешних и внутренних.

499
00:40:49,334 --> 00:40:52,331
Жучки не только в твоей квартире.

500
00:40:52,365 --> 00:40:55,296
Они и здесь наблюдают за тобой.

501
00:40:55,330 --> 00:40:57,328
Будь предельно осторожен.

502
00:41:02,292 --> 00:41:06,454
Джеральд работал
в "Атлас МакДауэлл", верно?

503
00:41:06,489 --> 00:41:10,685
Знакомое название.

504
00:41:10,719 --> 00:41:14,882
После смерти Джеральда мой муж
занял его место.

505
00:41:14,917 --> 00:41:19,146
Полагаю, по этой причине
он интересовался Джеральдом.

506
00:41:19,180 --> 00:41:22,410
Боже, это так странно.

507
00:41:23,810 --> 00:41:26,207
Что они оба...

508
00:41:26,241 --> 00:41:30,205
Да.

509
00:41:30,239 --> 00:41:33,335
Вы знаете что-нибудь
об "Атлас МакДауэлл"?

510
00:41:33,370 --> 00:41:37,932
Не понимаю, почему Джеральд
так поступил,

511
00:41:37,966 --> 00:41:42,029
я пыталась найти объяснение,

512
00:41:42,063 --> 00:41:43,295
чем и занимаетесь вы,

513
00:41:43,329 --> 00:41:44,628
как я полагаю.

514
00:41:44,662 --> 00:41:46,692
Вы совершенно правы.

515
00:41:48,659 --> 00:41:50,923
Но все догадки ведут

516
00:41:50,957 --> 00:41:55,686
к одному простому и печальному факту.

517
00:41:55,721 --> 00:41:59,017
Вы посвятили ему лучшие годы,
а он вот так ушел.

518
00:42:00,584 --> 00:42:03,947
Он был эгоистичным трусом,

519
00:42:03,982 --> 00:42:05,180
и вы не должны тратить

520
00:42:05,214 --> 00:42:08,011
на него больше ни минуты вашей жизни.

521
00:42:10,277 --> 00:42:12,108
Простите меня.

522
00:42:12,143 --> 00:42:15,472
Хотите выпить?

523
00:42:18,638 --> 00:42:20,735
Нет, спасибо.

524
00:42:22,169 --> 00:42:26,198
Вчера, когда вы ушли, я достала

525
00:42:26,233 --> 00:42:27,864
из кладовки эту коробку.

526
00:42:27,898 --> 00:42:32,727
Все эти вещицы я нашла
после смерти Джеральда.

527
00:42:32,761 --> 00:42:34,060
И я...

528
00:42:34,094 --> 00:42:37,057
вообразила, что они что-то значат.

529
00:42:38,357 --> 00:42:40,522
Коробок спичек.

530
00:42:40,555 --> 00:42:42,720
Корешки билетов.

531
00:42:46,085 --> 00:42:49,448
Иногда связка ключей -
это просто связка ключей.

532
00:42:54,379 --> 00:42:56,844
Что...

533
00:42:56,878 --> 00:42:59,142
Что это?

534
00:42:59,176 --> 00:43:01,340
Я нашла это на столе Джеральда

535
00:43:01,374 --> 00:43:03,139
в день его смерти,

536
00:43:03,173 --> 00:43:07,902
и для сохранности поместила в рамку.

537
00:43:07,937 --> 00:43:10,101
Какое-то время она стояла на полке,

538
00:43:10,135 --> 00:43:13,265
но смотреть на нее было слишком тяжело.

539
00:43:17,363 --> 00:43:19,827
Вам нехорошо?

540
00:43:19,861 --> 00:43:22,158
Извините.

541
00:43:22,193 --> 00:43:24,257
Я должна идти.

542
00:43:26,690 --> 00:43:28,288
Благодарю вас.

543
00:43:31,187 --> 00:43:33,917
Спасибо, что разрешили зайти.

544
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Тайминг mczolly, 4be1, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редакторы cepylka и wishera

545
00:43:38,000 --> 00:43:44,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, aroundthecircle,
green_zone, wishera, KySh, Vovka, cepylka

