1
00:00:00,800 --> 00:00:03,050
Ранее в сериале...

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,090
- Томас - мой лучший друг.
- Чего он хотел?

3
00:00:06,240 --> 00:00:09,081
Больший интерес для тебя
представляет Рой, а не Блум.

4
00:00:09,201 --> 00:00:12,873
Майлза заинтересовала женщина
по имени Таназ Сахар.

5
00:00:12,993 --> 00:00:15,486
У Спенглера на столе стоит пресс-папье
от "Атлас МакДауэлл".

6
00:00:15,606 --> 00:00:16,574
На кого мы работаем?

7
00:00:16,694 --> 00:00:19,470
Хочу познакомить тебя с двумя моими
давними и ценнейшими друзьями.

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,585
Джеймс Уиллер и Р.С. Гилберт

9
00:00:21,705 --> 00:00:22,889
Что это?

10
00:00:22,890 --> 00:00:26,389
- У  нас есть возможность
избавиться от Катеба.
- Ликвидируем его.

11
00:00:26,390 --> 00:00:28,677
- Если Уилл придет к тебе...
- Почему он должен прийти ко мне?

12
00:00:28,797 --> 00:00:30,524
О, Боже... Есть кто-то.

13
00:00:30,644 --> 00:00:36,510
<b>Rubicon / Рубикон s01e08
Caught in the Suck / Пойманный с поличным
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

14
00:00:36,630 --> 00:00:39,770
Не трогай коня.

15
00:00:43,700 --> 00:00:46,570
И пешку не трогай.

16
00:00:46,610 --> 00:00:48,170
А слоном я могу ходить?

17
00:00:48,210 --> 00:00:50,310
Ты не такой тупой,
и мне не нужно,

18
00:00:50,340 --> 00:00:52,480
чтобы ты играл в поддавки
для ублажения моего эго.

19
00:00:52,510 --> 00:00:54,350
Ходи ладьей.

20
00:01:08,360 --> 00:01:11,500
Прости, я не такой уж
и выдающийся игрок.

21
00:01:11,530 --> 00:01:13,500
Это не так сложно.
Просто ищи комбинации,

22
00:01:13,530 --> 00:01:15,840
линии атаки.

23
00:01:15,870 --> 00:01:18,740
Ладно, чем ходить теперь?

24
00:01:18,770 --> 00:01:20,670
Это мат в шесть ходов.

25
00:01:22,580 --> 00:01:23,680
Ничего страшного.

26
00:01:23,710 --> 00:01:24,980
Научишься.

27
00:01:34,990 --> 00:01:37,020
Ты знал, что Хадасу
было что-то известно.

28
00:01:37,060 --> 00:01:39,760
Он думал, что находится в опасности.

29
00:01:39,790 --> 00:01:41,890
Ты мне об этом не сказал.

30
00:01:41,930 --> 00:01:46,000
Дэвид не хотел,
чтобы ты в это влезал.

31
00:01:46,030 --> 00:01:48,130
Он хотел защитить тебя.

32
00:01:48,170 --> 00:01:52,710
Я знал, что это бесполезно...

33
00:01:52,740 --> 00:01:54,440
с такой-то головой, как у тебя.

34
00:01:54,470 --> 00:01:57,740
Эд... Я не сержусь.

35
00:01:57,780 --> 00:02:00,250
Мне нужно тебе кое о чем сказать.

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,680
Я нашел запись разговора

37
00:02:02,720 --> 00:02:04,420
между тобой и Дэвидом.

38
00:02:04,450 --> 00:02:06,550
Прямо перед его смертью.

39
00:02:06,590 --> 00:02:09,720
Тебе нужно быть осторожнее.

40
00:02:09,760 --> 00:02:12,090
Смело можно сказать,
что за тобой слежка.

41
00:02:13,630 --> 00:02:16,160
Да, можно.

42
00:02:22,000 --> 00:02:24,540
Что ты думаешь о Кейле Ингрэме?

43
00:02:24,570 --> 00:02:26,370
Безупречный.

44
00:02:26,410 --> 00:02:28,340
Прямолинейный.

45
00:02:30,010 --> 00:02:31,210
Напористый.

46
00:02:31,250 --> 00:02:32,710
Идущий напролом.

47
00:02:34,150 --> 00:02:36,050
Человек убеждений,
не знающий колебаний,

48
00:02:36,080 --> 00:02:40,250
что, по моему мнению,
заслуживает определенного уважения.

49
00:02:42,120 --> 00:02:43,720
Я могу ему доверять?

50
00:02:45,290 --> 00:02:47,060
Конечно, нет.

51
00:03:35,380 --> 00:03:38,340
Они это делают каждые две недели?

52
00:03:40,250 --> 00:03:42,010
Ага.

53
00:03:43,920 --> 00:03:46,050
По-моему, это чересчур.

54
00:03:46,090 --> 00:03:48,150
Таня Макгаффин?

55
00:03:52,830 --> 00:03:54,930
Удачи.

56
00:04:51,550 --> 00:04:52,720
Привет.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,720
- Привет.
- Как дела?

58
00:04:54,760 --> 00:04:56,260
Хорошо.

59
00:04:56,290 --> 00:04:57,660
Ты только что..?

60
00:04:57,690 --> 00:04:59,760
Да-да. Тебя не вызывали?

61
00:04:59,790 --> 00:05:01,030
В этот раз нет.

62
00:05:02,130 --> 00:05:03,500
Я считаю, что несколько неприлично

63
00:05:03,530 --> 00:05:06,030
мочиться в присутствии посторонних.

64
00:05:07,670 --> 00:05:08,970
Я тоже.

65
00:05:09,000 --> 00:05:10,370
Да.

66
00:05:16,180 --> 00:05:18,040
Мэгги.

67
00:05:18,080 --> 00:05:21,110
Ты...

68
00:05:21,150 --> 00:05:23,780
Помнишь, что обещала мне обед
в честь моего дня рождения?

69
00:05:23,820 --> 00:05:26,020
Да.

70
00:05:26,050 --> 00:05:28,990
Как насчет этой недели?

71
00:05:29,020 --> 00:05:31,120
Да.

72
00:05:31,160 --> 00:05:32,630
Конечно.

73
00:05:32,660 --> 00:05:34,160
Ладно.

74
00:05:34,190 --> 00:05:35,430
Отлично. Мы...

75
00:05:35,460 --> 00:05:37,260
Мы пообедаем.

76
00:05:46,640 --> 00:05:49,240
Что нового?

77
00:05:49,280 --> 00:05:51,280
Ничего.

78
00:05:51,310 --> 00:05:53,680
Проверила его мусор?

79
00:05:53,710 --> 00:05:55,510
Ящики стола?

80
00:05:55,550 --> 00:05:57,380
Ничего нет.

81
00:05:57,420 --> 00:06:01,420
Скрепки, кроличья лапка.

82
00:06:01,460 --> 00:06:02,920
Карманы куртки?

83
00:06:02,960 --> 00:06:05,620
Два фантика от конфет.

84
00:06:05,660 --> 00:06:08,230
Каких именно конфет?

85
00:06:08,260 --> 00:06:10,760
Не знаю. Леденцы.

86
00:06:10,800 --> 00:06:12,930
С надписью по-японски.

87
00:06:17,300 --> 00:06:21,040
Нигде поблизости не было
упаковки этих конфет?

88
00:06:21,070 --> 00:06:23,310
Нет.

89
00:06:23,340 --> 00:06:25,440
Это уже кое-что.

90
00:06:33,790 --> 00:06:35,590
Он тебя уже пригласил?

91
00:06:37,490 --> 00:06:38,690
Нет.

92
00:06:38,730 --> 00:06:42,260
Ну и дурак.

93
00:06:42,300 --> 00:06:45,200
Не думаю, что я сказала бы "да".

94
00:06:45,230 --> 00:06:47,430
Почему?

95
00:06:50,900 --> 00:06:52,670
Ты бы сказала "да".

96
00:06:56,580 --> 00:06:58,680
Ты бы сказала "да".

97
00:07:48,130 --> 00:07:49,500
Таня Макгаффин?

98
00:07:49,530 --> 00:07:50,960
Да.

99
00:07:51,000 --> 00:07:52,570
Берите свои вещи и пройдемте с нами.

100
00:07:52,600 --> 00:07:54,700
А что происходит?

101
00:07:54,730 --> 00:07:56,070
Все в порядке, Таня,

102
00:07:56,100 --> 00:07:58,340
это всего лишь пара секретных агентов.

103
00:07:58,370 --> 00:07:59,640
Время не рабочее.

104
00:07:59,670 --> 00:08:01,810
Это вопрос национальной
безопасности, мэм.

105
00:08:06,610 --> 00:08:10,520
Как по-твоему, что это?

106
00:08:10,550 --> 00:08:12,750
Понятия не имею.

107
00:08:12,790 --> 00:08:16,260
Должно быть, что-то важное.

108
00:08:16,290 --> 00:08:18,620
Как прошел твой вынужденный отпуск?

109
00:08:18,660 --> 00:08:19,890
Отвратительно.

110
00:08:19,930 --> 00:08:21,330
Когда у меня слишком
много свободного времени,

111
00:08:21,360 --> 00:08:23,900
я становлюсь каким-то
бедствием в пижаме.

112
00:08:23,930 --> 00:08:25,400
Привет, ребята, я Боб.

113
00:08:26,700 --> 00:08:28,630
Во-первых, спасибо.

114
00:08:28,670 --> 00:08:31,600
Кому-нибудь налить кофе?

115
00:08:31,640 --> 00:08:33,910
Андре, принеси две чашки кофе,

116
00:08:33,940 --> 00:08:35,270
пожалуйста, прежде, чем мы начнем.

117
00:08:35,310 --> 00:08:36,610
Да, сэр.

118
00:08:36,640 --> 00:08:38,080
Итак,

119
00:08:38,110 --> 00:08:40,280
на основании вашего анализа
был санкционирован ракетный удар

120
00:08:40,310 --> 00:08:41,680
по члену Аль-Каиды, индонезийцу

121
00:08:41,720 --> 00:08:43,850
по имени Асиф Халил, кличка Катеб.

122
00:08:43,880 --> 00:08:45,350
В то время наши бойцы,
находящиеся там,

123
00:08:45,390 --> 00:08:46,590
были уверены, что Катеб погиб

124
00:08:46,620 --> 00:08:48,250
во время удара.

125
00:08:48,290 --> 00:08:51,420
Теперь они думают, что
мы могли упустить его.

126
00:08:51,460 --> 00:08:54,330
Если вы упустили Катеба,

127
00:08:54,360 --> 00:08:56,430
это ваша вина, а не наша.

128
00:08:56,460 --> 00:08:57,760
Если мы упустили.

129
00:08:57,800 --> 00:08:58,900
Спасибо. Сахар, сливки?

130
00:09:00,930 --> 00:09:02,970
Акмед Ахмед Насри.

131
00:09:03,000 --> 00:09:05,670
Член Аль-Каеды, уроженец Египта,
живущий в Джакарте.

132
00:09:05,710 --> 00:09:07,140
Мы сцапали его два дня назад.

133
00:09:07,170 --> 00:09:08,810
Если Катеб выжил во время удара,

134
00:09:08,840 --> 00:09:11,280
Насри знает, где он сейчас.

135
00:09:11,310 --> 00:09:14,050
Мы хотим, чтобы вы помогли нам
проверить его слова.

136
00:09:14,080 --> 00:09:17,650
Вы знаете материал лучше других.

137
00:09:17,680 --> 00:09:20,450
ЦРУ договорилось с вашим руководством

138
00:09:20,490 --> 00:09:22,690
в АИП о сотрудничестве.
- Я полагаю, что Насри

139
00:09:22,720 --> 00:09:24,520
держат не в нашей стране.

140
00:09:24,560 --> 00:09:26,990
Он на секретном объекте.

141
00:09:27,030 --> 00:09:27,990
Значит, не Гуантанамо?

142
00:09:28,030 --> 00:09:29,660
На секретном.

143
00:09:29,700 --> 00:09:32,330
Хотите, чтобы мы вылетели
в никуда на самолете?

144
00:09:42,510 --> 00:09:45,980
На какой ты стадии?

145
00:09:46,010 --> 00:09:48,710
Просматриваю "Атлас МакДауэлл".

146
00:09:48,750 --> 00:09:50,450
И?

147
00:09:50,480 --> 00:09:52,180
И хотел бы получить несколько советов.

148
00:09:52,220 --> 00:09:55,450
Я не могу сказать тебе, куда смотреть.

149
00:09:55,490 --> 00:09:58,020
Может, скажете мне, что искать.

150
00:10:04,200 --> 00:10:06,700
Через "Атлас" Тракстон связан
с мистером Роем...

151
00:10:06,730 --> 00:10:09,700
Дональд Блум.

152
00:10:09,740 --> 00:10:12,370
И?

153
00:10:12,410 --> 00:10:14,770
Если не собираетесь мне помогать,

154
00:10:14,810 --> 00:10:17,010
зачем спрашиваете?

155
00:10:17,040 --> 00:10:18,810
"Атлас" - большой.

156
00:10:18,850 --> 00:10:21,310
Много людей - много связей.

157
00:10:21,350 --> 00:10:23,820
Ищи комбинации.

158
00:10:23,850 --> 00:10:26,590
Комбинации?

159
00:10:26,620 --> 00:10:27,990
И все?

160
00:10:28,020 --> 00:10:30,160
Тебе же это сказал Эд Бэнкрофт.

161
00:10:34,130 --> 00:10:36,730
Эд любит японские леденцы.

162
00:10:36,760 --> 00:10:41,400
В твоем правом кармане обертка
от японского леденца.

163
00:10:44,200 --> 00:10:45,570
Используй Эда.

164
00:10:45,610 --> 00:10:49,040
Он лучший из всех мыслителей.

165
00:10:53,250 --> 00:10:55,350
Эд слишком уязвим.

166
00:10:55,380 --> 00:10:56,720
Это к делу не относится.

167
00:10:56,750 --> 00:10:58,380
- Он мне не нужен.
- Похоже, нужен.

168
00:10:58,420 --> 00:11:01,850
Я не собираюсь посылать
его в кроличью нору

169
00:11:01,890 --> 00:11:03,320
только потому, что вы
от меня этого хотите.

170
00:11:03,360 --> 00:11:06,260
Я ничего не хочу от тебя, Уилл.

171
00:11:06,290 --> 00:11:10,000
Только, чтобы ты
не закончил, как Дэвид.

172
00:11:14,430 --> 00:11:18,440
Кстати... Это была Мэгги.

173
00:11:18,470 --> 00:11:20,110
Конфетная обертка.

174
00:11:20,140 --> 00:11:23,580
Девчонка и вправду
тебя очень любит.

175
00:11:49,440 --> 00:11:53,240
Замечала когда-нибудь,
что у шпионов нет фамилии?

176
00:11:54,140 --> 00:11:56,110
Привет. Я Боб.

177
00:11:56,140 --> 00:11:59,040
Привет. Я Андре.

178
00:12:00,180 --> 00:12:01,450
Андре?

179
00:12:09,320 --> 00:12:11,460
Как ты думаешь, где мы?

180
00:12:12,960 --> 00:12:16,600
Ну, полет длился тринадцать
с половиной часов.

181
00:12:16,630 --> 00:12:19,330
Не знаю точно, когда рассвело,

182
00:12:19,370 --> 00:12:21,500
так что...

183
00:12:21,530 --> 00:12:23,140
Казахстан.

184
00:12:23,170 --> 00:12:25,100
Болгария.

185
00:12:25,140 --> 00:12:28,210
Фолкленды.

186
00:12:28,240 --> 00:12:30,480
Какая разница... затерянное место
оно и есть "затерянное".

187
00:12:34,310 --> 00:12:36,850
Я уже так  пробовал.

188
00:12:36,880 --> 00:12:39,790
Что-нибудь увидел?

189
00:12:39,820 --> 00:12:42,520
Грузовики.

190
00:12:42,560 --> 00:12:45,320
Грант должен быть здесь.

191
00:12:45,360 --> 00:12:48,790
Гранту повезло, у него есть дети.

192
00:12:48,830 --> 00:12:51,330
У тебя тоже дети.

193
00:12:56,640 --> 00:12:59,300
Мои дети со мной не живут.

194
00:13:01,740 --> 00:13:03,680
С каких пор?

195
00:13:07,010 --> 00:13:10,520
С тех пор, как разговор
об этом взрывает мне мозг.

196
00:13:15,920 --> 00:13:17,960
Передайте масло, пожалуйста.

197
00:13:17,990 --> 00:13:21,030
Спасибо.

198
00:13:21,060 --> 00:13:24,200
Это предварительный отчет
о торпедных атаках маломерными судами

199
00:13:24,230 --> 00:13:25,700
двухкорпусных танкеров.

200
00:13:25,730 --> 00:13:29,370
В основном, в Персидском заливе,
но пара случаев в других местах

201
00:13:29,400 --> 00:13:32,500
значения не имеет?

202
00:13:32,540 --> 00:13:34,570
А есть...

203
00:13:40,050 --> 00:13:41,650
Спасибо.

204
00:13:48,690 --> 00:13:52,090
Для нас есть работа в ситуации
с сомалийскими пиратами?

205
00:13:52,130 --> 00:13:54,390
Страхование или безопасность?

206
00:13:54,430 --> 00:13:57,430
Страховщики только теряют,
а от охраны слишком мало дохода.

207
00:13:57,460 --> 00:13:58,930
Я бы не связывался.

208
00:13:58,970 --> 00:14:00,700
Я присоединяюсь.

209
00:14:00,730 --> 00:14:03,740
Прекрасно. Но давайте удвоим
ставки в Нигерии.

210
00:14:03,770 --> 00:14:06,170
Почему мы всего лишь
заигрываем с Удяганом.

211
00:14:06,210 --> 00:14:09,010
Нестабильность отвечает
нашим интересам.

212
00:14:09,040 --> 00:14:11,210
Мы поддерживаем там
нестабильное состояние.

213
00:14:11,240 --> 00:14:13,750
Поддерживаем нестабильное состояние?

214
00:14:13,780 --> 00:14:15,680
Вам известно количество
убитых в Нигерии?

215
00:14:15,720 --> 00:14:17,220
Не будь сентиментальным.

216
00:14:17,250 --> 00:14:19,180
Мы просто руководствуемся
там своими интересами.

217
00:14:19,220 --> 00:14:20,550
Мы не ответственны

218
00:14:20,590 --> 00:14:22,190
за их безразличие.

219
00:14:22,220 --> 00:14:23,860
Ну давай, Джеймс.

220
00:14:23,890 --> 00:14:26,430
Мы уже давно танцуем с дьяволом.

221
00:14:26,460 --> 00:14:27,860
Все под контролем.

222
00:14:31,700 --> 00:14:34,900
Насчет "под контролем"...

223
00:14:34,930 --> 00:14:38,200
Ты говорил с Кэтрин Румор?

224
00:14:38,240 --> 00:14:40,370
У нее все прекрасно.

225
00:14:40,410 --> 00:14:44,040
В испуге сбежала из дома,
когда к ней вломились.

226
00:14:44,080 --> 00:14:46,710
Вторжение было необходимо.

227
00:14:46,750 --> 00:14:49,280
Том подверг риску

228
00:14:49,320 --> 00:14:51,550
оперативную целостность.

229
00:14:54,350 --> 00:14:55,950
Тем не менее,

230
00:14:55,990 --> 00:14:57,890
прошу прощения за небрежность.

231
00:14:57,920 --> 00:15:00,890
Предполагалось, что ее не будет дома.

232
00:15:03,500 --> 00:15:04,900
Где она сейчас?

233
00:15:04,930 --> 00:15:07,270
На Семьдесят третьей улице?

234
00:15:07,300 --> 00:15:08,800
Да.

235
00:15:11,970 --> 00:15:14,470
Она задает вопросы?

236
00:15:14,510 --> 00:15:15,810
Нет.

237
00:15:15,840 --> 00:15:18,580
Я же сказал, ее это больше не волнует.

238
00:15:18,610 --> 00:15:21,910
Она - не та проблема,
которая должна нас беспокоить.

239
00:15:28,960 --> 00:15:30,290
Обычная писанина, как всегда.

240
00:15:30,320 --> 00:15:31,960
"Все, что вы увидите - секретно".

241
00:15:31,990 --> 00:15:34,460
"Если вы нарушите закон о
сохранении тайны", и так далее.

242
00:15:34,490 --> 00:15:35,690
Стандартный документ.

243
00:15:39,830 --> 00:15:43,300
Я думал, допросы с применением
силы незаконны.

244
00:15:45,100 --> 00:15:47,610
А это не мы допрашиваем.

245
00:15:55,080 --> 00:15:57,420
Они иорданцы.

246
00:16:48,430 --> 00:16:52,240
Совсем не похоже на
понедельники в "Блю Ноут".

247
00:16:56,740 --> 00:17:00,250
Я теперь не часто посещаю
ночные клубы.

248
00:17:00,280 --> 00:17:03,320
Мне подходит и это.

249
00:17:03,350 --> 00:17:05,720
Рад снова тебя видеть, Эд.

250
00:17:05,750 --> 00:17:07,950
Как твои дела?

251
00:17:07,990 --> 00:17:09,990
Догадайся.

252
00:17:11,120 --> 00:17:13,430
Я тебе никогда не нравился.

253
00:17:13,460 --> 00:17:15,060
Неправда.

254
00:17:15,090 --> 00:17:17,100
Ты всегда меня недолюбливал,

255
00:17:17,130 --> 00:17:19,800
потому что когда-то
я был оперативником.

256
00:17:19,830 --> 00:17:21,900
Нет.

257
00:17:21,930 --> 00:17:24,770
У тебя выдающийся интеллект, Кейл.

258
00:17:24,800 --> 00:17:28,540
А еще ты отличаешься преданностью
американскому прогрессу,

259
00:17:28,570 --> 00:17:31,580
и это, по моему убеждению,
может заслонить

260
00:17:31,610 --> 00:17:36,380
некоторые нюансы политических реалий.

261
00:17:37,480 --> 00:17:39,480
Думаю, это опасно.

262
00:17:39,520 --> 00:17:41,620
Это тревожит.

263
00:17:43,160 --> 00:17:46,790
Сомневаюсь, что ты пришел,
чтобы обсуждать эти вопросы.

264
00:17:46,830 --> 00:17:48,230
Нет.

265
00:17:51,000 --> 00:17:53,930
Хочу поговорить с тобой об Уилле.

266
00:17:53,970 --> 00:17:57,070
Ему нужна твоя помощь в сложном деле,

267
00:17:57,100 --> 00:18:00,940
но он не хочет тебя просить,
считает, что ты слишком уязвим.

268
00:18:00,970 --> 00:18:05,040
Я стар и давно отошел от дел.

269
00:18:05,080 --> 00:18:09,080
Ты даешь мне понять, что он прав?

270
00:18:09,120 --> 00:18:12,120
Это насчет того,
что случилось с Дэвидом.

271
00:18:12,150 --> 00:18:14,420
Тебе наплевать на Дэвида,

272
00:18:14,450 --> 00:18:16,450
и тебя не заботит Уилл.

273
00:18:16,490 --> 00:18:19,020
Я забочусь об АИП.

274
00:18:21,160 --> 00:18:25,060
Уилл вслепую блуждает
по минному полю.

275
00:18:25,100 --> 00:18:27,870
Я не хочу, чтобы он
сделал неверный шаг.

276
00:18:36,899 --> 00:18:39,340
Ладно.

277
00:18:39,380 --> 00:18:41,710
Не мог не спросить.

278
00:19:11,640 --> 00:19:14,210
Позвонили из офиса Спенглера.

279
00:19:14,250 --> 00:19:15,650
У него все утро занято,

280
00:19:15,680 --> 00:19:17,320
поэтому они перенесли
телеконференцию

281
00:19:17,350 --> 00:19:18,480
на 2:45.

282
00:19:18,520 --> 00:19:20,150
Как давно?

283
00:19:23,960 --> 00:19:26,990
Шпионишь на Кейла Ингрэма...
Как давно?

284
00:19:37,040 --> 00:19:40,670
Таково было условие при поступлении.

285
00:19:40,710 --> 00:19:43,210
Мне нужна была работа.

286
00:19:45,210 --> 00:19:47,580
Что еще ты ему рассказала?

287
00:19:47,610 --> 00:19:50,350
Ничего.

288
00:19:50,380 --> 00:19:52,780
Просто...

289
00:19:52,820 --> 00:19:56,790
Раз в неделю я осматривала твой офис.

290
00:19:59,090 --> 00:20:03,500
Никогда не было ничего,
о чем рассказывать, так что...

291
00:20:07,600 --> 00:20:09,700
Прости.

292
00:20:27,790 --> 00:20:29,890
Давай, не стесняйся.

293
00:20:41,230 --> 00:20:44,000
Все, что говорит Насри, недостоверно.

294
00:20:44,040 --> 00:20:45,489
Если они добиваются,

295
00:20:45,490 --> 00:20:48,340
чтобы он сказал, что Катеб жив
и скрывается в Афганистане,

296
00:20:48,370 --> 00:20:51,480
он скажет, что Катеб жив
и скрывается в Афганистане.

297
00:20:51,510 --> 00:20:54,280
Так что давай захватим
самолет и улетим домой.

298
00:20:56,080 --> 00:20:58,280
Единственная причина, не дающая им

299
00:20:58,320 --> 00:21:02,020
поверить лжи, которую они хотят
услышать от Насри - это мы.

300
00:21:02,060 --> 00:21:04,290
Ты и я.

301
00:21:05,560 --> 00:21:07,090
Стражи истины.

302
00:22:01,810 --> 00:22:05,280
Он снова противоречит себе.

303
00:22:05,320 --> 00:22:08,090
По крайней мере, он изложил
нам новую историю.

304
00:22:08,120 --> 00:22:10,360
Это та же самая история,

305
00:22:10,390 --> 00:22:11,820
просто разные города,

306
00:22:11,860 --> 00:22:13,260
разные игроки.

307
00:22:13,290 --> 00:22:16,130
Али Азани тайком провез
Катеба через Дубаи в Сомали.

308
00:22:16,160 --> 00:22:18,930
Абдул Хабиб незаметно вывез его
ООНовским рейсом

309
00:22:18,970 --> 00:22:20,700
через Исламабад в Герат.

310
00:22:20,730 --> 00:22:24,100
И какая версия звучит правдоподобно?

311
00:22:25,300 --> 00:22:26,510
Ни одна.

312
00:22:28,010 --> 00:22:31,310
Азани с четырнадцатого по
двадцать третье был в Йемене,

313
00:22:31,340 --> 00:22:33,980
а Хабиб погиб в морской стычке

314
00:22:34,010 --> 00:22:36,950
за три дня до того,
как Катеб исчез из вида.

315
00:22:41,890 --> 00:22:45,060
Эй, не нужно продолжать
насчет Исламабада и Дубаи.

316
00:22:45,090 --> 00:22:47,190
Начинайте с начала.

317
00:23:19,530 --> 00:23:21,490
Привет.

318
00:23:23,360 --> 00:23:26,400
Я не могу заснуть.

319
00:23:26,430 --> 00:23:31,240
Да, понятно...
В холле морпехи смотрят

320
00:23:31,270 --> 00:23:34,310
записи рестлинга.

321
00:23:34,340 --> 00:23:35,840
Настоящая старая школа.

322
00:23:35,880 --> 00:23:39,010
Трипл Эйч, Последний Воин.

323
00:23:39,050 --> 00:23:42,950
Все вопросы вращаются вокруг того,
что Катеба укрывают

324
00:23:42,980 --> 00:23:46,220
гуманитарные организации.

325
00:23:46,250 --> 00:23:47,950
Что думаешь?

326
00:23:49,104 --> 00:23:52,419
Разве похоже, что я знаю, о чем думаю?

327
00:23:56,335 --> 00:23:58,058
Мне нужно выпить.

328
00:23:58,178 --> 00:24:01,200
Да, и сигарета тоже не помешала бы.

329
00:24:04,200 --> 00:24:08,340
Это должно быть как-то
связано с городами.

330
00:24:36,840 --> 00:24:38,070
Вот.

331
00:24:38,100 --> 00:24:39,300
Что это?

332
00:24:39,340 --> 00:24:41,240
Белиберда какая-то.

333
00:24:41,270 --> 00:24:43,040
Это гидра.

334
00:24:43,080 --> 00:24:45,540
Влияние, деньги.

335
00:24:45,580 --> 00:24:48,080
Они повсюду, они не связаны.

336
00:24:48,110 --> 00:24:49,650
Этот Левиафан,

337
00:24:49,680 --> 00:24:53,733
"Атлас"... это... четверка.

338
00:24:53,853 --> 00:24:57,560
Я начал со списка четырех.

339
00:24:57,590 --> 00:25:02,560
"Атлас", Блум, Рой, АИП.

340
00:25:02,600 --> 00:25:04,060
Где ты взял этот список?

341
00:25:04,100 --> 00:25:05,300
Кейл дал.

342
00:25:05,330 --> 00:25:07,900
Он сказал,

343
00:25:07,930 --> 00:25:09,970
что у тебя неприятности
и нужна моя помощь.

344
00:25:10,000 --> 00:25:13,040
Мне очень жаль, Эд.

345
00:25:13,070 --> 00:25:14,370
Заткнись.

346
00:25:14,410 --> 00:25:17,380
Просто...

347
00:25:17,410 --> 00:25:19,625
я думал, что смогу...

348
00:25:21,941 --> 00:25:24,235
контролировать.

349
00:25:39,370 --> 00:25:40,400
Где он?

350
00:25:40,430 --> 00:25:41,470
Мы не знаем.

351
00:25:41,500 --> 00:25:42,870
Черта с два вы не знаете.

352
00:25:42,900 --> 00:25:44,570
Мы вам нужны только
для подтверждения

353
00:25:44,600 --> 00:25:46,300
информации, которая у вас уже есть.

354
00:25:46,340 --> 00:25:47,910
Мы не знаем, где он.

355
00:25:47,940 --> 00:25:49,440
Что происходит?

356
00:25:49,480 --> 00:25:51,380
Это...

357
00:25:51,410 --> 00:25:52,740
Это все из-за Таназ.

358
00:25:52,780 --> 00:25:54,410
При чем здесь Таназ?

359
00:25:54,450 --> 00:25:56,780
Боб со своими дружками из ЦРУ

360
00:25:56,820 --> 00:25:59,220
считают, что это она перемещает Катеба.

361
00:25:59,250 --> 00:26:01,390
Что, наша Таназ?

362
00:26:01,420 --> 00:26:03,360
Она связана с Катебом?

363
00:26:03,390 --> 00:26:06,060
Это просто версия,
которую мы разрабатываем.

364
00:26:06,090 --> 00:26:07,390
Версия?!

365
00:26:07,430 --> 00:26:09,060
Вы заставили нас работать
над разными аспектами

366
00:26:09,100 --> 00:26:10,730
одной и той же задачи,
не сказав нам,

367
00:26:10,760 --> 00:26:12,430
что это та же чертова задача.

368
00:26:12,470 --> 00:26:13,730
Вы не должны были знать.

369
00:26:15,270 --> 00:26:17,240
Я больше не могу с тобой разговаривать.

370
00:26:17,270 --> 00:26:20,410
Ты человек, с которым я
не могу разговаривать.

371
00:26:30,080 --> 00:26:33,820
Уилл... Он хочет видеть нас обоих.

372
00:26:42,900 --> 00:26:45,000
Как там Эд Бэнкрофт?

373
00:26:49,900 --> 00:26:52,840
Безжалостность - это не жестокость.

374
00:26:52,870 --> 00:26:55,610
Безжалостность означает - добиться
результата любой ценой.

375
00:26:59,880 --> 00:27:02,150
В какую игру вы со мной играете?

376
00:27:02,180 --> 00:27:03,920
Думаешь, никто не заметит,

377
00:27:03,950 --> 00:27:06,350
что лифт остановился?

378
00:27:06,390 --> 00:27:07,890
Пусть замечают, мне все равно.

379
00:27:07,920 --> 00:27:09,150
Это неудачный блеф.

380
00:27:09,190 --> 00:27:12,620
Мне правда все равно.

381
00:27:12,660 --> 00:27:14,960
Ты слишком умный, чтобы делать шаг

382
00:27:14,990 --> 00:27:16,860
до того, как узнаешь, куда наступаешь.

383
00:27:18,600 --> 00:27:20,530
Я хочу получить ответы.

384
00:27:20,570 --> 00:27:24,300
Поройся в записях
Эда и найди их.

385
00:27:33,680 --> 00:27:36,550
Все сходилось... НПО, города.

386
00:27:36,580 --> 00:27:39,220
Это можно объяснить только тем,

387
00:27:39,250 --> 00:27:41,120
что они уже знают, кого они ищут,

388
00:27:41,150 --> 00:27:43,290
и что они ищут

389
00:27:43,320 --> 00:27:45,860
ту же женщину, на чью фотографию
мы пялились

390
00:27:45,890 --> 00:27:47,660
последние восемь недель.

391
00:27:47,690 --> 00:27:48,930
Это была отличная догадка, Майлз.

392
00:27:48,960 --> 00:27:50,460
Нет, я...

393
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Простите, мистер Спенглер,
но мне не нравится

394
00:27:52,530 --> 00:27:55,600
надрывать задницу,
чтобы получить ответ,

395
00:27:55,630 --> 00:27:56,940
который уже известен ЦРУ.

396
00:27:56,970 --> 00:27:58,900
Я это понимаю, Майлз.

397
00:27:58,940 --> 00:28:01,310
Можно спросить,
почему им понадобилось

398
00:28:01,340 --> 00:28:03,740
скрывать связь между
разными концами паззла?

399
00:28:03,780 --> 00:28:06,580
Потому что они...

400
00:28:06,610 --> 00:28:08,180
Извините.

401
00:28:08,210 --> 00:28:11,320
Что, если Таназ агент ЦРУ?

402
00:28:11,350 --> 00:28:13,180
Она дает им информацию,

403
00:28:13,220 --> 00:28:15,120
что Катеб мертв, но если он

404
00:28:15,150 --> 00:28:16,590
жив и находится вместе с ней,

405
00:28:16,620 --> 00:28:18,690
значит, она дает им лживую информацию.

406
00:28:18,720 --> 00:28:21,030
Они думают, что Таназ двойной агент.

407
00:28:21,060 --> 00:28:22,730
Используют нас, чтобы это подтвердить.

408
00:28:22,760 --> 00:28:24,430
Подтверждение того, что Катеб жив,
также подтверждает и то,

409
00:28:24,460 --> 00:28:27,900
что Таназ лжет ЦРУ.

410
00:28:27,930 --> 00:28:30,000
Они защищают свои задницы.

411
00:28:30,040 --> 00:28:33,370
Взаимодействие между агенствани
в лучшем виде.

412
00:28:34,610 --> 00:28:38,040
Что мы должны здесь делать?

413
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
Ничего.

414
00:28:39,110 --> 00:28:40,380
Вы остаетесь.

415
00:28:40,410 --> 00:28:42,280
Сейчас самое важное -

416
00:28:42,310 --> 00:28:44,720
выяснить, на самом ли деле
Таназ двойной агент.

417
00:28:44,750 --> 00:28:47,890
То есть они могут над нами
вот так издеваться?

418
00:28:47,920 --> 00:28:50,890
Лэнгли за это ответит, Майлз.

419
00:28:50,920 --> 00:28:52,290
В свое время.

420
00:28:52,320 --> 00:28:56,260
Но национальная безопасность -
в первую очередь.

421
00:28:56,300 --> 00:28:59,130
Это полный бред.

422
00:29:02,840 --> 00:29:04,140
Он на взводе.

423
00:29:04,170 --> 00:29:05,900
Да.

424
00:29:05,940 --> 00:29:08,440
Вы просто не понимаете,

425
00:29:08,470 --> 00:29:10,980
с чем нам здесь приходится иметь дело.

426
00:29:14,710 --> 00:29:18,320
Мы понимаем, Таня.

427
00:29:18,350 --> 00:29:21,190
Понимаем.

428
00:29:21,220 --> 00:29:23,250
И мы это ценим.

429
00:29:36,940 --> 00:29:38,770
У тебя хорошая команда, Уилл.

430
00:29:38,800 --> 00:29:40,940
Ты должен гордиться.

431
00:29:40,970 --> 00:29:42,170
Отлично, мистер...

432
00:29:42,210 --> 00:29:43,680
Тест.

433
00:29:43,710 --> 00:29:45,480
Тест. Грант.

434
00:29:46,510 --> 00:29:48,610
Спасибо, сэр.

435
00:30:08,980 --> 00:30:10,820
Почему это плохие парни убеждены,

436
00:30:10,850 --> 00:30:12,520
что они исполняют волю божью,

437
00:30:12,550 --> 00:30:15,690
а нам приходится мучиться в сомненьях.

438
00:30:16,990 --> 00:30:18,490
Есть только

439
00:30:18,530 --> 00:30:21,760
два варианта ответа
на этот вопрос.

440
00:30:21,800 --> 00:30:26,000
Либо потому, что они ошибаются,
либо потому, что они правы.

441
00:30:30,540 --> 00:30:32,370
Я просто хочу домой.

442
00:30:34,340 --> 00:30:36,080
А я не хочу?

443
00:30:36,110 --> 00:30:39,680
Даже улыбчивый Боб и ЦРУ хотят домой.

444
00:30:39,710 --> 00:30:42,010
Где ты это взял.

445
00:30:43,789 --> 00:30:46,320
Я ее стрельнул.

446
00:30:46,350 --> 00:30:49,790
Тогда я не буду просить оставить.

447
00:31:11,110 --> 00:31:14,010
Мистер Уилер, три часа.

448
00:31:14,050 --> 00:31:15,780
Все в порядке.

449
00:31:15,820 --> 00:31:17,850
Не сегодня.

450
00:31:17,880 --> 00:31:19,590
Вы уверены?

451
00:31:19,620 --> 00:31:21,520
Тебе нужны деньги?

452
00:31:21,550 --> 00:31:22,890
Нет, нет.

453
00:31:22,920 --> 00:31:24,960
Хотелось бы немного
наличных на расходы.

454
00:31:24,990 --> 00:31:28,330
Хорошо, в моем пальто.

455
00:31:28,360 --> 00:31:29,600
Просто...

456
00:31:29,630 --> 00:31:31,730
подойди и возьми 500.

457
00:31:38,770 --> 00:31:41,170
В пятницу у меня будет настроение получше.

458
00:31:59,690 --> 00:32:01,360
Это Кэтрин Румор.

459
00:32:01,390 --> 00:32:02,760
Меня сейчас нет дома.

460
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
Пожалуйста, оставьте
ваше сообщение после сигнала.

461
00:32:06,100 --> 00:32:07,070
Кэтрин, здравствуй.

462
00:32:07,100 --> 00:32:09,030
Это Джеймс.

463
00:32:13,370 --> 00:32:15,970
Извини, что я оказался
не слишком хорошим другом.

464
00:32:16,010 --> 00:32:18,680
Прости меня, Кэтрин.

465
00:33:06,890 --> 00:33:08,230
Она тебя покинула?

466
00:33:11,100 --> 00:33:13,530
Мне нужен кто-то более
квалифицированный.

467
00:33:16,340 --> 00:33:17,570
Так это твое решение?

468
00:33:19,210 --> 00:33:21,840
Моя группа, мои решения, Грант.

469
00:33:21,880 --> 00:33:23,580
Понятно.

470
00:33:34,420 --> 00:33:38,420
Казалось бы, они уже
не смогут придумать,

471
00:33:38,460 --> 00:33:41,530
что еще с ним сделать.

472
00:33:41,560 --> 00:33:44,560
Жестокость - мать изобретательности.

473
00:33:46,130 --> 00:33:48,100
Бедный ублюдок.

474
00:33:48,130 --> 00:33:49,670
Брось.

475
00:33:49,700 --> 00:33:52,270
Акмед Насри живет, чтобы
посылать в толпу молодых людей

476
00:33:52,310 --> 00:33:55,210
с бомбами, привязанными к груди.

477
00:33:55,240 --> 00:33:58,280
Он их подбирает, он им платит,

478
00:33:58,310 --> 00:34:00,180
он говорит им, что это божья воля.

479
00:34:00,210 --> 00:34:01,450
Знаешь, а я

480
00:34:01,480 --> 00:34:03,080
не сочувствую ему.

481
00:34:03,120 --> 00:34:05,620
Он заслужил свою боль.

482
00:34:05,650 --> 00:34:09,120
Ты возражаешь против пыток
только из-за недостоверности результата?

483
00:34:09,160 --> 00:34:12,790
Я возражаю против пыток
не из-за него.

484
00:34:12,830 --> 00:34:14,360
Из-за себя.

485
00:34:14,390 --> 00:34:16,560
Я возражаю против пыток

486
00:34:16,600 --> 00:34:19,300
из-за того, как они
воздействуют на мою душу,

487
00:34:19,330 --> 00:34:23,770
и из-за недостоверности результата.

488
00:34:25,670 --> 00:34:28,170
Меня уволят.

489
00:34:28,210 --> 00:34:31,140
Что?

490
00:34:31,180 --> 00:34:34,580
Когда придет результат
теста на наркотики.

491
00:34:34,610 --> 00:34:36,280
Что ты принимала?

492
00:34:36,320 --> 00:34:37,820
На этой неделе?

493
00:34:39,790 --> 00:34:42,020
Это вроде того, что...

494
00:34:42,060 --> 00:34:45,160
Ты уходишь с работы,
возвращаешься домой,

495
00:34:45,190 --> 00:34:47,690
и куришь косяк, чтобы развеяться?

496
00:34:47,730 --> 00:34:50,330
Нет, не вроде этого.

497
00:34:50,360 --> 00:34:53,330
Ты что, рекомендуешь нанести
ракетные удары,

498
00:34:53,370 --> 00:34:55,000
будучи не в себе?
- Нет,

499
00:34:55,030 --> 00:34:57,770
такого тоже не случается.

500
00:34:57,800 --> 00:35:01,370
Чем...

501
00:35:01,410 --> 00:35:03,940
Я могу что-нибудь сделать?

502
00:35:03,980 --> 00:35:07,380
Во мне нет того, что есть в вас.

503
00:35:07,410 --> 00:35:08,610
Таня.

504
00:35:08,650 --> 00:35:12,350
Забудь, это... просто...

505
00:35:12,390 --> 00:35:15,290
Всё прекрасно.

506
00:35:18,360 --> 00:35:20,630
Прости меня.

507
00:35:27,330 --> 00:35:31,500
У меня новости.

508
00:35:31,540 --> 00:35:33,870
Было решено, что ваша
работа здесь окончена.

509
00:35:33,910 --> 00:35:36,880
Самолет заправляется,
вы будете дома к завтраку.

510
00:35:36,910 --> 00:35:38,640
Что насчет Таназ?

511
00:35:40,550 --> 00:35:44,720
Мы уверены, что получили
ответы на свои вопросы.

512
00:35:44,750 --> 00:35:47,020
Она обвела вас вокруг пальца.

513
00:35:47,050 --> 00:35:49,050
ЦРУ не обведешь вокруг пальца.

514
00:35:49,090 --> 00:35:51,690
Просто у нас бывают недостоверные
источники информации.

515
00:35:51,720 --> 00:35:55,390
Через несколько минут вас
проводят к самолету.

516
00:36:03,670 --> 00:36:06,200
Поработаешь пару месяцев на
временных должностях.

517
00:36:06,240 --> 00:36:08,640
Когда появится возможность,

518
00:36:08,680 --> 00:36:11,380
я устрою тебя к переводчикам.

519
00:36:11,410 --> 00:36:14,580
Мне не надо было соглашаться
работать на тебя.

520
00:36:16,250 --> 00:36:18,220
Тогда ты была бы безработной,

521
00:36:18,250 --> 00:36:22,250
а твоя дочь осталась бы без
материальной поддержки.

522
00:36:22,290 --> 00:36:25,060
По крайней мере, это закончилось.

523
00:36:25,090 --> 00:36:28,530
Со временем он тебя простит.

524
00:36:28,560 --> 00:36:30,060
Как он узнал?

525
00:36:31,660 --> 00:36:34,500
Я ему сказал.

526
00:36:35,440 --> 00:36:38,370
Он тебе слишком нравится.

527
00:36:38,400 --> 00:36:40,370
Рано или поздно ты бы

528
00:36:40,410 --> 00:36:42,770
начала мне врать, защищая его интересы,

529
00:36:42,810 --> 00:36:46,650
и тогда стала бы бесполезна для меня.

530
00:36:46,680 --> 00:36:47,910
Я ухожу.

531
00:36:47,950 --> 00:36:49,620
Нет.

532
00:36:49,650 --> 00:36:52,550
Если бы я не заботился о тебе,

533
00:36:52,590 --> 00:36:56,420
я позволил бы тебе продолжать
лгать ему и дальше.

534
00:36:56,460 --> 00:36:58,020
Веришь или нет,

535
00:36:58,060 --> 00:37:00,390
но я ангел-хранитель Уилла Треверса.

536
00:37:00,500 --> 00:37:01,500
"Институт Общества"

537
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
"Гарсон Секьюрити"

538
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
..."Институт Общества"... ..."Гарсон Секьюрити"...

539
00:38:28,500 --> 00:38:30,000
"Гарсон Секьюрити"

540
00:38:42,300 --> 00:38:44,270
Здравствуйте.

541
00:38:44,310 --> 00:38:45,510
Могу я чем-нибудь помочь?

542
00:38:45,540 --> 00:38:46,810
Да, я...

543
00:38:46,840 --> 00:38:48,270
Я ищу "Институт общества".

544
00:38:48,310 --> 00:38:49,940
Они находятся вон там.

545
00:38:49,980 --> 00:38:52,810
Обратитесь к девушке в приемной,
она вам поможет.

546
00:38:52,850 --> 00:38:54,650
Отлично.

547
00:38:56,020 --> 00:38:57,220
"Атлас МакДауэлл".

548
00:38:57,250 --> 00:38:59,820
Офис Джона Кинслера.

549
00:38:59,850 --> 00:39:01,500
Секунду.

550
00:39:01,501 --> 00:39:02,500
"Институт Общества"

551
00:39:08,160 --> 00:39:10,460
Прошу прощения.

552
00:39:10,500 --> 00:39:13,730
Так это офис "Атлас МакДауэлл"?

553
00:39:13,770 --> 00:39:15,770
Да, нью-йоркское отделение.

554
00:39:15,800 --> 00:39:17,500
А можно дурацкий вопрос?

555
00:39:17,540 --> 00:39:19,540
У вас случайно нет внутреннего номера

556
00:39:19,570 --> 00:39:20,810
Тракстона Спенглера?

557
00:39:20,840 --> 00:39:22,080
Конечно,

558
00:39:22,110 --> 00:39:23,580
но мистер Спенглер
здесь не бывает.

559
00:39:23,610 --> 00:39:25,250
Вам будет лучше обратиться
к Эдварду Рою.

560
00:39:25,280 --> 00:39:27,780
Кажется, он управляет
всеми делами мистера Спенглера.

561
00:39:27,820 --> 00:39:30,550
Ясно.

562
00:39:30,580 --> 00:39:32,890
Приемная там.

563
00:39:34,790 --> 00:39:37,360
Благодарю.

564
00:40:18,500 --> 00:40:19,500
Внутренние номера

565
00:41:13,511 --> 00:41:15,539
Знаешь, почему ты здесь?

566
00:41:17,234 --> 00:41:20,230
Поступки...

567
00:41:20,260 --> 00:41:22,700
имеют последствия,

568
00:41:22,730 --> 00:41:25,200
Таня.

569
00:41:25,230 --> 00:41:27,830
Да, сэр, я знаю.

570
00:41:27,870 --> 00:41:29,970
Хорошо.

571
00:41:31,170 --> 00:41:34,810
Прежде всего...

572
00:41:34,840 --> 00:41:37,110
С тобой все будет хорошо.

573
00:41:38,050 --> 00:41:40,350
Есть программы,

574
00:41:40,380 --> 00:41:42,380
специально разработанные

575
00:41:42,420 --> 00:41:45,650
для людей, связанных с разведкой.

576
00:41:45,690 --> 00:41:48,890
Ты не первая,

577
00:41:48,920 --> 00:41:50,560
кто падает в эту яму.

578
00:41:52,590 --> 00:41:54,860
И не последняя.

579
00:41:54,900 --> 00:41:57,630
Я не уволена?

580
00:41:57,670 --> 00:41:59,030
Мы заботимся

581
00:41:59,070 --> 00:42:02,100
о своих людях.

582
00:42:02,140 --> 00:42:06,070
Ты будешь здесь работать

583
00:42:06,110 --> 00:42:08,640
еще очень долго.

584
00:42:34,030 --> 00:42:36,140
Что ты выяснил?

585
00:42:37,070 --> 00:42:39,240
Это Тракстон?

586
00:42:41,240 --> 00:42:44,340
Тракстон точно работает на "Атлас".

587
00:42:44,380 --> 00:42:45,550
Но "Атлас МакДауэлл",

588
00:42:45,580 --> 00:42:47,210
"Гарсон", "Институт общества"...

589
00:42:47,250 --> 00:42:49,050
Они не просто связаны,
это все одно и то же.

590
00:42:49,080 --> 00:42:50,680
Это спрут.

591
00:42:50,720 --> 00:42:52,250
У них работают три бывших сенатора,

592
00:42:52,290 --> 00:42:55,150
полдюжины отставных генералов,

593
00:42:55,190 --> 00:42:57,860
бывший глава АНБ.

594
00:43:01,100 --> 00:43:03,060
Ты уверен?

595
00:43:03,100 --> 00:43:05,870
Можешь доказать?

596
00:43:07,940 --> 00:43:10,570
Я взял их чёртов список
внутренних номеров.

597
00:43:27,150 --> 00:43:29,590
Хочу знать, что все это значит.

598
00:43:29,620 --> 00:43:31,890
Это значит, ты подбираешься ближе.

599
00:43:31,930 --> 00:43:33,360
Так это они убили Дэвида?

600
00:43:33,390 --> 00:43:34,790
- Скорее всего.
- Но почему?

601
00:43:34,830 --> 00:43:37,530
- Не знаю.
- Я вам не верю.

602
00:43:38,470 --> 00:43:40,630
Тогда почему ты здесь?

603
00:43:40,670 --> 00:43:43,770
Потому что вашего имени
нет в том списке.

604
00:43:47,211 --> 00:43:49,940
Спокойной ночи, Уилл.

605
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Тайминг YYeTs.net, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редакторы cepylka и wishera

606
00:44:53,010 --> 00:44:58,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: IamCrazy, green_zone, Vovka, wishera, KySh, Quatra

