1
00:00:00,683 --> 00:00:03,183
Ранее в сериале...

2
00:00:03,272 --> 00:00:04,392
Это ваш муж.

3
00:00:04,964 --> 00:00:08,284
Вот это Тракстон Спенглер.

4
00:00:08,294 --> 00:00:10,614
Есть перехват по Катебу.
Он жив.

5
00:00:11,624 --> 00:00:12,744
Скажите, почему вы здесь.

6
00:00:12,754 --> 00:00:14,274
Я завалила тест на наркотики.

7
00:00:14,284 --> 00:00:16,804
Есть одна женщина,
её муж был коллегой Тома.

8
00:00:16,814 --> 00:00:18,034
Он тоже покончил с собой.

9
00:00:18,044 --> 00:00:19,464
Уилл является проблемой?

10
00:00:19,474 --> 00:00:21,894
С ним разберутся
как со всеми проблемами.

11
00:00:21,904 --> 00:00:25,124
Если Кэтрин Румор продолжит
встречаться с Уиллом Треверсом,

12
00:00:25,134 --> 00:00:26,154
он будет ликвидирован.

13
00:00:26,164 --> 00:00:28,184
Энди, я говорю правду.

14
00:00:28,194 --> 00:00:30,214
Я не могу пойти домой,
и мне нужна твоя помощь.

15
00:00:30,224 --> 00:00:34,224
<b>Rubicon / Рубикон s01e11
A Good Day's Work / Удачный рабочий день
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

16
00:00:52,145 --> 00:00:53,245
Эй.

17
00:00:53,272 --> 00:00:55,674
Не могу уснуть.

18
00:00:58,411 --> 00:00:59,878
Почему?

19
00:00:59,912 --> 00:01:01,380
Всё в порядке?

20
00:01:01,414 --> 00:01:02,981
Мне приснился сон.

21
00:01:03,016 --> 00:01:05,717
Ты был на железнодорожном
вокзале в Москве,

22
00:01:05,752 --> 00:01:07,519
и у тебя были фальшивые усы.

23
00:01:07,553 --> 00:01:10,022
Вы обменялись одинаковыми портфелями

24
00:01:10,056 --> 00:01:12,157
с мужчиной постарше,

25
00:01:12,191 --> 00:01:15,427
а потом пошли каждый своей дорогой,
как ни в чём не бывало.

26
00:01:17,463 --> 00:01:19,898
Когда-нибудь делал такое?

27
00:01:19,932 --> 00:01:23,068
Никто такое не делает.

28
00:01:23,102 --> 00:01:25,604
Тем более я.

29
00:01:26,939 --> 00:01:29,708
А если кто и делает,

30
00:01:29,742 --> 00:01:33,545
то скорее оперативники,
но я не из них,

31
00:01:33,579 --> 00:01:35,213
и не хотел бы им быть.

32
00:01:35,248 --> 00:01:36,882
Не по душе эти ребятки?

33
00:01:36,916 --> 00:01:39,284
Нет, они отличные, только...

34
00:01:39,318 --> 00:01:44,089
слегка... безмозглые.

35
00:01:44,123 --> 00:01:46,224
Они придурки.

36
00:01:46,259 --> 00:01:49,528
Вы парни - умники,
а они - футболисты.

37
00:01:49,562 --> 00:01:52,898
К твоему сведению,
я довольно спортивен.

38
00:01:52,932 --> 00:01:54,332
Ну да.

39
00:01:54,367 --> 00:01:55,801
Я хорошо играю

40
00:01:55,835 --> 00:01:58,770
в хоккей и бейсбол.

41
00:01:58,805 --> 00:02:01,440
У меня столько вопросов
о твоей работе.

42
00:02:04,944 --> 00:02:06,945
И ни на один из них я не не отвечу.

43
00:02:06,979 --> 00:02:08,380
Ты куда?

44
00:02:08,414 --> 00:02:09,815
Работа не ждёт.

45
00:02:09,849 --> 00:02:11,216
Так рано?

46
00:02:11,250 --> 00:02:14,119
Останься. Согрей меня.

47
00:02:14,153 --> 00:02:16,721
Если б я мог.

48
00:02:16,756 --> 00:02:18,890
Скотина.

49
00:02:18,925 --> 00:02:20,692
Много дел на сегодня.

50
00:02:20,726 --> 00:02:22,727
Тебе придётся пулять
транквилизатором

51
00:02:22,762 --> 00:02:25,630
в чью-то шею и красть их личности.

52
00:02:25,665 --> 00:02:26,998
Ты меня раскусила.

53
00:02:31,104 --> 00:02:32,471
Не считается за поцелуй.

54
00:02:32,505 --> 00:02:33,939
Мне пора.

55
00:02:33,973 --> 00:02:36,074
Увидимся.

56
00:03:21,754 --> 00:03:24,322
Со вчерашнего утра мы стали получать
сообщения о разговорах,

57
00:03:24,357 --> 00:03:26,725
из которых можно предположить,
что Катеб вышел на свет.

58
00:03:26,759 --> 00:03:29,261
Его следующий ход - вопрос времени.

59
00:03:29,295 --> 00:03:31,396
Мы знаем, где он?

60
00:03:31,430 --> 00:03:34,332
Мы засекли его в пяти разных странах.

61
00:03:34,367 --> 00:03:36,635
А мы в трёх других.

62
00:03:36,669 --> 00:03:40,071
У нас есть переговоры,
подтверждающие все восемь сценариев.

63
00:03:40,106 --> 00:03:43,375
Чтобы просеять весь этот бардак,
нам нужен АИП.

64
00:03:43,409 --> 00:03:45,143
Это наша работа.

65
00:03:46,779 --> 00:03:49,181
В вашем распоряжении любые ресурсы.

66
00:03:49,215 --> 00:03:50,749
Это касается уже нас всех.

67
00:03:50,783 --> 00:03:54,953
Над американской разведкой посмеялись.

68
00:03:54,987 --> 00:03:58,023
Политические последствия
могут быть катастрофическими.

69
00:03:58,057 --> 00:04:02,093
Наша полезность в последнее время
и так часто ставится под сомнение.

70
00:04:02,128 --> 00:04:04,129
Мы должны разобраться с этим, Тракстон.

71
00:04:04,163 --> 00:04:06,231
Нужно отфильтровать гору дерьма,

72
00:04:06,265 --> 00:04:09,868
а времени на это чертовски мало.

73
00:04:13,940 --> 00:04:16,775
Вы с твоей командой будете вести это дело.

74
00:04:16,809 --> 00:04:18,777
Раз уж у вас есть предыстория работы с ним.

75
00:04:18,811 --> 00:04:20,145
Хорошо.

76
00:04:20,179 --> 00:04:22,314
Как насчет ресурсов?

77
00:04:22,348 --> 00:04:24,182
Просто скажи, что тебе нужно.

78
00:04:24,217 --> 00:04:26,284
Нам не хватает людей.

79
00:04:26,319 --> 00:04:29,020
А Таня много работала
с этими персонажами.

80
00:04:29,055 --> 00:04:31,022
Я позабочусь об этом.

81
00:04:31,057 --> 00:04:33,124
И ещё я бы хотел вернуть Мэгги.

82
00:04:33,159 --> 00:04:35,460
Она отлично справлялась,

83
00:04:35,494 --> 00:04:37,629
а мы сейчас не можем ошибаться.

84
00:04:37,663 --> 00:04:39,464
Да, не можем.

85
00:04:39,498 --> 00:04:41,833
Тракстон сильно заинтересован.

86
00:04:41,867 --> 00:04:43,301
Больше, чем обычно.

87
00:04:43,336 --> 00:04:44,736
Ладно.

88
00:04:44,770 --> 00:04:46,905
Поторопи свою команду.

89
00:05:40,693 --> 00:05:42,627
Берёте такси?

90
00:05:50,536 --> 00:05:52,804
Берёте такси или как?

91
00:05:53,739 --> 00:05:55,874
Ну и пожалуйста.

92
00:06:20,733 --> 00:06:23,702
Боже.

93
00:06:23,736 --> 00:06:25,236
Россия, Малайзия,

94
00:06:25,271 --> 00:06:27,472
Греция, Франция, Египет.

95
00:06:27,506 --> 00:06:29,341
Пакистан, Мексика и...

96
00:06:29,375 --> 00:06:30,842
Иордания.

97
00:06:30,876 --> 00:06:32,310
Проще спросить - где нет Катеба?

98
00:06:32,345 --> 00:06:33,878
Нам специально подсунули всю эту фигню?

99
00:06:33,913 --> 00:06:35,680
Трудно сказать, есть ли тут хоть
что-то достоверное.

100
00:06:35,715 --> 00:06:38,383
И ни одно агентство не может дать
нам его фото?

101
00:06:38,417 --> 00:06:39,818
Ни у кого его нет.

102
00:06:39,852 --> 00:06:41,486
И как мы подтвердим его местонахождение

103
00:06:41,520 --> 00:06:43,855
хоть с какой-то определенностью,
не зная даже как он выглядит?

104
00:06:43,889 --> 00:06:46,791
Мы смотрим под неправильным углом.

105
00:06:46,826 --> 00:06:49,327
Мы не должны идти по тропинке,
которую для нас прокладывают.

106
00:06:49,362 --> 00:06:51,830
Они хотят, чтобы мы думали
обо всём сразу.

107
00:06:51,864 --> 00:06:53,832
Если подходить к проблеме с восьми сторон,

108
00:06:53,866 --> 00:06:55,867
мы будем всё ещё рыться в бумагах,

109
00:06:55,901 --> 00:06:57,369
когда рванет бомба.

110
00:06:57,403 --> 00:06:59,137
Именно этого они и добиваются.

111
00:06:59,171 --> 00:07:00,638
Вместо того, чтобы начинать
из восьми мест сразу

112
00:07:00,673 --> 00:07:02,307
и продвигаться задом наперёд
к последним двум,

113
00:07:02,341 --> 00:07:04,042
давайте возьмём одного человека
и двинемся за ним.

114
00:07:04,076 --> 00:07:05,410
Давайте составим портрет парня,

115
00:07:05,444 --> 00:07:07,078
поймем, кто он,
черт возьми, такой.

116
00:07:07,113 --> 00:07:09,481
Я могу быстро перечислить, что у нас есть.

117
00:07:09,515 --> 00:07:11,015
Отлично, отлично.
Ничего предположительного.

118
00:07:11,050 --> 00:07:13,351
Только абсолютно
проверенные факты.

119
00:08:31,263 --> 00:08:33,231
Библиотека Фишерс-Айленда.

120
00:08:33,265 --> 00:08:35,934
Пожалуйста, подождите.

121
00:08:38,037 --> 00:08:40,238
Как продвигается?

122
00:08:40,272 --> 00:08:41,606
Ну, я...

123
00:08:41,640 --> 00:08:43,374
Мы движемся в нужном направлении.

124
00:08:43,409 --> 00:08:45,410
А твои другие задания?

125
00:08:48,514 --> 00:08:51,416
Похоже, что я очень близок к завершению.

126
00:08:51,450 --> 00:08:53,451
И что тебе мешает?

127
00:08:55,688 --> 00:08:59,491
Похоже, находясь в здании,
я больше ничего не смогу сделать.

128
00:09:01,594 --> 00:09:04,662
Есть источник, могущий
быть полезным?

129
00:09:04,697 --> 00:09:06,397
Я уверен.

130
00:09:06,432 --> 00:09:08,733
Сколько тебе нужно времени?

131
00:09:09,902 --> 00:09:12,103
45 минут.

132
00:09:13,205 --> 00:09:15,139
Вперёд.

133
00:09:16,242 --> 00:09:18,209
А что с Катебом?

134
00:09:18,244 --> 00:09:20,445
Иди. Немедленно.

135
00:09:20,479 --> 00:09:22,981
Возвращайся поскорее.

136
00:09:30,689 --> 00:09:32,056
Привет.

137
00:09:32,091 --> 00:09:33,892
Таня.

138
00:09:33,926 --> 00:09:35,493
Ты вернулась?

139
00:09:37,897 --> 00:09:39,998
На время.

140
00:09:40,032 --> 00:09:42,033
Помочь найти Катеба.

141
00:09:42,067 --> 00:09:43,668
Как дела?

142
00:09:43,702 --> 00:09:46,170
Хорошо.

143
00:09:50,943 --> 00:09:53,278
Расслабься.

144
00:09:53,312 --> 00:09:55,046
Я не собираюсь нюхать кокс

145
00:09:55,080 --> 00:09:56,447
прямо со стола.

146
00:09:56,482 --> 00:09:59,150
Я и не думала...

147
00:09:59,184 --> 00:10:00,552
Как бы то ни было...

148
00:10:00,586 --> 00:10:02,987
Что мы делаем?

149
00:10:03,022 --> 00:10:05,189
В общем, Юрий, Таназ

150
00:10:05,224 --> 00:10:06,391
и Джордж были убиты.

151
00:10:06,425 --> 00:10:08,459
Ага. Мы поняли - что-то

152
00:10:08,494 --> 00:10:09,861
должно случиться, а сегодня утром,

153
00:10:09,895 --> 00:10:11,496
АНБ дало нам перехват,
который это подтверждает.

154
00:10:11,530 --> 00:10:12,830
Мы собираем

155
00:10:12,865 --> 00:10:14,098
всё, что знаем о Катебе.

156
00:10:14,133 --> 00:10:17,335
Здесь. Только факты.

157
00:10:17,369 --> 00:10:18,970
Проверенные источники.

158
00:10:19,004 --> 00:10:21,673
Уилл хочет всё это
проверить и перепроверить

159
00:10:21,707 --> 00:10:24,042
Хорошо.

160
00:10:26,478 --> 00:10:28,346
Нет. Спасибо.

161
00:10:28,380 --> 00:10:30,181
У меня есть всё необходимое.

162
00:10:36,388 --> 00:10:37,755
Эй, привет.

163
00:10:37,790 --> 00:10:39,090
Ты закончил?

164
00:10:39,124 --> 00:10:41,726
Да. Спасибо, что разрешила
пользоваться своей квартирой.

165
00:10:41,760 --> 00:10:43,194
Оставайся ещё.

166
00:10:43,228 --> 00:10:45,229
Я и так слишком долго отсутствую.

167
00:10:46,632 --> 00:10:49,067
Не будь такой мандой,
пожалуйста.

168
00:10:49,101 --> 00:10:51,536
Мне правда пора, ясно?

169
00:10:51,570 --> 00:10:53,104
Это важно.

170
00:10:53,138 --> 00:10:54,539
Я тоже важна.

171
00:10:54,573 --> 00:10:55,907
Ты это иногда забываешь,
наверное, потому,

172
00:10:55,941 --> 00:10:57,575
что твой мозг невелик.

173
00:10:57,610 --> 00:10:58,943
Сейчас я не могу этим заниматься.

174
00:10:58,978 --> 00:11:00,478
Чем конкретно я просила тебя заняться?

175
00:11:00,512 --> 00:11:02,013
Поддерживать этот разговор.

176
00:11:02,047 --> 00:11:04,082
С тех пор, как ты здесь,
ты не сказал ни слова.

177
00:11:04,116 --> 00:11:05,516
Потому что я занят.

178
00:11:05,551 --> 00:11:08,052
Я пытаюсь работать.

179
00:11:16,662 --> 00:11:19,230
Данные на Катеба свидетельствуют

180
00:11:19,264 --> 00:11:20,932
о восьми разных местотоположениях,

181
00:11:20,966 --> 00:11:24,369
что невозможно, если, конечно,
он не Санта-Клаус.

182
00:11:24,403 --> 00:11:26,571
Если информация неверна,

183
00:11:26,605 --> 00:11:29,140
почему бы не назвать её как-то иначе?

184
00:11:29,174 --> 00:11:30,742
Может, ерунданные?

185
00:11:30,776 --> 00:11:34,746
Ага. Ерунданные, полученные от ЦРУ,

186
00:11:34,780 --> 00:11:37,749
намекают на то, что Катеб
сверхъестественное существо.

187
00:11:41,186 --> 00:11:43,655
Что?

188
00:11:44,490 --> 00:11:46,457
Как продвигается?

189
00:11:48,961 --> 00:11:51,295
Медленно, но верно.

190
00:11:51,330 --> 00:11:54,932
Ещё много всего нужно сделать.

191
00:11:58,904 --> 00:12:01,439
Что-нибудь удалось?

192
00:12:02,908 --> 00:12:04,809
Мы... выходим на цель.

193
00:12:04,843 --> 00:12:08,680
И скоро что-нибудь вам предоставим.

194
00:12:14,486 --> 00:12:15,820
Где Уилл?

195
00:12:15,854 --> 00:12:19,457
Он вышел на минуту.

196
00:12:19,491 --> 00:12:22,627
Думаю, он скоро

197
00:12:22,661 --> 00:12:25,163
вернётся.

198
00:12:33,505 --> 00:12:35,373
Выходим на цель?

199
00:12:35,407 --> 00:12:38,509
Таня, в каком месте доклада
ты остановилась?

200
00:12:38,544 --> 00:12:40,611
Я стараюсь, ясно? Читаю.

201
00:12:40,646 --> 00:12:43,448
Я читаю так быстро, как могу.

202
00:12:43,482 --> 00:12:45,483
Я просто спросил, где ты остановилась.

203
00:12:45,517 --> 00:12:46,984
Я не знаю, где.

204
00:12:47,019 --> 00:12:49,020
Где-то между началом и концом.

205
00:12:49,054 --> 00:12:51,489
Извини за мой темп, Грант.

206
00:13:34,233 --> 00:13:35,767
Архив.

207
00:13:38,904 --> 00:13:41,305
Простите...

208
00:13:41,340 --> 00:13:43,574
куда я попал?

209
00:13:43,609 --> 00:13:46,110
Публичная библиотека Фишерс-Айленда.

210
00:13:46,145 --> 00:13:48,713
Чем могу помочь?

211
00:14:00,259 --> 00:14:02,260
Сэр? Алло?

212
00:14:02,294 --> 00:14:03,761
Алло.

213
00:14:04,663 --> 00:14:06,197
Сэр?

214
00:14:07,566 --> 00:14:09,167
Спасибо.

215
00:15:24,209 --> 00:15:26,143
Уилл, вы не должны здесь находиться.

216
00:15:26,178 --> 00:15:28,379
Знаю. Простите. Но мне нужно
с вами поговорить.

217
00:15:28,413 --> 00:15:30,081
Уилл, вы не должны здесь появляться.

218
00:15:30,115 --> 00:15:31,282
Что случилось?

219
00:15:31,316 --> 00:15:32,617
Они сказали, что я не должна
с вами разговаривать.

220
00:15:32,651 --> 00:15:33,851
Кто сказал?

221
00:15:33,886 --> 00:15:36,020
Не знаю.

222
00:15:36,054 --> 00:15:37,421
Они сказали, что убьют вас.

223
00:15:39,224 --> 00:15:40,558
Мне страшно.

224
00:15:40,592 --> 00:15:42,894
Я должен зайти на пару минут. Прошу.

225
00:15:42,928 --> 00:15:44,428
Пожалуйста. Мне надо с вами поговорить.

226
00:15:44,463 --> 00:15:46,631
Всего минуту.

227
00:15:46,665 --> 00:15:49,600
Я взял списки советов директоров

228
00:15:49,635 --> 00:15:51,636
компаний, с которыми был
связан ваш муж,

229
00:15:51,670 --> 00:15:53,404
и сделал перекрёстные ссылки

230
00:15:53,438 --> 00:15:56,073
с записями о владении собственностью
на Фишерс-Айленд в шестидесятых годах.

231
00:15:56,108 --> 00:15:57,942
Теперь у меня есть семь имён.

232
00:16:00,846 --> 00:16:03,614
Есть двенадцать компаний,

233
00:16:03,649 --> 00:16:06,951
в совете директоров каждой из которых

234
00:16:06,985 --> 00:16:08,653
состоят, как минимум, двое из них.

235
00:16:08,687 --> 00:16:10,955
Так.

236
00:16:10,989 --> 00:16:13,925
Каждая из этих компаний
извлекает прибыль

237
00:16:13,959 --> 00:16:15,927
из разных катастроф или
чего-то подобного.

238
00:16:15,961 --> 00:16:18,996
Все потенциальные угрозы были
указаны в отчетах АИП.

239
00:16:19,031 --> 00:16:20,564
Я не понимаю.

240
00:16:20,599 --> 00:16:23,768
Эти компании используют
аналитические данные

241
00:16:23,802 --> 00:16:26,237
из АИП, и делают деньги

242
00:16:26,271 --> 00:16:29,473
на якобы непредвиденных
событиях по всему миру.

243
00:16:29,508 --> 00:16:31,742
Анализы, сделанные мной
и моими коллегами,

244
00:16:31,777 --> 00:16:34,845
и, что еще хуже, на мой взгляд,

245
00:16:34,880 --> 00:16:37,281
они могли иметь отношение
и к самим событиям.

246
00:16:37,316 --> 00:16:39,083
Что заставляет вас так думать?

247
00:16:39,117 --> 00:16:41,085
Джеральд Брэдли
убил себя за три недели

248
00:16:41,119 --> 00:16:44,121
до крушения поездов
в России в 1989 году.

249
00:16:44,156 --> 00:16:46,857
Взорвался газопровод
и уничтожил два поезда

250
00:16:46,892 --> 00:16:48,392
Погибло 600 человек.

251
00:16:48,427 --> 00:16:50,962
Цена на газ резко подскочила.

252
00:16:50,996 --> 00:16:53,097
У "Атласа" была рекордная прибыль.

253
00:16:57,536 --> 00:16:59,537
Мне кажется, он убил себя,
потому что не мог жить

254
00:16:59,571 --> 00:17:01,605
с тем, что они собирались совершить.

255
00:17:04,376 --> 00:17:06,677
Вы думаете, всё это
относилось и к Тому?

256
00:17:08,680 --> 00:17:10,614
Да.

257
00:17:10,649 --> 00:17:12,383
И если я прав, значит,

258
00:17:12,417 --> 00:17:14,051
скоро должно произойти
что-то значительное,

259
00:17:14,086 --> 00:17:15,686
и мы должны понять, что именно.

260
00:17:15,721 --> 00:17:18,189
- Как?
- Я прошу вас

261
00:17:18,223 --> 00:17:20,124
тщательно просмотреть всё, что
принадлежало Тому. Всё.

262
00:17:20,158 --> 00:17:21,459
Любая информация, даже кажущаяся

263
00:17:21,493 --> 00:17:22,927
незначительной.

264
00:17:22,961 --> 00:17:25,363
Возможно, мы найдём
какую-то зацепку.

265
00:17:25,397 --> 00:17:26,831
Я боюсь покидать квартиру.

266
00:17:26,865 --> 00:17:29,734
Я больше никому не доверяю.

267
00:17:29,768 --> 00:17:31,702
Вы можете доверять мне.

268
00:17:39,711 --> 00:17:43,014
В 1989 году Том и я были вместе.

269
00:17:43,048 --> 00:17:45,816
Мы всё ещё были влюблены.

270
00:17:45,851 --> 00:17:48,586
И в это же время он...

271
00:17:48,620 --> 00:17:50,287
убивал сотни

272
00:17:50,322 --> 00:17:53,691
невинных людей ради...

273
00:17:55,560 --> 00:17:57,495
ради прибыли?

274
00:18:06,172 --> 00:18:08,139
Может, он быть родом из Чечни?

275
00:18:08,519 --> 00:18:10,353
Да, может.

276
00:18:11,111 --> 00:18:13,179
Эй.

277
00:18:13,213 --> 00:18:16,082
Спенглер дышит нам в затылок.

278
00:18:16,116 --> 00:18:17,917
Извините. Я задержался.

279
00:18:17,951 --> 00:18:19,919
Хочешь, чтобы я ввел тебя в курс?

280
00:18:19,953 --> 00:18:23,623
Нет, нет. Продолжайте.
Я нагоню.

281
00:18:25,893 --> 00:18:27,827
Странно, что мы не знаем
вообще ничего

282
00:18:27,861 --> 00:18:30,196
о том, откуда он, или кто его завербовал.

283
00:18:30,230 --> 00:18:32,431
Никаких родственных контактов?

284
00:18:32,466 --> 00:18:34,200
Нет, но кое с кем он поддерживает связь.

285
00:18:34,234 --> 00:18:35,768
Здесь у нас всякие неопознанные.

286
00:18:35,802 --> 00:18:39,906
Нам просто нужно поместить
правильную картинку над именем.

287
00:18:39,940 --> 00:18:42,141
Таня, что думаешь?

288
00:18:42,175 --> 00:18:45,177
Не знаю.

289
00:18:45,212 --> 00:18:48,180
Эта вся информация, что есть у нас.

290
00:18:48,215 --> 00:18:50,249
Всё это - факты.

291
00:18:50,284 --> 00:18:52,919
Парень появился в 2004 году,

292
00:18:52,953 --> 00:18:54,553
и мы вдруг слышим о нём отовсюду.

293
00:18:54,588 --> 00:18:56,956
Как будто он свалился с неба.

294
00:18:59,192 --> 00:19:03,062
Но люди не падают с неба.

295
00:19:04,097 --> 00:19:05,564
Верно, Таня?

296
00:19:05,599 --> 00:19:08,534
Ты спрашиваешь меня, не падают ли люди с неба?

297
00:19:08,568 --> 00:19:10,636
Именно.

298
00:19:10,671 --> 00:19:15,341
Катеб, или Ашиф Халил появился

299
00:19:15,375 --> 00:19:19,078
уже как сформировавшийся,
матерый экстремист в 2004.

300
00:19:19,112 --> 00:19:22,014
Но, как мы установили,
это невозможно.

301
00:19:22,049 --> 00:19:28,454
Так что Катеб может быть
тем, кто есть...

302
00:19:28,488 --> 00:19:31,824
но он не тот, кем был.

303
00:19:31,858 --> 00:19:34,360
Он - искусственная личность.

304
00:19:35,963 --> 00:19:39,665
У нас нет ничего о его прошлом потому,

305
00:19:39,700 --> 00:19:44,503
что до 2004 Катеба не существовало.

306
00:19:44,538 --> 00:19:48,407
На протяжении 20 с лишним лет этот
парень был кем-то другим.

307
00:19:48,442 --> 00:19:51,277
Кем-то, кто себя ненавидел.

308
00:19:51,311 --> 00:19:55,147
Итак, он закопал свою старую жизнь

309
00:19:55,182 --> 00:19:58,884
и стал Катебом.

310
00:19:58,919 --> 00:20:00,619
Он - новообращенный.

311
00:20:00,654 --> 00:20:03,756
Нужно проверить
изучающих ислам за границей.

312
00:20:03,790 --> 00:20:06,525
Мы следили за всеми такими;
список я подготовлю быстро.

313
00:20:06,560 --> 00:20:08,427
Нам придется просмотреть это всё,

314
00:20:08,462 --> 00:20:11,063
может, мы наткнёмся на кого-то,
кто подходит под шаблон.

315
00:21:17,898 --> 00:21:19,198
Извини.

316
00:21:19,232 --> 00:21:20,933
Что такое?

317
00:21:20,967 --> 00:21:22,201
Мы собираемся
послать кого-нибудь

318
00:21:22,235 --> 00:21:23,469
за кофе.

319
00:21:23,503 --> 00:21:25,571
Я подумала, может,
ты тоже захочешь?

320
00:21:25,605 --> 00:21:27,373
Я не хочу, спасибо.

321
00:21:27,407 --> 00:21:29,708
Хорошо.

322
00:21:31,344 --> 00:21:32,711
Мэгги?

323
00:21:34,714 --> 00:21:38,084
Здесь вещи Джулии?

324
00:21:40,520 --> 00:21:43,656
Я уверена, что это временно.

325
00:21:43,690 --> 00:21:46,158
Точно.

326
00:22:25,232 --> 00:22:29,335
Есть проблема,
требующая зачистки.

327
00:22:29,369 --> 00:22:30,903
Какая?

328
00:22:33,640 --> 00:22:35,107
Уилл Треверс.

329
00:22:35,142 --> 00:22:38,377
Какой сценарий?

330
00:22:38,411 --> 00:22:39,845
Не так, как с его предшественником.

331
00:22:39,880 --> 00:22:42,548
Не хочу новых вопросов
или потерянных концов.

332
00:22:42,582 --> 00:22:45,718
Чем проще - тем лучше.

333
00:22:45,752 --> 00:22:50,089
Молодой вдовец, раздавленный горем...

334
00:22:50,123 --> 00:22:54,260
не справляющийся со стрессом на работе,

335
00:22:54,294 --> 00:22:57,263
начинает принимать наркотики.

336
00:22:57,297 --> 00:23:02,067
Хранит это в тайне, пока...

337
00:23:02,102 --> 00:23:04,203
Где?

338
00:23:05,372 --> 00:23:07,339
Дома.

339
00:23:07,374 --> 00:23:10,409
Временные рамки?

340
00:23:10,443 --> 00:23:13,445
Срочно.

341
00:23:13,480 --> 00:23:16,749
Я немедленно этим займусь.

342
00:23:53,486 --> 00:23:55,454
Здравствуйте, миссис Румор.

343
00:23:55,488 --> 00:23:57,223
Здравствуйте, Джудит.

344
00:23:57,257 --> 00:23:59,558
Рада сообщить, что
почти вся мебель

345
00:23:59,593 --> 00:24:01,827
из вашей резиденции на 73 улице
уже продана.

346
00:24:01,861 --> 00:24:03,329
Отлично.

347
00:24:03,363 --> 00:24:06,432
Я хотела лично вручить вам этот чек

348
00:24:06,466 --> 00:24:09,635
и ещё раз поблагодарить за
сотрудничество.

349
00:24:09,669 --> 00:24:11,103
Спасибо.

350
00:24:11,137 --> 00:24:13,606
И ещё кое-что, Кэтрин,

351
00:24:13,640 --> 00:24:15,274
вы просили предупредить,

352
00:24:15,308 --> 00:24:17,343
если будет что-то необычное.

353
00:24:17,377 --> 00:24:19,011
Да.

354
00:24:19,045 --> 00:24:21,480
Да, там была необычная вещь.

355
00:24:21,514 --> 00:24:23,349
В отличие от других ваших
роскошных вещей,

356
00:24:23,383 --> 00:24:26,352
эта вряд ли что-то стоила.

357
00:24:26,386 --> 00:24:29,188
Фактически - ничего.

358
00:24:29,222 --> 00:24:30,422
Маленькая шкатулка

359
00:24:30,457 --> 00:24:33,292
с розой на крышке.

360
00:24:35,328 --> 00:24:37,263
Вы нашли её в доме?

361
00:24:37,297 --> 00:24:39,598
Да, кажется в хозяйской ванной.

362
00:24:40,533 --> 00:24:42,801
Принесите её мне.

363
00:24:42,836 --> 00:24:44,303
Что?

364
00:24:44,337 --> 00:24:46,872
Пожалуйста, принесите её мне.

365
00:24:59,386 --> 00:25:01,487
Вот.

366
00:25:03,423 --> 00:25:05,557
Кто этот парень?

367
00:25:08,328 --> 00:25:09,695
Белый парень.

368
00:25:09,729 --> 00:25:12,331
Так, так, где-то здесь

369
00:25:12,365 --> 00:25:14,333
есть данные на него.

370
00:25:14,367 --> 00:25:16,735
Человек на фото -

371
00:25:16,770 --> 00:25:19,805
Джозеф Пёрселл из Нью-Джерси.

372
00:25:21,908 --> 00:25:23,175
Переехал в Йемен

373
00:25:23,209 --> 00:25:26,445
в 2003 по программе
последипломного обучения

374
00:25:26,479 --> 00:25:27,713
Что ещё на него есть?

375
00:25:27,747 --> 00:25:29,214
Похоже, что это всё.

376
00:25:29,249 --> 00:25:30,849
Но он подходит по возрасту,

377
00:25:30,884 --> 00:25:33,819
и, помнишь, источник
описывал Катеба как "светлокожего".

378
00:25:33,853 --> 00:25:37,356
Джо Персел как раз подходит
под это описание.

379
00:25:37,390 --> 00:25:40,259
В  этих университетах Аль-Каеда вербует
много народу.

380
00:25:40,293 --> 00:25:42,761
Студенты, обучающиеся в
мусульманских странах,

381
00:25:42,796 --> 00:25:44,163
впечатлительные, склонные

382
00:25:44,197 --> 00:25:45,431
к симпатии их делу.

383
00:25:45,465 --> 00:25:46,965
Временной промежуток подходит.

384
00:25:47,000 --> 00:25:49,501
Психологически тоже возможно.

385
00:25:56,843 --> 00:25:58,510
Ладно, давайте взглянем.

386
00:25:58,545 --> 00:26:00,245
Запросим информацию по Пёрселлу

387
00:26:00,280 --> 00:26:02,614
и посмотрим, что нам пришлют.

388
00:26:02,649 --> 00:26:04,283
Ответ мы получим не раньше,

389
00:26:04,317 --> 00:26:07,386
чем через 4-5 часов.

390
00:26:07,420 --> 00:26:09,355
Идите-ка все по домам.

391
00:26:09,389 --> 00:26:11,256
Хорошенько выспитесь.

392
00:26:11,291 --> 00:26:13,625
Утром нам понадобится свежий взгляд.

393
00:26:13,660 --> 00:26:16,462
Хорошая работа.

394
00:26:16,496 --> 00:26:18,731
Теперь по домам,

395
00:26:18,765 --> 00:26:20,366
спать.

396
00:26:20,400 --> 00:26:23,369
Завтра я захочу того же.

397
00:26:38,171 --> 00:26:40,272
Уилл.

398
00:26:43,376 --> 00:26:45,410
Длинный день.

399
00:26:45,445 --> 00:26:48,047
Да, сэр.

400
00:26:48,055 --> 00:26:51,291
Давай, посиди со мной немного.

401
00:27:06,707 --> 00:27:08,675
Это Дэвида?

402
00:27:08,709 --> 00:27:10,777
Да.

403
00:27:13,614 --> 00:27:15,715
Я скучаю по нему.

404
00:27:20,287 --> 00:27:22,522
Я тоже.

405
00:27:22,556 --> 00:27:25,058
Он был замечательным человеком.

406
00:27:25,092 --> 00:27:27,660
Он делал для нас  замечательные вещи.

407
00:27:30,431 --> 00:27:33,666
Он научил меня всему, что я знаю.

408
00:27:33,701 --> 00:27:36,336
Я вижу.

409
00:27:37,304 --> 00:27:39,606
Ты напоминаешь мне его.

410
00:27:41,542 --> 00:27:46,146
Это самое приятное из того,
что мне говорили.

411
00:27:50,885 --> 00:27:54,587
Умный, с твёрдыми принципами.

412
00:27:54,622 --> 00:27:58,424
Он был совестью этого места.

413
00:27:58,459 --> 00:28:00,126
Он много раз

414
00:28:00,161 --> 00:28:03,997
отводил от меня беду.

415
00:28:08,969 --> 00:28:12,438
Без него здесь всё не так.

416
00:28:13,374 --> 00:28:16,676
Да.

417
00:28:16,710 --> 00:28:18,945
Да, не так.

418
00:28:23,350 --> 00:28:25,451
Итак...

419
00:28:26,320 --> 00:28:29,823
к чему мы пришли?

420
00:28:29,857 --> 00:28:33,159
Мы думаем, что, возможно, Катеб

421
00:28:33,194 --> 00:28:36,296
это псевдоним Джозефа Пёрселла.

422
00:28:36,330 --> 00:28:37,797
Американец?

423
00:28:37,832 --> 00:28:39,432
Из Джерси.

424
00:28:39,466 --> 00:28:43,436
Учился за границей в 2003,
вероятно завербован Аль-Каедой.

425
00:28:43,470 --> 00:28:45,071
Мы засекли его на свадьбе Бека.

426
00:28:45,105 --> 00:28:46,339
Интересно.

427
00:28:46,373 --> 00:28:47,674
Я полагаю, он...

428
00:28:47,708 --> 00:28:49,676
О да, Джонни-Настоящий-Американец.

429
00:28:49,710 --> 00:28:53,213
Понятно, чем это грозит.

430
00:28:53,247 --> 00:28:55,148
Да.

431
00:28:57,084 --> 00:28:59,319
И всё же вы его пришпилили.

432
00:29:00,955 --> 00:29:03,056
В данный момент он у нас в разработке.

433
00:29:03,090 --> 00:29:05,391
Полный доклад мы представим утром.

434
00:29:09,230 --> 00:29:13,166
Хорошо.

435
00:29:13,200 --> 00:29:15,702
Молодцы.

436
00:29:20,040 --> 00:29:22,375
Хорошо поработали.

437
00:29:22,409 --> 00:29:25,545
И не только сегодня.

438
00:29:25,579 --> 00:29:28,514
Ты проделал отличную
работу для АИП.

439
00:29:30,451 --> 00:29:32,919
Спасибо.

440
00:29:34,255 --> 00:29:36,356
А теперь...

441
00:29:37,291 --> 00:29:40,059
иди домой.

442
00:29:42,930 --> 00:29:46,532
Так жаль Дэвида.

443
00:29:48,502 --> 00:29:51,004
Я действительно скучаю по нему.

444
00:33:59,935 --> 00:34:01,603
Уилл?

445
00:34:03,372 --> 00:34:04,906
Уилл?

446
00:34:04,940 --> 00:34:06,574
Уилл? Уилл, стой.

447
00:34:06,609 --> 00:34:08,510
Подожди. Послушай меня.

448
00:34:08,544 --> 00:34:09,878
Послушай меня.

449
00:34:09,912 --> 00:34:12,213
Когда это произошло?

450
00:34:13,549 --> 00:34:15,483
Это хорошо.

451
00:34:15,518 --> 00:34:17,018
Не двигайся.

452
00:34:17,052 --> 00:34:18,720
Ничего не трогай.

453
00:34:18,754 --> 00:34:20,722
Я буду через 15 минут.

454
00:34:20,756 --> 00:34:23,858
Ничего не предпринимай,
пока я не приеду.

455
00:34:25,294 --> 00:34:27,862
Господи.

456
00:34:32,468 --> 00:34:36,271
Это Маркус Кинг. Мне нужен номер.

457
00:34:40,509 --> 00:34:42,177
Господи, Уилл!

458
00:34:43,512 --> 00:34:45,280
Ты ранен?

459
00:34:45,314 --> 00:34:47,515
Уилл, ты ранен?

460
00:34:47,550 --> 00:34:49,517
- Мы вызовем полицию?
- Нет.

461
00:34:49,552 --> 00:34:51,486
Я не сделал ничего плохого.

462
00:34:51,520 --> 00:34:54,055
Это не имеет значения.

463
00:34:55,791 --> 00:34:57,892
Он был...

464
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
НЕ ВЫХОДИ.

465
00:36:36,091 --> 00:36:39,360
Мистер Тест.

466
00:36:39,395 --> 00:36:42,764
Рад, что удалось вас перехватить,
пока вы не ушли.

467
00:36:44,566 --> 00:36:46,968
Скотч пьёте?

468
00:36:47,002 --> 00:36:48,269
Конечно.

469
00:36:48,304 --> 00:36:50,571
Я люблю скотч.

470
00:36:50,606 --> 00:36:52,573
Ну, туда я тебе стакан

471
00:36:52,608 --> 00:36:53,841
не понесу.

472
00:36:53,876 --> 00:36:56,577
Конечно, конечно.

473
00:36:58,881 --> 00:37:02,817
Лагавулин, с острова Айла.

474
00:37:02,851 --> 00:37:04,719
Шестнадцатилетний...

475
00:37:04,753 --> 00:37:06,421
односолодовый.

476
00:37:06,455 --> 00:37:08,790
Или, как я его называю,

477
00:37:08,824 --> 00:37:11,159
"Отличное Пойло".

478
00:37:16,732 --> 00:37:20,268
Полагаю, мы заслужили немного скотча...

479
00:37:20,302 --> 00:37:22,570
после такого дня.

480
00:37:22,604 --> 00:37:25,406
Да.

481
00:37:33,816 --> 00:37:37,985
Я слышал о вашем анализе
ситуации с Катебом.

482
00:37:38,020 --> 00:37:39,987
Это хорошая работа.

483
00:37:40,022 --> 00:37:41,956
Спасибо.

484
00:37:41,990 --> 00:37:45,059
Многие умные люди
входят и выходят из этого здания,

485
00:37:45,094 --> 00:37:48,329
но... немногие обладают качествами

486
00:37:48,364 --> 00:37:50,732
лидера.

487
00:37:52,000 --> 00:37:54,335
Я вижу в вас такие качества.

488
00:37:56,839 --> 00:37:58,639
Спасибо.

489
00:37:58,674 --> 00:38:01,175
У вас есть амбиции?

490
00:38:01,210 --> 00:38:03,878
Стать руководителем.

491
00:38:03,912 --> 00:38:06,414
Конечно.

492
00:38:07,549 --> 00:38:09,851
Хорошо.

493
00:38:34,843 --> 00:38:36,577
Моя дорогая Кэт...

494
00:38:36,578 --> 00:38:38,479
Кэтрин, если ты...

495
00:38:38,514 --> 00:38:40,848
Моя доро... Кэт...

496
00:38:40,883 --> 00:38:42,583
Прости меня...

497
00:38:44,686 --> 00:38:47,822
Я... я...

498
00:38:47,856 --> 00:38:50,892
я надеюсь, что ты
найдешь в себе силы...

499
00:38:50,926 --> 00:38:53,761
простить меня...

500
00:38:53,796 --> 00:38:57,932
...ты будешь отмечать нашу годовщину.

501
00:39:00,469 --> 00:39:03,070
Будешь отмечать нашу годовщину.

502
00:39:06,008 --> 00:39:09,844
Будешь отмечать нашу годовщину.

503
00:39:32,835 --> 00:39:35,570
Привет. Вы команда Е?

504
00:39:35,604 --> 00:39:36,871
Да. Джулия Харвелл.

505
00:39:36,905 --> 00:39:38,005
Отлично.

506
00:39:38,040 --> 00:39:39,674
Я должна отдать вам вот это.

507
00:39:39,708 --> 00:39:41,209
Спасибо.

508
00:39:54,089 --> 00:39:56,591
Что это?

509
00:40:14,376 --> 00:40:16,811
Я люблю эти длинные ночи.

510
00:40:16,845 --> 00:40:18,980
Они напоминают мне прежние времена.

511
00:40:19,014 --> 00:40:23,851
Работаешь до рассвета,
плечом к плечу.

512
00:40:25,354 --> 00:40:27,021
Я вас утомил?

513
00:40:27,956 --> 00:40:29,290
Боже, нет. Нет.

514
00:40:29,324 --> 00:40:30,958
Но мне...

515
00:40:30,993 --> 00:40:32,727
нужно...

516
00:40:32,761 --> 00:40:34,762
идти домой.

517
00:40:34,796 --> 00:40:37,331
Никто теперь не работает допоздна.

518
00:40:39,701 --> 00:40:41,669
Очень жаль.

519
00:40:43,939 --> 00:40:45,740
Войдите.

520
00:40:50,045 --> 00:40:51,212
Да?

521
00:40:51,246 --> 00:40:53,147
Да, извините. Только пришло.

522
00:40:53,181 --> 00:40:54,549
Есть совпадение

523
00:40:54,583 --> 00:40:55,883
по паспорту Джозефа Пёрселла.

524
00:40:55,918 --> 00:40:57,785
Он пересек границу с Мексикой

525
00:40:57,819 --> 00:40:59,754
36 часов назад... Катеб здесь.

526
00:40:59,788 --> 00:41:02,056
Он в Соединённых Штатах.

527
00:43:25,701 --> 00:43:27,702
Я увидела у тебя свет.

528
00:43:27,736 --> 00:43:30,671
Прости, что так рано.

529
00:43:30,706 --> 00:43:33,941
Не знаю, что на меня нашло.

530
00:43:33,975 --> 00:43:35,943
Не проблема.

531
00:43:35,977 --> 00:43:38,846
Мне с тобой весело.

532
00:43:38,880 --> 00:43:42,216
И нет причин, по которым мы
не могли бы продолжать веселье.

533
00:43:43,318 --> 00:43:45,586
Ты должна пойти домой.

534
00:43:45,620 --> 00:43:47,521
Да ладно тебе.

535
00:43:47,556 --> 00:43:49,523
Я же попросила прощения.

536
00:43:49,558 --> 00:43:52,159
Уверена, что ты хочешь,
чтобы я вошла.

537
00:43:53,662 --> 00:43:55,362
Что скажешь, может,

538
00:43:55,397 --> 00:43:58,766
устроим шоу для этих извращенцам?

539
00:43:58,800 --> 00:44:00,935
Иди домой.

540
00:44:02,237 --> 00:44:05,473
И больше не приходи.

541
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор wishera

542
00:44:33,000 --> 00:44:39,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Vovka, aroundthecircle,
IamCrazy, wishera, elyahu, Quatra

