1
00:00:00,625 --> 00:00:03,213
Ранее в сериале...

2
00:00:04,241 --> 00:00:07,849
Эти компании используют
аналитические данные из АИП,

3
00:00:08,349 --> 00:00:11,148
чтобы зарабатывать
на якобы непредвиденных событиях.

4
00:00:11,348 --> 00:00:13,679
Мне кажется, они могли
иметь отношение и к самим событиям.

5
00:00:13,879 --> 00:00:17,421
Крушение поезда, Кэтрин.
Черт возьми, Трэвису известны наши имена.

6
00:00:20,293 --> 00:00:21,353
Вы тоже с ним спите?

7
00:00:21,453 --> 00:00:23,109
Мы всего лишь вместе работаем.

8
00:00:23,309 --> 00:00:25,063
Четверть американских нефтяных поставок

9
00:00:25,263 --> 00:00:25,770
проходит через Хьюстон.

10
00:00:25,970 --> 00:00:28,027
Очистка акватории
заблокирует порт

11
00:00:28,227 --> 00:00:29,427
минимум на три месяца.

12
00:01:10,039 --> 00:01:12,907
Сегодня наша разведка потерпела
серьёзное поражение.

13
00:01:14,596 --> 00:01:17,198
Из-за нашей небрежности,

14
00:01:17,244 --> 00:01:22,215
и неспособности предвидеть
развитие событий,

15
00:01:22,249 --> 00:01:27,019
террористам удалось
взорвать и затопить

16
00:01:27,054 --> 00:01:31,257
американский нефтяной танкер
в заливе Галвестон.

17
00:01:31,291 --> 00:01:33,392
В заливе...

18
00:01:33,427 --> 00:01:36,162
Галвестон.

19
00:01:36,196 --> 00:01:40,032
Все здесь присутствующие,
каждый сотрудник АПИ,

20
00:01:40,067 --> 00:01:42,401
должны сосредоточить свои усилия

21
00:01:42,436 --> 00:01:44,837
на единственном аспекте
происходящего.

22
00:01:44,872 --> 00:01:46,506
Кто в ответе

23
00:01:46,540 --> 00:01:50,343
за атаку на нашу родную страну?

24
00:01:52,246 --> 00:01:54,614
Наше правительство
и наш президент

25
00:01:54,648 --> 00:01:57,183
хотят знать.

26
00:01:57,217 --> 00:02:01,587
Наш ответ на этот вопрос
определит ответные действия.

27
00:02:01,622 --> 00:02:04,056
Команда Е сделает
общие выводы.

28
00:02:04,091 --> 00:02:05,591
Все остальные -

29
00:02:05,626 --> 00:02:10,263
перепроверяют факты в своих
зонах ответственности,

30
00:02:10,297 --> 00:02:11,454
и передают им всё,

31
00:02:11,654 --> 00:02:12,854
всё...

32
00:02:12,899 --> 00:02:14,019
что может иметь значение!

33
00:02:15,602 --> 00:02:20,206
Всё разведывательное
сообщество надеется,

34
00:02:20,240 --> 00:02:23,609
что мы выясним правду.

35
00:02:23,644 --> 00:02:26,179
Правду.

36
00:02:29,249 --> 00:02:30,917
Ничего кроме правды.

37
00:02:43,230 --> 00:03:21,323
<b>Rubicon / Рубикон s01e13
You Can Never Win / Тебе не победить
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

38
00:03:24,798 --> 00:03:26,866
Разведка это выяснила.

39
00:03:26,900 --> 00:03:28,701
У нас есть цепочка.

40
00:03:28,735 --> 00:03:33,973
От Джорджа к Юрию, к Таназ, к Катебу, к взрыву.

41
00:03:34,007 --> 00:03:36,442
Но никто из них
не был организатором,

42
00:03:36,476 --> 00:03:37,710
что совершенно очевидно,

43
00:03:37,744 --> 00:03:39,478
так как все они мертвы.

44
00:03:39,513 --> 00:03:44,016
Уилл, за всем этим
прослеживается почерк Ирана.

45
00:03:44,050 --> 00:03:47,887
Иранский шифр, который Таназ
применяла в элетронной почте,

46
00:03:47,921 --> 00:03:50,823
её встречи с офицером
иранской разведки.

47
00:03:50,857 --> 00:03:52,958
Варазом Фардом, также известным
как Пол Грин.

48
00:03:52,993 --> 00:03:55,127
Кроме того, она встречалась
с Аштадом Мадари,

49
00:03:55,162 --> 00:03:56,829
через которого Иран
замешан финансово.

50
00:03:56,863 --> 00:03:58,531
У нас есть видеозапись свадьбы.

51
00:03:58,565 --> 00:04:00,966
Но они даже
не пытаются прятаться.

52
00:04:01,001 --> 00:04:03,836
Как будто они хотят,
чтобы мы всё это выяснили.

53
00:04:03,870 --> 00:04:05,905
Просто напрашиваются.

54
00:04:05,939 --> 00:04:08,240
Вот именно. У нас уже была одна неудача.

55
00:04:08,275 --> 00:04:10,376
Я не хочу, чтобы мы просто
прокручивали какие-то теории.

56
00:04:10,410 --> 00:04:12,478
Мне нужно решение,
и оно должно быть безупречным.

57
00:04:12,512 --> 00:04:14,346
Он и так безупречно.

58
00:04:14,381 --> 00:04:17,316
Мы в разведке, а не в суде.

59
00:04:17,350 --> 00:04:19,185
ЦРУ и военная разведка

60
00:04:19,219 --> 00:04:21,320
уже приняли решение,
ФБР готовы с ними согласиться,

61
00:04:21,354 --> 00:04:23,856
только мы всех задерживаем
- Нет.

62
00:04:23,890 --> 00:04:26,025
Нет, нет. Пусть ЦРУ, ФБР,

63
00:04:26,059 --> 00:04:27,526
или кто угодно, принимают поспешные решения

64
00:04:27,561 --> 00:04:29,395
сколько хотят. Мы этого не будем делать.

65
00:04:29,429 --> 00:04:31,330
Мы АИП. Наше дело - надёжность.

66
00:04:31,364 --> 00:04:33,899
Мы должны всё сделать правильно.

67
00:04:33,934 --> 00:04:36,402
Никаких догадок, никаких предположений.

68
00:04:38,038 --> 00:04:40,906
Нужно увидеть всю картину целиком.

69
00:04:40,941 --> 00:04:43,442
Вернёмся к работе, если не возражаете?

70
00:04:53,853 --> 00:04:57,723
Думаю, для всех нас

71
00:04:57,757 --> 00:05:00,526
это был не самый лучший день.

72
00:05:00,560 --> 00:05:03,128
А сейчас, может, мы все расслабимся

73
00:05:03,163 --> 00:05:05,731
и насладимся прекрасной пищей?

74
00:05:08,568 --> 00:05:10,135
Дэвид, уже включено?

75
00:05:10,170 --> 00:05:13,172
Да. Вы готовы?

76
00:05:13,206 --> 00:05:14,607
Просто стойте там.

77
00:05:14,641 --> 00:05:16,275
Смотрите прямо в камеру.

78
00:05:16,309 --> 00:05:17,977
Кэтри. Дорогая Кэтрин.

79
00:05:18,011 --> 00:05:19,745
Подождите, мы дойдем до этого.

80
00:05:19,779 --> 00:05:21,513
Но сначала?

81
00:05:21,548 --> 00:05:24,450
Меня зовут Томас Румор,

82
00:05:24,484 --> 00:05:26,719
и у меня есть доказательства,

83
00:05:26,753 --> 00:05:29,421
что Тракстон Спенглер фабрикует разведданные

84
00:05:29,456 --> 00:05:31,991
Американского института политики.

85
00:05:32,025 --> 00:05:34,927
Довольны?

86
00:05:34,961 --> 00:05:37,563
Кэти, всё это не важно.

87
00:05:37,597 --> 00:05:40,499
Надеюсь, тебе никогда не придется
иметь с этим дело.

88
00:05:40,533 --> 00:05:43,002
Извини за то, что мне пришлось сделать,

89
00:05:43,036 --> 00:05:46,972
и за то, что тебе, возможно,
предстоит узнать обо мне.

90
00:05:47,007 --> 00:05:50,276
Запомни этот адрес.

91
00:05:50,310 --> 00:05:52,811
Используй его только в случае
крайней необходимости.

92
00:05:52,846 --> 00:05:56,649
Мотт Стрит, дом 701, квартира 2д.

93
00:05:56,683 --> 00:05:59,652
Если тебе будет угрожать опасность,
иди туда.

94
00:05:59,686 --> 00:06:02,788
Кэтрин, пожалуйста, будь осторожна.

95
00:06:02,822 --> 00:06:04,490
Люблю тебя.

96
00:06:04,524 --> 00:06:06,725
Всегда тебя любил.

97
00:06:06,760 --> 00:06:08,494
Я больше не могу.

98
00:06:08,528 --> 00:06:10,863
Ваша очередь.

99
00:06:18,938 --> 00:06:21,807
Уилл...

100
00:06:21,841 --> 00:06:23,575
если ты смотришь это,

101
00:06:23,610 --> 00:06:26,178
то всегда должен помнить об одном -

102
00:06:26,212 --> 00:06:29,281
будь осторожен.

103
00:06:47,801 --> 00:06:51,136
Танкер не был настоящей целью.

104
00:06:51,171 --> 00:06:53,072
Им нужна ответная реакция.

105
00:06:53,106 --> 00:06:57,076
А тебе нужно стратегическое отступление, Уилл.

106
00:06:57,110 --> 00:06:59,211
Сосредоточься со своей группой на Иране.

107
00:06:59,245 --> 00:07:01,380
О чём вы говорите?

108
00:07:01,414 --> 00:07:03,115
Мы не можем этого допустить.

109
00:07:03,149 --> 00:07:05,050
Мы не можем просто смириться с этим.

110
00:07:05,085 --> 00:07:06,552
Да, можем.

111
00:07:06,586 --> 00:07:08,487
Мы проиграли сражение,

112
00:07:08,521 --> 00:07:10,089
не войну.

113
00:07:10,123 --> 00:07:12,658
Настоящий боец знает, когда нужно
отступить и перегруппироваться,

114
00:07:12,692 --> 00:07:14,059
чтобы продолжить схватку.

115
00:07:14,094 --> 00:07:15,527
Боже, Уилл,

116
00:07:15,562 --> 00:07:17,162
игры разведчиков по большей части
состоят из неудач.

117
00:07:17,197 --> 00:07:18,997
Некоторые ты выигрываешь, чаще проигрываешь.

118
00:07:19,032 --> 00:07:20,366
Привыкай.

119
00:07:20,400 --> 00:07:21,834
Это не игры!

120
00:07:21,868 --> 00:07:24,703
Это моя жизнь!
Это была жизнь Дэвида Хадаса!

121
00:07:24,738 --> 00:07:26,171
Дело не в том, кто сколько очков наберёт.

122
00:07:26,206 --> 00:07:27,673
Там люди погибли!

123
00:07:27,707 --> 00:07:30,209
Я понимаю, как близко к сердцу ты принимаешь

124
00:07:30,243 --> 00:07:32,044
всё случившееся,

125
00:07:32,078 --> 00:07:34,680
но тебе нужно с этим справиться.

126
00:07:34,714 --> 00:07:37,116
Это слабость.

127
00:07:46,226 --> 00:07:48,560
Я убил человека.

128
00:07:48,595 --> 00:07:51,263
Лишил его жизни.
Того, кого вы знали.

129
00:07:51,297 --> 00:07:53,866
Он пришёл убить тебя.

130
00:07:53,900 --> 00:07:57,836
Он знал, чем рискует.

131
00:08:02,142 --> 00:08:04,510
Его хотя бы похоронили?

132
00:08:04,544 --> 00:08:07,045
Чёрт.

133
00:08:07,080 --> 00:08:09,081
Кремировали?

134
00:08:10,216 --> 00:08:12,818
Он там.

135
00:08:13,920 --> 00:08:16,422
Это то, чего он хотел.

136
00:08:19,125 --> 00:08:22,761
Он вырос там, в Уильямсберге, ещё до того,

137
00:08:22,796 --> 00:08:24,563
как его заполнили брокеры и детишки.

138
00:08:24,597 --> 00:08:26,365
Он любил реку.

139
00:08:26,399 --> 00:08:31,437
Он так и продолжал жить среди этих хасидов.

140
00:08:31,471 --> 00:08:34,873
Ему это было нужно.

141
00:08:38,578 --> 00:08:41,213
Когда, по-твоему, ваша группа будет готова

142
00:08:41,247 --> 00:08:44,049
предоставить отчёт?

143
00:09:01,434 --> 00:09:03,101
- Майлз.
- Мы работаем. Честое слово.

144
00:09:03,136 --> 00:09:05,137
Я просто вышел за молоком.

145
00:09:05,171 --> 00:09:07,739
Всё в порядке... Зайди.

146
00:09:13,313 --> 00:09:15,747
Уилл, в чем дело?

147
00:09:15,782 --> 00:09:17,916
Что ты делаешь?

148
00:09:17,951 --> 00:09:19,918
Уилл?

149
00:09:25,191 --> 00:09:28,160
Стоп! Что это была за хрень?

150
00:09:29,295 --> 00:09:31,797
Сядь.

151
00:09:39,172 --> 00:09:41,573
Слушай.

152
00:09:41,608 --> 00:09:44,243
То, что я собираюсь тебе сказать,
очень опасно,

153
00:09:44,277 --> 00:09:47,312
так что ни одна живая душа
не должна этого знать.

154
00:09:47,347 --> 00:09:48,814
Понимаешь?

155
00:09:48,848 --> 00:09:50,616
Хорошо.

156
00:09:50,650 --> 00:09:54,853
Я считаю, что нападение в Хьюстоне
спланировано Тракстоном Спенглером

157
00:09:54,888 --> 00:09:56,455
и другими весьма
могущественными лицами,

158
00:09:56,489 --> 00:09:58,323
и они используют Иран
в качестве козла отпущения.

159
00:09:58,358 --> 00:10:00,492
Ага. Это шутка.

160
00:10:00,527 --> 00:10:02,494
Майлз?

161
00:10:02,529 --> 00:10:04,796
Они всунули доказательства
причастности Ирана

162
00:10:04,831 --> 00:10:07,966
прямо нам в руки,
чтобы мы смогли прийти

163
00:10:08,001 --> 00:10:09,334
к нужному им выводу.

164
00:10:09,369 --> 00:10:12,204
Зачем им это нужно?

165
00:10:14,507 --> 00:10:17,376
Последние 20 лет

166
00:10:17,410 --> 00:10:20,712
эти люди использовали
аналитические данные АИП,

167
00:10:20,747 --> 00:10:23,882
чтобы управлять событиями в мире
и делать на этом деньги.

168
00:10:23,917 --> 00:10:26,318
Дэвид приблизился к пониманию этого,

169
00:10:26,352 --> 00:10:28,887
поэтому его и убили.

170
00:10:34,627 --> 00:10:36,295
Уилл, я твой друг.

171
00:10:36,329 --> 00:10:40,232
Да. И я... беспокоюсь о тебе,

172
00:10:40,266 --> 00:10:41,667
но...

173
00:10:41,701 --> 00:10:44,002
Верь мне.

174
00:10:44,037 --> 00:10:48,173
Хотя бы раз поступи так,
как если бы я был прав.

175
00:10:48,207 --> 00:10:51,877
Сделай это сегодня,
и я докажу тебе.

176
00:10:51,911 --> 00:10:54,313
Я докажу тебе, Майлз.

177
00:11:13,933 --> 00:11:16,435
Мы хотим, чтобы ты прекратил.

178
00:11:17,770 --> 00:11:19,404
Прекратил что?

179
00:11:19,439 --> 00:11:20,939
Всё.

180
00:11:20,974 --> 00:11:22,641
Всю операцию.

181
00:11:22,675 --> 00:11:24,443
В Галвестоне достигнут успех.

182
00:11:26,312 --> 00:11:27,813
Порт заблокирован.

183
00:11:27,847 --> 00:11:29,514
Дайте мне ещё несколько дней,

184
00:11:29,549 --> 00:11:31,383
и я добьюсь того, что вся страна

185
00:11:31,417 --> 00:11:33,418
будет требовать отомстить иранцам.

186
00:11:33,453 --> 00:11:37,189
Это хороший план, и он работает.

187
00:11:37,223 --> 00:11:42,127
На этот раз ты подверг нас
неоправданному риску.

188
00:11:42,161 --> 00:11:46,164
И когда именно вы все
растеряли хладнокровие?

189
00:11:47,734 --> 00:11:51,236
Вы не прислушиваетесь
к другим, Тракстон.

190
00:11:51,270 --> 00:11:53,839
Никогда.

191
00:11:53,873 --> 00:11:56,008
Вы самый умный человек,
которого я знаю,

192
00:11:56,042 --> 00:11:58,310
но вы упрямы до идиотизма
и самонадеяны.

193
00:12:00,847 --> 00:12:03,482
Вы виноваты в этом дерьме.

194
00:12:03,516 --> 00:12:05,617
Каком дерьме?

195
00:12:05,652 --> 00:12:08,620
Уилл Трэверс подобрался к нам.

196
00:12:08,655 --> 00:12:11,390
Да какого чёрта, он уже побывал
на Фишер Айленд!

197
00:12:11,424 --> 00:12:14,693
Кэтрин разговаривает с ним.

198
00:12:24,937 --> 00:12:27,305
Джошуа.

199
00:12:29,242 --> 00:12:32,477
Я не удивлён, что остальные
запаниковали,

200
00:12:32,512 --> 00:12:34,579
но ты?

201
00:12:42,755 --> 00:12:45,857
Я должен вернуться к работе.

202
00:12:47,160 --> 00:12:49,261
Больше никакого доверия?

203
00:12:49,295 --> 00:12:51,630
Никакой веры?

204
00:12:53,933 --> 00:12:56,068
Вот так?

205
00:12:57,970 --> 00:13:00,372
После 50 лет дружбы?

206
00:13:03,943 --> 00:13:06,011
Остановите операцию.

207
00:13:06,045 --> 00:13:08,180
Нет.

208
00:13:08,214 --> 00:13:10,315
Не остановлю.

209
00:13:13,186 --> 00:13:15,654
Не могу.

210
00:13:17,323 --> 00:13:20,759
Это будет неправильно.

211
00:13:25,698 --> 00:13:28,233
Мне жаль.

212
00:13:32,004 --> 00:13:34,106
Мне тоже.

213
00:14:10,543 --> 00:14:12,811
- Алло.
- Уилл?

214
00:14:12,845 --> 00:14:15,280
Кэтрин, где вас носит?
Вы не ранены, вы в порядке?

215
00:14:15,314 --> 00:14:18,116
Мне нужно кое-что показать вам.

216
00:14:19,585 --> 00:14:22,020
Вы знаете кого-нибудь по имени Дэвид?

217
00:14:24,857 --> 00:14:26,792
Встретимся в Центральном парке.

218
00:14:26,826 --> 00:14:29,494
Фонтан Бетесда  -
знаете, где это?

219
00:14:29,529 --> 00:14:30,796
Держитесь людных мест.

220
00:14:30,830 --> 00:14:32,030
Вам опасно быть одной.

221
00:14:32,064 --> 00:14:34,533
Я встречу вас там через час.

222
00:14:48,681 --> 00:14:51,383
Вот, заходите.

223
00:14:51,417 --> 00:14:53,451
Мистер Блум был
замечательным жильцом.

224
00:14:53,486 --> 00:14:56,621
Всегда платил вовремя,
никогда ни на что не жаловался.

225
00:16:53,039 --> 00:16:55,140
Пожалуйста, Вед Мехта.

226
00:16:56,509 --> 00:16:57,776
Хэл, это Уилл.

227
00:16:57,810 --> 00:16:59,744
Да-да, я знаю.

228
00:16:59,779 --> 00:17:02,681
Ты не знаешь, как вскрыть сейф?

229
00:17:53,231 --> 00:17:57,201
Меня зовут Кэтрин Румор.

230
00:17:57,235 --> 00:17:58,702
За вами следили?

231
00:17:58,737 --> 00:18:00,838
Не думаю.

232
00:18:02,707 --> 00:18:04,508
Он считал, что нам
нужно держаться врозь.

233
00:18:04,542 --> 00:18:06,143
Это неправильно.

234
00:18:06,177 --> 00:18:07,811
Не знаю, о чем вы говорите.

235
00:18:07,846 --> 00:18:10,514
Вы не должны быть здесь.

236
00:18:10,548 --> 00:18:13,250
Кто вы?

237
00:18:13,285 --> 00:18:14,518
Вам опасно здесь находиться.

238
00:18:14,552 --> 00:18:16,353
За вами наблюдают.

239
00:18:16,388 --> 00:18:18,555
- Как вы меня нашли?
- Я получила от мужа сообщение,

240
00:18:18,590 --> 00:18:20,891
что если я буду в опасности,
то должна прийти сюда.

241
00:18:20,926 --> 00:18:23,027
Вы в опасности.

242
00:18:23,061 --> 00:18:24,395
- Кто вы?
- Меня зовут Энди.

243
00:18:24,429 --> 00:18:27,164
Я из тех, кто должен защитить вас.

244
00:18:27,198 --> 00:18:28,866
Вы должны верить мне.

245
00:18:28,900 --> 00:18:30,501
Нам нужно идти.

246
00:18:30,535 --> 00:18:31,802
Нельзя, чтобы нас видели вместе.

247
00:18:31,836 --> 00:18:33,337
Я буду в десяти шагах сзади.

248
00:18:33,371 --> 00:18:35,139
Не оборачивайтесь.

249
00:18:36,675 --> 00:18:39,209
Мне нужно задержаться
в Центральном парке.

250
00:18:39,244 --> 00:18:40,477
Останавливаться нельзя.

251
00:18:40,512 --> 00:18:42,146
Тогда я не иду с вами.

252
00:18:42,180 --> 00:18:44,481
Миссис Румор, без меня вы умрёте.

253
00:18:44,516 --> 00:18:47,451
Мне нужно кое-кого встретить
в Центральном парке в 11:00.

254
00:18:47,485 --> 00:18:48,719
Это важно.

255
00:18:48,753 --> 00:18:50,120
Мы остановимся на пару минут.

256
00:18:50,155 --> 00:18:51,455
Если его там не будет...

257
00:18:51,489 --> 00:18:53,757
Он будет там.

258
00:19:09,474 --> 00:19:11,408
Где Уилл?

259
00:19:13,278 --> 00:19:15,279
Извини, но где он?
Имею в виду - сегодня.

260
00:19:15,313 --> 00:19:17,748
Я уверен, что у него
уважительная причина.

261
00:19:19,184 --> 00:19:22,386
Наверное, ты прав.

262
00:19:22,420 --> 00:19:25,622
Мы только что получили от ФБР
данные по осколкам торпеды,

263
00:19:25,657 --> 00:19:27,858
которые флотские водолазы
нашли в заливе.

264
00:19:27,892 --> 00:19:29,193
И?

265
00:19:29,227 --> 00:19:31,495
Это торпеды Шквал
времён СССР.

266
00:19:31,529 --> 00:19:33,364
На одном из фрагментов

267
00:19:33,398 --> 00:19:34,865
они нашли серийный номер.

268
00:19:34,899 --> 00:19:36,500
Она из партии,

269
00:19:36,534 --> 00:19:39,403
поступившей в Иран два года назад
через Бандара Аббаса.

270
00:19:41,072 --> 00:19:42,773
Что ж...

271
00:19:42,807 --> 00:19:46,543
это всё?

272
00:19:46,578 --> 00:19:48,879
Вот то, что искал Уилл.

273
00:19:48,913 --> 00:19:50,614
Для простого совпадения
это слишком.

274
00:19:50,648 --> 00:19:52,616
Всё указывает на Иран.

275
00:19:52,650 --> 00:19:53,951
Мы должны продолжать поиски.

276
00:19:53,985 --> 00:19:55,319
Господи!

277
00:19:55,353 --> 00:19:57,254
Это какая-то эпидемия сегодня.

278
00:19:57,288 --> 00:20:00,290
Мы должны были найти кое-что ещё.

279
00:20:00,325 --> 00:20:01,625
Что?

280
00:20:01,659 --> 00:20:03,260
Что, Майлз?

281
00:20:03,294 --> 00:20:06,096
Вот то, что мы искали.

282
00:20:06,131 --> 00:20:08,365
Подтверждение!

283
00:20:08,400 --> 00:20:10,934
Вот то, что мы всегда хотели
и никогда не находили:

284
00:20:10,969 --> 00:20:12,936
ясный ответ...

285
00:20:12,971 --> 00:20:14,405
наконец-то.

286
00:20:14,439 --> 00:20:15,806
Почему все отказываются
его видеть?

287
00:20:15,840 --> 00:20:17,741
Потому, что нам нужен
другой ответ.

288
00:20:17,776 --> 00:20:22,312
Все мы втайне надеемся, что
Джо Перселл действовал в одиночку,

289
00:20:22,347 --> 00:20:27,317
что он - чокнутый, один из миллиона,
с самодельной бомбой.

290
00:20:27,352 --> 00:20:28,786
Но он не такой.

291
00:20:28,820 --> 00:20:30,687
И это страшно.

292
00:20:30,722 --> 00:20:33,257
Это значит, что в Галвестоне произошел

293
00:20:33,291 --> 00:20:34,958
теракт, проспонсированный
государством.

294
00:20:34,993 --> 00:20:40,097
Это означает, что там
у них есть ещё много Перселлов,

295
00:20:40,131 --> 00:20:44,001
и  ещё многие

296
00:20:44,035 --> 00:20:46,603
погибнут при нанесении
ответного удара.

297
00:20:46,638 --> 00:20:48,505
Извини, что прерываю.

298
00:20:48,540 --> 00:20:51,809
Грант? Мистер Спенглер хотел бы
поговорить с тобой.

299
00:20:53,812 --> 00:20:57,147
Мне что-нибудь захватить?

300
00:20:57,182 --> 00:20:59,583
Нет.

301
00:21:16,167 --> 00:21:18,402
Как движутся дела у вашей команды?

302
00:21:18,436 --> 00:21:21,405
Мы приближаемся к ответу.

303
00:21:21,439 --> 00:21:26,243
Время... поджимает.

304
00:21:27,445 --> 00:21:29,880
Я понимаю.

305
00:21:32,350 --> 00:21:34,351
Где Уилл?

306
00:21:36,754 --> 00:21:40,357
Ему пришлось ненадолго отлучиться.

307
00:21:41,526 --> 00:21:44,027
Не слишком ли часто он отлучается?

308
00:21:45,730 --> 00:21:48,065
Интересно, почему...

309
00:21:48,099 --> 00:21:50,567
ему понадобилось отлучиться.

310
00:21:50,602 --> 00:21:55,906
Вроде у нас здесь сейчас
довольно важные дела.

311
00:21:55,940 --> 00:21:58,809
Да, сэр, очень важные.

312
00:21:58,843 --> 00:22:01,578
Между нами, я беспокоюсь за него.

313
00:22:01,613 --> 00:22:04,014
- За Уилла?
- Да.

314
00:22:04,048 --> 00:22:11,421
Я беспокоюсь, что у него не хватит мужества
сделать то, что нужно сделать.

315
00:22:11,456 --> 00:22:14,591
В смысле, начать войну с Ираном?

316
00:22:15,927 --> 00:22:19,329
Если это то, что нужно сделать.

317
00:22:21,866 --> 00:22:24,768
Я считаю, Уилл очень хорошо
справляется с работой.

318
00:22:30,141 --> 00:22:37,381
Значит... вы не думаете, что мне следует
назначить вас руководителем группы?

319
00:24:01,399 --> 00:24:03,033
Извините.

320
00:24:43,541 --> 00:24:46,910
Вот чёрт! Нет, нет.
Кэтрин? Кэтрин?

321
00:24:50,515 --> 00:24:52,149
Кэтрин, это Уилл.

322
00:24:52,183 --> 00:24:55,052
Что... Что с вами?

323
00:24:55,086 --> 00:24:56,486
Что случилось?

324
00:24:56,521 --> 00:24:58,755
Нет, нет, нет.

325
00:24:58,790 --> 00:25:00,290
Боже, нет. Что случилось?
Что случилось?

326
00:26:10,409 --> 00:26:12,911
Уилл?

327
00:26:13,356 --> 00:26:15,858
У тебя всё в порядке?

328
00:26:17,026 --> 00:26:18,894
Кэтрин Румор мертва.

329
00:26:18,928 --> 00:26:20,729
Но я только недавно её видела.

330
00:26:20,764 --> 00:26:22,598
Она мертва.

331
00:26:22,632 --> 00:26:25,134
Её убили.

332
00:26:26,503 --> 00:26:28,837
Посреди Центрального Парка.

333
00:26:28,872 --> 00:26:31,240
Что?

334
00:26:31,274 --> 00:26:33,609
У меня на глазах.

335
00:26:33,643 --> 00:26:36,979
Я был там.

336
00:26:38,348 --> 00:26:40,149
О, Боже.

337
00:26:42,051 --> 00:26:44,586
Ты в порядке?

338
00:26:48,625 --> 00:26:50,793
По-моему, я сделал ошибку.

339
00:26:50,827 --> 00:26:53,362
По-моему, я сделал огромную ошибку,
оставшись здесь.

340
00:26:53,396 --> 00:26:55,764
Нет, ты не...

341
00:26:55,799 --> 00:26:57,366
Ты не ошибся.

342
00:26:57,400 --> 00:26:59,902
Я просто хотел найти ответы.

343
00:27:00,870 --> 00:27:04,006
Может со временем...

344
00:27:12,415 --> 00:27:14,750
У меня не получается уснуть.

345
00:27:14,784 --> 00:27:18,520
Тебе нужно позаботиться о себе.

346
00:27:18,555 --> 00:27:20,055
Да.

347
00:27:20,089 --> 00:27:23,158
Эта работа,

348
00:27:23,193 --> 00:27:27,796
она никому не дает позаботиться о себе.

349
00:27:29,833 --> 00:27:31,667
Извини. Я...

350
00:27:31,701 --> 00:27:34,136
Нет.

351
00:27:34,170 --> 00:27:36,839
Всё в порядке.

352
00:27:36,873 --> 00:27:39,208
Уилл?

353
00:27:39,242 --> 00:27:42,010
Эй, я рядом...

354
00:27:42,045 --> 00:27:44,546
если нужно поговорить.

355
00:27:45,615 --> 00:27:48,317
Или что угодно.

356
00:27:48,351 --> 00:27:50,786
Хорошо?

357
00:27:51,888 --> 00:27:54,156
Ты можешь мне доверять.

358
00:27:55,358 --> 00:27:57,092
Ты можешь мне доверять.

359
00:27:59,762 --> 00:28:02,364
Клянусь тебе.

360
00:28:39,068 --> 00:28:41,670
Таня, хорошо что ты здесь.

361
00:28:41,704 --> 00:28:44,106
У меня есть

362
00:28:44,140 --> 00:28:46,341
небольшое объявление.

363
00:28:47,510 --> 00:28:50,913
Меня повысили до
начальника команды.

364
00:28:52,882 --> 00:28:56,351
А что с Уиллом?

365
00:28:56,386 --> 00:28:59,121
Его понизили.

366
00:28:59,155 --> 00:29:01,423
Вероятно,

367
00:29:01,457 --> 00:29:03,859
Спенглеру не понравились его частые
отлучки в последнее время,

368
00:29:03,893 --> 00:29:05,894
и он решил, что я лучше подхожу
для этой должности.

369
00:29:05,929 --> 00:29:08,063
Хочу, чтобы вы знали,

370
00:29:08,097 --> 00:29:09,531
всё будет по-прежнему.

371
00:29:09,566 --> 00:29:11,767
Я всё тот же Грант.

372
00:29:15,405 --> 00:29:17,005
Я увольняюсь.

373
00:29:20,810 --> 00:29:22,110
Да нет же.

374
00:29:22,145 --> 00:29:24,413
Не из-за тебя.

375
00:29:24,447 --> 00:29:26,348
Поздравляю, кстати.

376
00:29:28,551 --> 00:29:30,786
Я только что сказала Ингрэму,

377
00:29:30,820 --> 00:29:33,121
что это мой последний день.

378
00:29:33,156 --> 00:29:36,391
Я больше не могу этим заниматься.

379
00:29:36,426 --> 00:29:37,993
Ты можешь и будешь.

380
00:29:38,027 --> 00:29:40,028
Я не собираюсь терять

381
00:29:40,063 --> 00:29:41,296
аналитика твоего уровня.

382
00:29:41,331 --> 00:29:43,365
Ингрэм сказал то же самое.

383
00:29:43,399 --> 00:29:45,601
Мне нужно уйти.

384
00:29:45,635 --> 00:29:47,736
Действительно нужно.

385
00:29:51,407 --> 00:29:53,508
Я ненавижу это место.

386
00:29:56,679 --> 00:29:59,648
Так что...

387
00:29:59,682 --> 00:30:02,985
зачем мне себя мучать?

388
00:30:03,019 --> 00:30:05,520
И чем ты займешься?

389
00:30:05,555 --> 00:30:07,289
Тем, чем и вам стоило бы.

390
00:30:07,323 --> 00:30:11,293
Напишу книгу...

391
00:30:11,327 --> 00:30:12,861
и разбогатею.

392
00:30:16,532 --> 00:30:17,899
Серьёзно?

393
00:30:24,874 --> 00:30:27,242
Бред какой-то!

394
00:30:37,620 --> 00:30:39,388
Извините, сэр.

395
00:30:39,422 --> 00:30:42,324
Знаете, мистер Фидлер,
обычно бывает полезно

396
00:30:42,358 --> 00:30:44,326
смотреть, куда идешь.

397
00:30:44,360 --> 00:30:45,727
Да. Наверное.

398
00:30:49,198 --> 00:30:52,300
Это тяжёлый день,
для всех нас.

399
00:30:52,335 --> 00:30:55,137
Постарайтесь не падать духом.

400
00:30:55,171 --> 00:30:58,440
Лучшее, что мы можем сделать -
решить проблему,

401
00:30:58,474 --> 00:31:01,410
но вряд ли у нас получится,
если мы все нырнём

402
00:31:01,444 --> 00:31:03,578
под одеяла и укроемся с головой.

403
00:31:03,613 --> 00:31:04,980
Да, сэр.

404
00:31:06,916 --> 00:31:09,818
Если слышно, как летит снаряд -

405
00:31:09,852 --> 00:31:11,920
значит, он летит мимо.

406
00:31:47,724 --> 00:31:49,191
Где ты был?

407
00:31:49,225 --> 00:31:51,359
Всё вышло из-под контроля.

408
00:31:51,394 --> 00:31:54,029
Да, Майлз, всё очень даже
вышло из-под контроля.

409
00:31:54,063 --> 00:31:58,333
Ох, чёрт, какого...
Что ты делаешь?

410
00:31:58,367 --> 00:32:02,137
Майлз, если получится
всё это связать -

411
00:32:02,171 --> 00:32:04,039
Дэвида, танкер и Блума,

412
00:32:04,073 --> 00:32:06,708
если удастся доказать связь
с Тракстоном Спенглером, то тогда...

413
00:32:08,578 --> 00:32:11,246
я не смогу взять и бросить всё,
просто не смогу.

414
00:32:11,280 --> 00:32:13,181
Но почему? Почему нет?

415
00:32:13,216 --> 00:32:14,850
Потому тогда это бессмысленно.

416
00:32:14,884 --> 00:32:18,587
Тогда всё было впустую,
и всё - зря.

417
00:32:18,621 --> 00:32:20,322
Майлз, мне нужна твоя помощь.

418
00:32:28,564 --> 00:32:31,566
Вот чёрт.

419
00:32:33,069 --> 00:32:35,837
Ну ладно, хорошо.
Что у тебя?

420
00:32:35,872 --> 00:32:39,474
Это фотографии с личной
камеры Блума.

421
00:32:39,509 --> 00:32:41,409
Личной камеры?

422
00:32:41,444 --> 00:32:43,245
Ты, значит, просто
вежливо их попросил?

423
00:32:43,279 --> 00:32:45,614
В общем, я даже
знать не хочу, откуда они.

424
00:32:49,685 --> 00:32:51,586
Это, должно быть,
Хьюстон, так?

425
00:32:51,621 --> 00:32:55,557
Ну, тут вот озеро Мозес, так что...

426
00:32:55,591 --> 00:32:56,825
Это к северу от Галвестона.

427
00:32:56,859 --> 00:32:58,059
Да, отлично.

428
00:32:58,094 --> 00:32:59,694
Мы и так знали, что
он был в Хьюстоне,

429
00:32:59,729 --> 00:33:02,197
теперь мы знаем, что
он там рыбачил. Надо же.

430
00:33:04,133 --> 00:33:05,467
Нет, подожди.

431
00:33:05,501 --> 00:33:08,770
Все они датированы июнем.

432
00:33:08,805 --> 00:33:10,739
И?

433
00:33:10,773 --> 00:33:12,908
Его там не было в июне.

434
00:33:12,942 --> 00:33:14,142
Не было?

435
00:33:14,177 --> 00:33:15,911
Нет, уж поверь мне.

436
00:33:15,945 --> 00:33:17,813
Я сотню раз изучал
маршруты его передвижения.

437
00:33:17,847 --> 00:33:19,815
Записей о том, что
Дональд Блум бывал в Хьюстоне

438
00:33:19,849 --> 00:33:23,552
в июне 2010 - нет.

439
00:33:23,586 --> 00:33:26,488
Нужно отследить записи о
передвижениях его псевдонимов.

440
00:33:29,892 --> 00:33:31,259
Ты куда?

441
00:33:36,299 --> 00:33:37,532
Здравствуй, Хэл.

442
00:33:37,567 --> 00:33:38,800
Хэл.

443
00:33:38,835 --> 00:33:40,802
Пришёл поблагодарить своего спасителя?

444
00:33:40,837 --> 00:33:42,070
Слушай, можешь проверить

445
00:33:42,104 --> 00:33:44,639
списки авиапассажиров,
вылетавших отсюда?

446
00:33:44,674 --> 00:33:46,274
Да.

447
00:33:46,309 --> 00:33:48,410
Питер Клайн. Июнь 2010.

448
00:33:48,444 --> 00:33:49,644
Проверь его.

449
00:33:49,679 --> 00:33:50,679
И ещё Эндрю Хауер.

450
00:33:50,713 --> 00:33:51,813
Тот же месяц.

451
00:33:51,848 --> 00:33:54,516
Хорошо.

452
00:33:57,887 --> 00:33:59,988
Ну вот...

453
00:34:04,594 --> 00:34:07,896
Питер Клайн, Эндрю Хауер.

454
00:34:11,334 --> 00:34:12,901
Ага, вот.

455
00:34:12,935 --> 00:34:17,606
Нашел Питера Клайна, 2 июня.

456
00:34:17,640 --> 00:34:21,109
Он летел из Тетерборо в Шугар Ленд.

457
00:34:21,143 --> 00:34:22,777
Из Тетерборо в Шугар Ленд,
это коммерческий рейс?

458
00:34:22,812 --> 00:34:24,112
Нет, конечно. Частный.

459
00:34:24,146 --> 00:34:25,814
Чей самолет? Проверь его.

460
00:34:25,848 --> 00:34:28,083
У меня есть его регистрационный номер,
но чтобы узнать владельца,

461
00:34:28,117 --> 00:34:29,184
нужно посмотреть в другой базе данных.

462
00:34:29,218 --> 00:34:30,852
Посмотри, пожалуйста.

463
00:34:30,887 --> 00:34:32,988
Двигаюсь быстро, как могу.

464
00:34:38,661 --> 00:34:41,730
Самолет принадлежит компании
"Амальгамейтед Трэнзит Партнерс".

465
00:34:41,764 --> 00:34:43,431
Это явно подставная компания.

466
00:34:43,466 --> 00:34:44,666
Никто не выберет себе такое название.

467
00:34:44,700 --> 00:34:46,801
Ладно.

468
00:34:54,310 --> 00:34:56,611
Посмотрим.

469
00:34:57,914 --> 00:35:00,715
Нашёл.

470
00:35:00,750 --> 00:35:02,884
Дочерняя компания, находящаяся во владении

471
00:35:02,919 --> 00:35:04,619
у "Атлас МакДауэлл".

472
00:35:04,654 --> 00:35:05,854
Ну вот.

473
00:35:05,888 --> 00:35:07,022
Что?

474
00:35:19,502 --> 00:35:21,603
Входите.

475
00:35:24,640 --> 00:35:27,475
Их только что принесли для вас.

476
00:35:34,016 --> 00:35:35,350
Поставь их там.

477
00:35:41,023 --> 00:35:43,058
Барри.

478
00:35:43,092 --> 00:35:46,061
Спасибо.

479
00:35:46,095 --> 00:35:49,364
Пожалуйста, сэр.

480
00:37:14,087 --> 00:37:16,555
Если Блум летел на самолете,
принадлежащем "Атлас МакДауэлл" -

481
00:37:16,589 --> 00:37:18,023
Тракстон является частью
"Атлас МакДауэлл" -

482
00:37:18,057 --> 00:37:19,258
тогда круг замкнулся.

483
00:37:19,292 --> 00:37:20,592
Ему не удастся выкрутиться.

484
00:37:20,627 --> 00:37:21,893
- Да, но разве это доказательство?
- Нет.

485
00:37:21,928 --> 00:37:23,428
Это нельзя предъявить суду,

486
00:37:23,463 --> 00:37:25,497
но это подойдет для убойной статьи
в "Нью-Йорк Таймс".

487
00:37:25,531 --> 00:37:26,932
Ну хорошо, Уилл..

488
00:37:26,966 --> 00:37:28,166
Послушай.

489
00:37:28,201 --> 00:37:30,002
Я... Я знаю, что делаю.

490
00:37:30,036 --> 00:37:31,837
Я всё уже понял.
Просто поверь мне.

491
00:37:31,871 --> 00:37:33,138
Что ты собираешься делать?

492
00:37:33,172 --> 00:37:34,506
Я сделаю то, что должен.

493
00:37:34,540 --> 00:37:36,675
Представлю факты своему начальнику.

494
00:37:40,079 --> 00:37:41,513
Грант.

495
00:37:41,547 --> 00:37:43,315
Привет, Уилл.

496
00:37:44,817 --> 00:37:47,052
Нам нужно кое-что обсудить.

497
00:37:47,086 --> 00:37:48,453
Хорошо.

498
00:37:50,657 --> 00:37:53,258
Не знаю, как сказать,

499
00:37:53,293 --> 00:37:56,161
но Спенглер назначил меня
руководителем команды.

500
00:37:56,195 --> 00:37:59,931
И мне не хочется, чтобы ты думал,
что я

501
00:37:59,966 --> 00:38:03,869
шёл по головам к этому назначению,
или интриговал у тебя за спиной.

502
00:38:03,903 --> 00:38:06,605
Как-то всё... очень
неожиданно получилось.

503
00:38:06,639 --> 00:38:08,707
- И я на самом деле...
- Грант.

504
00:38:14,280 --> 00:38:16,214
Поздравляю.

505
00:38:18,084 --> 00:38:20,686
Тебя стоило назначить
уже давным-давно.

506
00:38:20,720 --> 00:38:21,920
Ты это заслужил.

507
00:38:26,693 --> 00:38:29,194
Знаешь, я с одной
стороны боялся...

508
00:38:29,228 --> 00:38:31,296
Мне пора.

509
00:38:47,113 --> 00:38:48,347
Привет.

510
00:38:49,916 --> 00:38:51,850
Привет.

511
00:38:53,753 --> 00:38:54,953
Как ты?

512
00:38:54,987 --> 00:38:56,221
Нормально.

513
00:38:56,255 --> 00:38:58,757
Всё нормально.

514
00:38:58,791 --> 00:39:00,525
Что происходит, скажи мне.

515
00:39:04,897 --> 00:39:06,431
Не знаю, всё сразу.

516
00:39:06,466 --> 00:39:08,233
Всё изменилось.

517
00:39:11,904 --> 00:39:13,105
Между нами?

518
00:39:13,139 --> 00:39:15,941
Нет. Нет-нет.

519
00:39:15,975 --> 00:39:18,076
Ты про команду?

520
00:39:18,111 --> 00:39:21,279
Таня, Грант и всё такое?

521
00:39:22,648 --> 00:39:24,783
Ну да, вроде того.

522
00:39:24,817 --> 00:39:27,753
Всё уладится.

523
00:39:29,489 --> 00:39:31,089
Точно?

524
00:39:34,861 --> 00:39:36,862
Не знаю.

525
00:39:41,768 --> 00:39:43,368
Не знаю.

526
00:39:50,243 --> 00:39:53,412
Мне нужно немного  побыть одному.

527
00:39:53,446 --> 00:39:56,448
Пожа...
Извини.

528
00:39:56,482 --> 00:40:00,585
Мне...  немного
нужно побыть одному.

529
00:40:02,188 --> 00:40:04,289
Ладно.

530
00:40:54,707 --> 00:40:56,007
Уилл?

531
00:40:56,042 --> 00:40:57,342
Это ты?

532
00:41:00,079 --> 00:41:01,880
Посмотри, какой вид.

533
00:41:04,217 --> 00:41:06,751
Не знаю, как я раньше не догадался
подняться сюда.

534
00:41:06,786 --> 00:41:08,920
Это намного лучше сражений

535
00:41:08,955 --> 00:41:10,956
с окном в моём кабинете.

536
00:41:12,859 --> 00:41:14,626
Я знаю о Блуме.

537
00:41:14,660 --> 00:41:16,962
О его связи с Таназ.

538
00:41:16,996 --> 00:41:19,431
И об их связи с Хьюстоном.

539
00:41:19,465 --> 00:41:22,300
У меня есть свидетельства,
которые убедительно доказывают

540
00:41:22,335 --> 00:41:27,172
связь убийства Дэвида Хадаса
с нападением в заливе Галвестон,

541
00:41:27,206 --> 00:41:28,874
и с деятельностью

542
00:41:28,908 --> 00:41:31,209
"Атлас МакДауэлл".

543
00:41:31,244 --> 00:41:34,145
И с вами, сэр.

544
00:41:37,049 --> 00:41:39,317
Я подготовил полный отчёт
со всеми документами.

545
00:41:39,352 --> 00:41:42,988
Правда, у меня есть одна проблема.

546
00:41:43,022 --> 00:41:45,323
Одно слабое место в моем анализе,

547
00:41:45,358 --> 00:41:47,526
и я надеялся, вы можете мне с этим помочь.

548
00:41:47,560 --> 00:41:50,495
Безусловно.

549
00:41:50,530 --> 00:41:55,400
Я не смог определить мотив

550
00:41:55,434 --> 00:41:57,536
этой операции.

551
00:42:02,975 --> 00:42:05,143
Я впечатлён проведенным тобой
исследованием.

552
00:42:05,177 --> 00:42:07,612
Очень впечатлён.

553
00:42:07,647 --> 00:42:11,616
Но я ожидал большего от твоего анализа.

554
00:42:11,651 --> 00:42:15,487
В конце концов, это ведь твоя сфера, а?

555
00:42:15,521 --> 00:42:17,455
Анализ.

556
00:42:20,393 --> 00:42:22,294
Вы убили Дэвида Хадаса.

557
00:42:31,537 --> 00:42:33,505
Я очень ценил этого человека.

558
00:42:33,539 --> 00:42:35,640
Как тебе хорошо известно.

559
00:42:38,377 --> 00:42:40,478
Тогда почему вы это сделали?

560
00:42:42,982 --> 00:42:45,116
По причинам, которые ты
никогда не поймешь.

561
00:42:47,019 --> 00:42:51,056
Причинам... намного более важным,
чем Дэвид.

562
00:42:51,090 --> 00:42:54,059
Или ты.

563
00:42:54,093 --> 00:42:57,529
Или я, если на то пошло.

564
00:42:57,563 --> 00:43:02,334
Во всём мире не найдется причин,

565
00:43:02,368 --> 00:43:04,135
чтобы кто-либо в своём уме пошел бы

566
00:43:04,170 --> 00:43:06,004
на убийство целого поезда невинных людей,

567
00:43:06,038 --> 00:43:07,772
лишь для того, чтобы убить одного.

568
00:43:11,677 --> 00:43:15,614
По ходу жизни нам всем приходится выбирать.

569
00:43:15,648 --> 00:43:18,149
Иногда выбор хорош, иногда плох.

570
00:43:20,052 --> 00:43:21,786
Но мы выбираем.

571
00:43:23,689 --> 00:43:25,390
Это то, что делает нас уникальными.

572
00:43:28,427 --> 00:43:30,261
Особенными.

573
00:43:30,296 --> 00:43:33,398
Дэвид не выбирал.

574
00:43:33,432 --> 00:43:36,568
Я знаю, что и я не выбирал.

575
00:43:36,602 --> 00:43:38,203
Вы сделали это за нас.

576
00:43:59,125 --> 00:44:01,359
Пошли свой отчет, Уилл.

577
00:44:01,394 --> 00:44:03,028
Пусть все офигеют.

578
00:44:03,062 --> 00:44:06,598
Уверен, получится
очень увлекательное чтиво.

579
00:44:06,632 --> 00:44:10,835
Заговорщики в высших сферах
и всё такое.

580
00:44:12,571 --> 00:44:17,609
Ты правда думаешь,
что хоть кому-то не насрать?

581
00:44:20,079 --> 00:44:21,579
Давай.

582
00:44:26,085 --> 00:44:28,186
Давай же.

583
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор wishera

584
00:44:39,000 --> 00:44:55,026
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: KySh, Vovka, Quatra, wishera, monster, elyahu

