1
00:00:02,000 --> 00:00:03,960
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,320
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,320
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,080
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,920
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:16,920 --> 00:00:20,720
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

7
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
- Готов?
- Всегда.

8
00:00:34,320 --> 00:00:38,000
Нет, мне же нужно было написать эссе.
2000 слов о физике колебаний.

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,920
Это было увлекательно, но потом всем
захотелось сходить перекусить,

10
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
и я подумал: "Почему бы и нет?"

11
00:00:43,280 --> 00:00:47,400
- Так что мы все пошли в город, и...
- Надеюсь, что ты дописал свою работу.

12
00:00:47,400 --> 00:00:49,640
Санджей должен мне пять фунтов,
я с ним поспорил, что ты так скажешь!

13
00:00:49,640 --> 00:00:53,280
- Ясно, а кто такой Санджей?
- Живет по соседству. Он замечательный.

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,560
Мы с ним сразу же поладили.
Он умный,

15
00:00:56,560 --> 00:00:59,680
классный и постоянно
смешит меня.

16
00:00:59,680 --> 00:01:02,400
По-моему, он - самый лучший друг
из всех, что у меня были.

17
00:01:04,160 --> 00:01:07,920
- Ну у тебя и лицо было! Здорово!
- Что?

18
00:01:07,920 --> 00:01:09,400
Такой классический прикол!

19
00:01:09,400 --> 00:01:11,880
Забудь о следующий неделе, зубрила,
будешь сидеть один.

20
00:01:13,560 --> 00:01:14,880
Экстренное сообщение!

21
00:01:14,880 --> 00:01:19,360
К дому приближаются вооруженные силы ЮНИТа,
Сара Джейн. Прямо сейчас!

22
00:01:37,080 --> 00:01:38,320
А ну стоять!

23
00:01:38,320 --> 00:01:42,680
- Я не пущу военных в свой дом.
- Всё в порядке?

24
00:01:42,680 --> 00:01:44,760
Да, хорошо. Они уже уезжают.

25
00:01:44,760 --> 00:01:47,880
Мисс Смит, я полковник Тиа Карим,

26
00:01:47,880 --> 00:01:50,600
я представляю Объединённую Целевую Группу Разведки.

27
00:01:50,600 --> 00:01:52,080
Могу я поговорить с вами наедине?

28
00:01:52,080 --> 00:01:55,000
Нет, ближе вы не подойдёте.
Говорите. Что вам нужно?

29
00:01:55,000 --> 00:01:59,760
Простите, но мой священный долг -
сообщить вам, что ваш друг,

30
00:01:59,760 --> 00:02:01,320
Доктор, умер.

31
00:02:01,320 --> 00:02:03,760
- Что за глупости.
- Быть не может.

32
00:02:03,760 --> 00:02:06,080
В воскресенье, в 17:00,

33
00:02:06,080 --> 00:02:09,200
тело Повелителя Времени
вернули на Землю.

34
00:02:09,200 --> 00:02:13,160
Учёные из ЮНИТа провели анализы ДНК,
и, несомненно, это он.

35
00:02:13,160 --> 00:02:15,920
Мисс Смит, я сожалею о вашей потере.

36
00:02:15,920 --> 00:02:20,640
Сожалею о потере всего мира,
ведь его больше нет.

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,440
Доктора больше нет.

38
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
Он умер.

39
00:02:27,361 --> 00:02:37,362
<b>The Sarah Jane Adventures / Приключения Сары Джейн</b>
s04e05 Death of the Doctor (Part One) /
Смерть Доктора (Часть первая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

40
00:02:41,000 --> 00:02:46,720
Доктора нашли представители расы Шаншитов
за 10 000 световых лет отсюда.

41
00:02:46,720 --> 00:02:50,200
Вот, что они нам прислали.
Это камень-эпитафия.

42
00:02:50,200 --> 00:02:53,280
Записывающее устройство,
аналог извещения о смерти.

43
00:02:53,280 --> 00:02:57,280
Шаншитов можно назвать
межгалактическими гробовщиками.

44
00:02:57,280 --> 00:03:00,160
Да бросьте. Это просто смешно!
Такого не бывает!

45
00:03:00,160 --> 00:03:01,520
Сара Джейн, я подтверждаю,

46
00:03:01,520 --> 00:03:04,440
что во всей Вселенной
Шаншиты известны

47
00:03:04,440 --> 00:03:05,880
за свою заботу о мертвецах.

48
00:03:05,880 --> 00:03:08,760
Говорят, что они прочёсывают
космические поля боя

49
00:03:08,760 --> 00:03:10,560
в поисках героев,
которых нужно вернуть домой.

50
00:03:10,560 --> 00:03:13,240
Да? Спасибо, больше можешь
ничего не говорить!

51
00:03:13,240 --> 00:03:16,720
Замолчи. Проиграй запись.

52
00:03:21,960 --> 00:03:27,200
Я приношу соболезнования от имени
Когтя Шаншитов 15-ого Похоронного Флота

53
00:03:27,200 --> 00:03:30,600
в этот ужасный день.

54
00:03:30,600 --> 00:03:33,640
Неужто ему можно поверить?
Только посмотрите на него!

55
00:03:33,640 --> 00:03:35,480
Это же нечестно.

56
00:03:35,480 --> 00:03:37,960
С каких это пор мы судим по одёжке?

57
00:03:37,960 --> 00:03:41,040
С тех пор, как они стали врать!

58
00:03:41,040 --> 00:03:47,520
Хорошо. Послушай, я правда надеюсь,
что всё это лишь огромная ошибка, правда.

59
00:03:47,520 --> 00:03:51,080
Ради Доктора,
мы должны найти улики,

60
00:03:51,080 --> 00:03:53,760
а значит... мы сдержимся и выслушаем.

61
00:03:55,320 --> 00:03:57,880
- Да.
- Спасибо.

62
00:03:57,880 --> 00:03:59,120
Мистер Смит?

63
00:04:02,600 --> 00:04:06,400
Шаншиты держали свой путь сквозь
пустоши Багряного Сердца,

64
00:04:06,400 --> 00:04:11,040
где мы и отыскали тело
последнего Повелителя Времени.

65
00:04:11,040 --> 00:04:16,920
По словам свидетелей,
он погиб, спасая жизни 500 детей

66
00:04:16,920 --> 00:04:20,400
от Багряного Чудища.
- Похоже на него.

67
00:04:20,400 --> 00:04:23,640
Родная планета Доктора
уже давно потеряна.

68
00:04:23,640 --> 00:04:27,720
Но в легендах говорится о том,
как он любил Землю.

69
00:04:27,720 --> 00:04:32,400
И поэтому, Шаншиты возвратят Доктора
человеческой расе.

70
00:04:32,400 --> 00:04:35,520
Оплакивайте его,
люди Земли.

71
00:04:35,520 --> 00:04:42,160
Скорбите о потере его,
ведь сегодня даже Вселенная помрачнела.

72
00:04:45,280 --> 00:04:47,840
Что думаешь?

73
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
ЮНИТ организует похороны

74
00:04:50,800 --> 00:04:52,840
совместно с Шаншитами.

75
00:04:52,840 --> 00:04:56,040
Всё пройдёт на Пятой базе ЮНИТ,
расположенной в горе Сноудон.

76
00:04:56,040 --> 00:04:59,800
Мы можем организовать для всех вас
транспортировку и проживание.

77
00:04:59,800 --> 00:05:02,120
- Спасибо.
- Значит, вы приедете?

78
00:05:02,120 --> 00:05:04,120
Да.

79
00:05:04,120 --> 00:05:07,040
Ничто не заставит меня пропустить такое.

80
00:05:07,040 --> 00:05:08,560
Я там буду.

81
00:05:11,720 --> 00:05:14,280
Так что там случилось,
зачем все эти солдаты приезжали?

82
00:05:14,280 --> 00:05:18,600
Она странная, Сара Джейн,
рядом с ней всегда происходит нечто...

83
00:05:18,600 --> 00:05:21,040
Что с тобой?

84
00:05:21,040 --> 00:05:23,440
Никогда не уходи от меня, хорошо?

85
00:05:23,440 --> 00:05:26,520
- Даже в магазин?
- Ага.

86
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Никуда. Обещаешь?

87
00:05:29,440 --> 00:05:31,840
Обещаю.

88
00:05:34,000 --> 00:05:39,120
Мне всегда казалось,
что если Доктор умрёт, я узнаю.

89
00:05:39,120 --> 00:05:41,560
Каким-то образом почувствую.

90
00:05:41,560 --> 00:05:46,680
Где бы он ни был, даже далеко-далеко
на какой-нибудь звезде

91
00:05:46,680 --> 00:05:50,040
или затерялся к глубинах
мрачного средневековья,

92
00:05:50,040 --> 00:05:51,880
Я узнаю.

93
00:05:51,880 --> 00:05:54,800
Но не сейчас. Я ничего не чувствую.

94
00:05:54,800 --> 00:05:58,080
Я знаю, мам, но это ничего не значит.

95
00:05:58,080 --> 00:06:01,280
Нет, может, и значит.
Ведь я не думаю, что он мёртв.

96
00:06:01,280 --> 00:06:02,800
Такого быть не может!

97
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
Да, я поеду на похороны, Люк,

98
00:06:06,640 --> 00:06:08,320
но лишь чтобы узнать,
что происходит.

99
00:06:08,320 --> 00:06:10,880
Ведь я думаю, что Доктор всё ещё жив.

100
00:06:14,880 --> 00:06:17,320
Люк говорит, что Сара Джейн сошла с ума.

101
00:06:17,320 --> 00:06:20,480
Зачем ты так грубо? Люк никогда бы не сказал,
что его мать "сошла с ума".

102
00:06:20,480 --> 00:06:24,200
Он и не сказал. Он сказал "совсем того, переклинило,
съехала с катушек, шарики за ролики".

103
00:06:24,200 --> 00:06:27,880
- Хотя, справедливости ради, сэр, он беспокоится.
- Похоже на твою маму.

104
00:06:27,880 --> 00:06:29,920
Помнишь, что было,
когда умер дедушка?

105
00:06:29,920 --> 00:06:33,400
Она всё вымыла.
Шторы. Мебель. Меня.

106
00:06:33,400 --> 00:06:37,240
Она даже вымыла стены.
Кто вообще моет стены?

107
00:06:37,240 --> 00:06:41,640
Так продолжалось несколько дней,
а потом она стала плакать.

108
00:06:41,640 --> 00:06:44,200
Ей нужно время. Когда кто-то умирает,
это настолько огромное потрясение,

109
00:06:44,200 --> 00:06:46,520
что будто не может поместиться в голове.

110
00:06:46,520 --> 00:06:50,680
Именно это и происходит с Сарой Джейн.
Она всё отрицает.

111
00:06:50,680 --> 00:06:52,920
И что же нам делать?

112
00:06:52,920 --> 00:06:55,720
Ждите. Это всё, что вы можете.

113
00:06:55,720 --> 00:06:57,560
Друзья просто ждут.

114
00:07:04,160 --> 00:07:07,040
Как раз вовремя.

115
00:07:07,040 --> 00:07:09,480
Не волнуйся, Хареш,
я за ними присмотрю.

116
00:07:09,480 --> 00:07:11,120
Примите мои соболезнования,
я уже знаю плохие новости.

117
00:07:11,120 --> 00:07:13,320
В этом нет необходимости.
У меня всё хорошо.

118
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
Пока.

119
00:07:20,080 --> 00:07:23,040
Управляйте школой без меня, сэр.

120
00:07:23,040 --> 00:07:25,280
А я уеду на большой красивой шикарной тачке.

121
00:07:25,280 --> 00:07:27,320
Вы это видели?

122
00:07:27,320 --> 00:07:31,120
Статическое электричество.
Если бы ты лучше слушал преподавателей на уроках...

123
00:07:31,120 --> 00:07:33,400
Давай, садись!

124
00:07:47,160 --> 00:07:49,640
Вот это база так база!

125
00:07:56,560 --> 00:08:00,160
"Сайло-15, начинается дезинфекция".

126
00:08:01,120 --> 00:08:07,880
Всем сотрудникам пройти к месту ожидания.
Повторяю, всем сотрудникам
пройти к месту ожидания.

127
00:08:07,880 --> 00:08:10,160
Мы отвели вам спальни.

128
00:08:10,160 --> 00:08:13,520
Похороны начнутся завтра в 9:00,

129
00:08:13,520 --> 00:08:16,080
поэтому у вас есть время
привыкнуть к этому месту.

130
00:08:16,080 --> 00:08:19,920
Двери похоронного крыла
будут закрыты в 21:00.

131
00:08:19,920 --> 00:08:22,160
Это военная база всё ещё функционирует,

132
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
поэтому вам разрешён доступ
лишь к некоторым зонам.

133
00:08:25,080 --> 00:08:28,840
Как это мило! Привезти нас сюда и заявить,
что нам не доверяют.

134
00:08:28,840 --> 00:08:32,080
- Кто ещё приедет?
- Всё вышло как-то спонтанно.

135
00:08:32,080 --> 00:08:34,040
Бригадир застрял в Перу,

136
00:08:34,040 --> 00:08:37,520
а мисс Шоу не сможет вернуться
с базы на Луне до воскресенья.

137
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
У вас есть база на Луне?

138
00:08:40,360 --> 00:08:42,560
Боже, у меня нет слов!

139
00:08:45,120 --> 00:08:46,600
У вас здесь Граски!

140
00:08:46,600 --> 00:08:49,120
- Что вы делаете с Грасками?
- Я так и знала.

141
00:08:49,120 --> 00:08:52,080
- Я же говорила, что здесь что-то не так.
- Простите, в чём проблема?

142
00:08:52,080 --> 00:08:55,960
Мы уже встречали Грасков,
и, поверьте, они приносят одни неприятности!

143
00:08:55,960 --> 00:08:59,040
Это не Граски, это Гроски.

144
00:08:59,040 --> 00:09:00,560
Гроски совсем другие!

145
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Гроски синие! Ненавидим Грасков!

146
00:09:02,600 --> 00:09:04,520
Услышав о Грасках, я топаю ногами!

147
00:09:04,520 --> 00:09:06,760
Гроски попали на Землю в 2006-ом.

148
00:09:06,760 --> 00:09:10,200
Мы забрали их сюда,
и они отрабатывают своё проживание.

149
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Гроски строят ракету для похорон!

150
00:09:12,120 --> 00:09:15,320
Идите посмотрите, идите посмотрите!

151
00:09:15,320 --> 00:09:19,280
Ракета X-15 унесёт в космос тело Доктора

152
00:09:19,280 --> 00:09:22,520
в освинцованном гробу.

153
00:09:22,520 --> 00:09:24,240
И тогда он станет свободен.

154
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
- В смерти, как и в жизни.
- Очень поэтично.

155
00:09:27,880 --> 00:09:30,440
Думаю, что это прекрасно.

156
00:09:30,440 --> 00:09:32,480
Именно такого он и заслуживает.

157
00:09:32,480 --> 00:09:35,160
- А как же ТАРДИС?
- Ни следа.

158
00:09:35,160 --> 00:09:37,080
Нашли только тело.

159
00:09:37,080 --> 00:09:40,320
Вот это да!
Неплохой способ уйти из жизни!

160
00:09:40,320 --> 00:09:41,920
Самая настоящая ракета.

161
00:09:41,920 --> 00:09:43,560
От мальчишки воняет!

162
00:09:43,560 --> 00:09:45,440
Огромное спасибо!

163
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Маленький коротышка!

164
00:09:47,360 --> 00:09:50,160
Клайд, ты столько мог бы высмеять,
и ты выбрал рост?

165
00:09:50,160 --> 00:09:53,400
Да, ты пахучий вонючий мальчишка.

166
00:09:53,400 --> 00:09:56,440
А ты - синий синеватый синик.

167
00:09:56,440 --> 00:09:59,240
Эту зону пора закрывать,
наступает комендантский час.

168
00:09:59,240 --> 00:10:01,040
Я провожу вас к вашим спальням.

169
00:10:01,040 --> 00:10:03,520
Шаншиты проводят поминки.

170
00:10:03,520 --> 00:10:04,960
Смотри у меня!

171
00:10:04,960 --> 00:10:08,600
Вот видишь? Такой яркий!

172
00:10:08,600 --> 00:10:09,800
Ты пахнешь временем.

173
00:10:09,800 --> 00:10:11,320
О чём это ты?

174
00:10:11,320 --> 00:10:13,360
Он приближается!

175
00:10:23,720 --> 00:10:27,040
Я так сожалею о вашей потере.

176
00:10:27,040 --> 00:10:30,840
Я так сожалею о вашей потере.

177
00:10:30,840 --> 00:10:35,520
Коготь Шаншитов приглашает вас
провести сегодняшний вечер,

178
00:10:35,520 --> 00:10:40,000
предаваясь воспоминаниям
об утраченном близком человеке.

179
00:10:42,440 --> 00:10:44,840
Кто все эти люди?

180
00:10:44,840 --> 00:10:46,360
Бывшие солдаты.

181
00:10:46,360 --> 00:10:49,400
Друзей Доктора найти непросто.

182
00:10:49,400 --> 00:10:51,680
Он приходит и уходит без следа.

183
00:10:51,680 --> 00:10:54,640
На жизни скольких людей он повлиял.

184
00:10:54,640 --> 00:10:58,520
Скорбеть должна вся планета.
Но никто не знает.

185
00:10:58,520 --> 00:11:01,240
Можно его увидеть?

186
00:11:01,240 --> 00:11:03,560
Не думаю, что вы захотите.

187
00:11:03,560 --> 00:11:07,120
Похоже, вы что-то скрываете.

188
00:11:07,120 --> 00:11:10,200
Сара Джейн, его ранили.

189
00:11:16,360 --> 00:11:18,680
Идём, давай присядем.

190
00:11:25,240 --> 00:11:27,520
Я даже не знаю, как он выглядит.

191
00:11:27,520 --> 00:11:29,200
Прошу прощения?

192
00:11:29,200 --> 00:11:34,240
Мне кажется, что он регенерировал, потому что
в последний раз, когда я его видела, он не сказал ни слова,

193
00:11:34,240 --> 00:11:36,720
просто посмотрел на меня, будто...

194
00:11:36,720 --> 00:11:38,520
У него могло быть новое лицо,

195
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
а я даже не узнаю,
он ли это.

196
00:11:45,240 --> 00:11:48,800
Почётные гости,
погружённые в скорбь и страдание,

197
00:11:48,800 --> 00:11:51,520
это колыбель утраченной гармонии.

198
00:11:51,520 --> 00:11:53,160
Её радостно-горькая мелодия...

199
00:11:53,160 --> 00:11:56,600
Если не возражаете, я хочу
собраться с мыслями наедине с самой собой.

200
00:11:56,600 --> 00:11:58,120
Да, конечно.

201
00:12:06,320 --> 00:12:08,360
Закройте ваши глаза.

202
00:12:09,960 --> 00:12:11,480
Вспоминайте.

203
00:12:39,160 --> 00:12:40,800
Давайте! Сюда!

204
00:13:03,160 --> 00:13:06,480
Простите, не обращайте на меня внимания.
Я принесла цветы, это так глупо.

205
00:13:06,480 --> 00:13:07,960
В этом ведь нет необходимости, да?

206
00:13:07,960 --> 00:13:10,800
Но я увидела эти лилии,
и мне показалось, что они были бы уместны.

207
00:13:10,800 --> 00:13:14,440
А ваза была такой красивой.

208
00:13:14,440 --> 00:13:17,360
Дутое стекло ручной работы, сделана аргентинцами
азиатского происхождения.

209
00:13:17,360 --> 00:13:20,840
Я не думаю, что она на самом деле
была ручной работы, ведь

210
00:13:20,840 --> 00:13:24,280
стекло было очень горячим.
- Я так сожалею о вашей потере.

211
00:13:24,280 --> 00:13:29,120
Спасибо. Разве вы не прекрасны?

212
00:13:29,120 --> 00:13:31,240
Я так сожалею о вашей потере.

213
00:13:31,240 --> 00:13:32,920
Я знаю, это ужасно, так ведь?

214
00:13:32,920 --> 00:13:35,360
Вы столь великолепны.

215
00:13:35,360 --> 00:13:38,040
Жаль, что у меня с собой нет очков.

216
00:13:38,040 --> 00:13:42,560
Вы похожи на грифа,
огромного, инопланетного грифа.

217
00:13:42,560 --> 00:13:46,320
Детка, разве они не замечательны?
Нет-нет, не бойся.

218
00:13:46,320 --> 00:13:47,840
Всё точно так же, как я тебе рассказывала.

219
00:13:47,840 --> 00:13:53,520
Знаешь, мне всего этого так не хватало.

220
00:13:53,520 --> 00:13:54,680
Послушай, детка,

221
00:13:54,680 --> 00:13:58,720
можешь убрать их куда-нибудь?
Молодец. Спасибо.

222
00:13:58,720 --> 00:14:03,560
Простите, я очень шумлю, да?

223
00:14:03,560 --> 00:14:07,600
Хотя, есть одно племя,
которое называется Намбиквора.

224
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Знаете, с Мато Гроссо.

225
00:14:09,600 --> 00:14:12,440
Я жила там около полугода в 1983 году.

226
00:14:12,440 --> 00:14:15,600
Когда проходят похороны,
они поют всю ночь.

227
00:14:15,600 --> 00:14:17,480
Я о том, что они поют как птицы.

228
00:14:17,480 --> 00:14:21,400
Честно говоря, это самый изумительный
звук, который я когда-либо слышала.

229
00:14:21,400 --> 00:14:23,960
Простите, мы знакомы?

230
00:14:23,960 --> 00:14:26,480
Вообще-то, мы никогда не встречались, но...

231
00:14:26,480 --> 00:14:28,480
Вы - Джо Грант, да?

232
00:14:28,480 --> 00:14:31,680
Ух ты! Прошло много лет,
с тех пор, как меня так звали.

233
00:14:31,680 --> 00:14:34,200
Вообще-то, с тех пор, как я вышла замуж,
я Джо Джонс.

234
00:14:34,200 --> 00:14:37,440
Я приехала сразу после вашего ухода.
Вы остались жить на Амазонке.

235
00:14:37,440 --> 00:14:40,000
Они мне о тебе рассказывали!

236
00:14:40,000 --> 00:14:42,960
Значит, ты - Сара Джейн Смит.

237
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
Дорогая!

238
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
После всего этого времени!

239
00:14:48,760 --> 00:14:50,080
И посмотри на себя.

240
00:14:50,080 --> 00:14:52,240
Ты такая красивая!

241
00:14:55,160 --> 00:14:58,200
Простите. Это моя бабушка.
Вы к ней привыкнете.

242
00:14:58,200 --> 00:15:01,280
Она чудесно выглядит. Я Рани.

243
00:15:01,280 --> 00:15:05,160
- А я Клайд, приятель. Ты в порядке?
- Да. Меня зовут Сантьяго.

244
00:15:05,160 --> 00:15:07,280
- Ух ты, хорошее имя!
- Да уж, мне довелось родиться

245
00:15:07,280 --> 00:15:10,000
в караване в предгорьях Анд.

246
00:15:10,000 --> 00:15:12,200
Нужно было назвать тебя Анди!

247
00:15:12,200 --> 00:15:16,120
С уважением, колыбель должна продолжить.

248
00:15:16,120 --> 00:15:18,600
Думаю, он намекает нам,
чтобы мы себя хорошо вели.

249
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
Похоже на школьное собрание.

250
00:15:20,800 --> 00:15:22,960
Откуда мне знать.
Никогда не ходил в школу.

251
00:15:22,960 --> 00:15:24,520
Что? Это почему же?

252
00:15:24,520 --> 00:15:26,240
Мы всегда путешествовали по свету.

253
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
- Вы что, богаты?
- Нет, напротив.

254
00:15:28,040 --> 00:15:29,920
Но мама и папа переняли это у бабушки.

255
00:15:29,920 --> 00:15:32,880
- Она провела всю свою жизнь,
переезжая из страны в страну.
- И что она делала?

256
00:15:32,880 --> 00:15:37,400
Протестовала. Так во время саммита "Большой
восьмерки" она приковала себя к ограждению.

257
00:15:37,400 --> 00:15:41,320
А на той конференции по изменению климата
арестовали моего папу. Дважды.

258
00:15:41,320 --> 00:15:43,480
Мама в Японии пытается остановить
китобойные суда.

259
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
- Вот это да! Серьёзная жизнь.
- Да.

260
00:15:45,480 --> 00:15:46,680
Мы только сегодня сюда приехали,

261
00:15:46,680 --> 00:15:49,560
мы были на южном плато
Огненной Земли.

262
00:15:49,560 --> 00:15:52,440
Так что нам пришлось на попутках
добираться до Буэнос-Айреса,
на лодке до Лас Мальвинских островов,

263
00:15:52,440 --> 00:15:56,560
и на грузовом самолёте через
Атлантический океан.
А вы откуда, ребята?

264
00:15:58,080 --> 00:16:00,200
Из Илинга.

265
00:16:00,200 --> 00:16:03,320
В ЮНИТе мне рассказывали
о тебе столько историй.

266
00:16:03,320 --> 00:16:05,280
Ох уж эти солдаты.

267
00:16:05,280 --> 00:16:07,080
Счастливые дни!

268
00:16:07,080 --> 00:16:10,400
- Так значит, ты всё ещё замужем?
- Да!

269
00:16:10,400 --> 00:16:13,760
Он сейчас устраивает пикет
у нефтяной вышки на острове Вознесения.

270
00:16:13,760 --> 00:16:16,680
- И у меня семеро детей.
- Семеро!

271
00:16:16,680 --> 00:16:19,640
А Сантьяго - один из 12 внуков.

272
00:16:19,640 --> 00:16:24,480
И, веришь, 13-ый на подходе?
А как ты, милая?

273
00:16:24,480 --> 00:16:27,920
У меня есть сын. Его зовут Люк,
он только недавно уехал в университет.

274
00:16:27,920 --> 00:16:29,480
Нет, отца у него нет.

275
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
Ясно, меняешь мужиков как перчатки.
Так держать, подруга!

276
00:16:31,920 --> 00:16:33,200
Вообще-то нет, но...

277
00:16:33,200 --> 00:16:36,160
Так забавно, все сегодняшние события
заставили меня задуматься.

278
00:16:36,160 --> 00:16:39,600
Доктор показал мне
такую удивительную жизнь,

279
00:16:39,600 --> 00:16:42,640
а когда он ушёл, мне понадобилось
много времени, чтобы всё пережить.

280
00:16:42,640 --> 00:16:46,960
И мне. Знаешь, иногда мне кажется,
что я и не переставала бежать.

281
00:16:46,960 --> 00:16:49,920
И когда он вернулся,
я поняла, что жизнь, которую я хотела,

282
00:16:49,920 --> 00:16:52,280
всегда была у меня прямо под носом.

283
00:16:54,120 --> 00:16:56,400
Кто вернулся?

284
00:16:56,400 --> 00:16:58,120
Доктор?

285
00:16:58,120 --> 00:17:00,440
- Да.
- Недавно?

286
00:17:00,440 --> 00:17:03,200
Года четыре назад.

287
00:17:06,000 --> 00:17:08,040
Я никогда с ним повторно не виделась.

288
00:17:08,040 --> 00:17:09,920
Ну, это было лишь совпадением.

289
00:17:09,920 --> 00:17:12,840
В первый раз, мы вместе расследовали
одно и то же дело.

290
00:17:12,840 --> 00:17:17,560
В первый раз? Хочешь сказать,
что ты встречала его больше одного раза?

291
00:17:17,560 --> 00:17:19,880
Да.

292
00:17:22,080 --> 00:17:25,840
Наверно, ты ему очень нравилась.

293
00:17:28,240 --> 00:17:32,680
Знаешь, это смешно,
но у меня есть одно мнение.

294
00:17:32,680 --> 00:17:34,560
Если бы Доктор когда-нибудь умер,

295
00:17:34,560 --> 00:17:40,600
даже если бы он был дальше
Метебелиса Три, то...

296
00:17:40,600 --> 00:17:46,160
я бы почувствовала.
Знаешь, сердцем.

297
00:17:46,160 --> 00:17:48,440
У меня была та же самая мысль.

298
00:17:48,440 --> 00:17:50,800
Но я ничего не чувствую.

299
00:17:50,800 --> 00:17:53,680
И я. Ничегошеньки.

300
00:17:53,680 --> 00:17:55,520
Ты думаешь о том же, о чём и я?

301
00:17:55,520 --> 00:17:57,600
О чём? Я думаю, что...

302
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
Он всё ещё жив!

303
00:18:05,240 --> 00:18:06,920
Так, нам нужно сделать список,

304
00:18:06,920 --> 00:18:10,840
потому что мы должны узнать, кто
фальсифицирует смерть Доктора и почему.

305
00:18:10,840 --> 00:18:13,760
А вот это поможет нам думать!

306
00:18:13,760 --> 00:18:16,240
Они надушены маслом джатаманси.

307
00:18:16,240 --> 00:18:20,760
Это растение с берегов Ганга.
Оно помогает сконцентрировать разум.

308
00:18:22,640 --> 00:18:24,440
Мы как раз пойдём и принесём немного чая.

309
00:18:24,440 --> 00:18:27,440
Нет-нет. Мне пожалуйста,
просто горячей воды, дорогая.

310
00:18:27,440 --> 00:18:29,640
У меня с собой немного измельчённого лапачо.

311
00:18:29,640 --> 00:18:33,880
Знаете, Доктор однажды отвёз меня
на эту планету под названием Пеладон,

312
00:18:33,880 --> 00:18:37,080
и запах лапачо...
Он напоминает мне

313
00:18:37,080 --> 00:18:40,480
Королевский Дворец.
- Я была на Пеладоне!

314
00:18:40,480 --> 00:18:44,960
- Не верю!
- С огромным зверем Аггедором?
- Та же самая планета!

315
00:18:46,760 --> 00:18:48,520
Ладно. Увидимся.

316
00:18:48,520 --> 00:18:52,640
Похоронное крыло закрывается.
Повторяю, похоронное крыло закрывается.

317
00:18:52,640 --> 00:18:56,280
Это трагично. Он мёртв, а они просто
не могут посмотреть правде в глаза.

318
00:18:56,280 --> 00:19:00,040
Я никогда не встречал Доктора.
Мне всегда хотелось, но... уже поздно.

319
00:19:00,040 --> 00:19:02,640
- Мне бы хотелось, чтобы сейчас он был здесь.
- Да, мне тоже.

320
00:19:02,640 --> 00:19:07,160
Нет, мне правда хотелось бы, чтобы он сейчас был здесь,
потому что он смог бы объяснить это.

321
00:19:07,160 --> 00:19:09,960
- Это снова происходит!
- Я знаю! Но сказать я ничего не могу, да?

322
00:19:09,960 --> 00:19:12,520
Не в ЮНИТ... они же меня
запрут и препарируют!

323
00:19:12,520 --> 00:19:15,720
Подождите, что вы имеете в виду -
"это снова происходит"?

324
00:19:17,040 --> 00:19:20,880
В последний раз мы встречались
с Доктором на свадьбе Сары Джейн,

325
00:19:20,880 --> 00:19:24,000
и мы застряли в ловушке -  петле времени.

326
00:19:25,760 --> 00:19:28,680
И ТАРДИС, машина времени Доктора,

327
00:19:28,680 --> 00:19:30,800
то появлялась, то пропадала из реальности.

328
00:19:30,800 --> 00:19:33,080
Я дотронулся до неё,
и в меня попала эта штука.

329
00:19:33,080 --> 00:19:34,840
Артронная энергия,
как сказал Доктор.

330
00:19:34,840 --> 00:19:37,080
Я думаю, она была частью ТАРДИС.

331
00:19:37,080 --> 00:19:42,640
- Ух ты! И вы думали, что моя жизнь была хорошей?
- Вонючка всё ближе!

332
00:19:42,640 --> 00:19:46,280
- Что ты знаешь об этой штуковине?
- Всё ближе и ближе!

333
00:19:46,280 --> 00:19:48,200
Вернись, синий дружочек!

334
00:19:54,400 --> 00:19:57,040
Он прячется, будто мышь в плинтус.
Ты со мной?

335
00:19:57,040 --> 00:20:00,280
Да. Обещаю, всё будет хорошо.
Мы всё время занимаемся подобными вещами.

336
00:20:00,280 --> 00:20:04,640
Моя бабушка как то приковала себя наручниками
к Роберту Мугабе. Я обожаю это!

337
00:20:07,720 --> 00:20:09,440
Гроск!

338
00:20:09,440 --> 00:20:11,480
Ты где?

339
00:20:11,480 --> 00:20:12,760
Клайд! Потише!

340
00:20:12,760 --> 00:20:16,080
Мы на сверхсекретной военной базе,
нас могут пристрелить.

341
00:20:16,080 --> 00:20:20,240
А я вроде как обещала папе
быть в постели в 10:30.

342
00:20:20,240 --> 00:20:21,760
Братья крыла,

343
00:20:21,760 --> 00:20:26,280
я запустил колыбель,
чтобы найти самые мощные воспоминания.

344
00:20:26,280 --> 00:20:28,560
- И каковы результаты?
- Женщины.

345
00:20:28,560 --> 00:20:30,960
Две осведомлённые женщины этого рода.

346
00:20:30,960 --> 00:20:34,400
Они сильнее всех помнят покойного Доктора.

347
00:20:34,400 --> 00:20:36,440
Колыбель поёт!

348
00:20:36,440 --> 00:20:39,600
Окружи их песней!

349
00:20:39,600 --> 00:20:42,840
Замани их в давно минувшие дни!

350
00:20:42,840 --> 00:20:46,280
Воспоминания должны увеличиваться,
если мы хотим добиться успеха.

351
00:21:00,040 --> 00:21:01,440
Снова эта музыка.

352
00:21:01,440 --> 00:21:03,960
Напоминает мне...

353
00:21:03,960 --> 00:21:08,640
Однажды Доктор отвёз меня
на планету Карфел,

354
00:21:08,640 --> 00:21:13,960
где был сад для отдыха,
цветы в котором могли петь.

355
00:21:13,960 --> 00:21:18,440
Однажды он отвёз меня в Италию.

356
00:21:18,440 --> 00:21:22,280
Сан Мартино, 1492-ой год.

357
00:21:22,280 --> 00:21:28,800
Я помню тот изумительный сад.
Там пахло апельсинами, ванилью...

358
00:21:29,800 --> 00:21:33,720
Глубже! Сон воспоминаний!

359
00:21:33,720 --> 00:21:38,720
Драшиги, Аксоны, Огроны,

360
00:21:38,720 --> 00:21:40,800
Далеки...

361
00:21:40,800 --> 00:21:42,920
Киберлюди, Зигоны, Азал...

362
00:21:42,920 --> 00:21:49,760
Ловушка сработала. Такие превосходные
и скорбные воспоминания.

363
00:21:49,760 --> 00:21:51,520
Зачем мы остановились?

364
00:21:51,520 --> 00:21:55,080
- Помолчи минутку.
- Клайд, передо мной твоя задница.

365
00:21:55,080 --> 00:21:58,080
Серьёзно, тихо!

366
00:21:58,080 --> 00:22:03,760
Женщины - Смит, Сара Джейн
и Джонс, Джозефин.

367
00:22:03,760 --> 00:22:07,520
Мы должны выкачать их воспоминания.

368
00:22:07,520 --> 00:22:10,240
- А что будет с их телами?
- Они умрут.

369
00:22:10,240 --> 00:22:14,920
К счастью, рядом оказались
прекрасные гробовщики.

370
00:22:14,920 --> 00:22:16,560
Ребята, уходим.

371
00:22:16,560 --> 00:22:18,960
Нужно убираться отсюда.

372
00:22:18,960 --> 00:22:20,640
Нет, нет, нет!

373
00:22:22,000 --> 00:22:23,640
Назад, назад, назад!

374
00:22:23,640 --> 00:22:25,440
Нас заметили!

375
00:22:25,440 --> 00:22:28,960
- Развернуться нельзя!
- Идём задом! Ползём!

376
00:22:32,480 --> 00:22:34,880
Быстрей! Ползите со всех ног!

377
00:22:34,880 --> 00:22:36,480
Летите скорей, братья мои!

378
00:22:36,480 --> 00:22:39,520
Остановите их! Остановите детей!

379
00:22:44,360 --> 00:22:46,560
- Джо? Джо, проснись!
- Что?

380
00:22:46,560 --> 00:22:52,240
- Рани? Клайд?
- Куда все подевались?
- Похоже, здесь что-то не так.

381
00:22:52,240 --> 00:22:56,040
Не так? Не так,
прямо как в старые времена?

382
00:22:56,040 --> 00:22:59,080
- Прямо как в старые времена.
- Отлично!

383
00:22:59,080 --> 00:23:01,760
- Нужно убираться отсюда, ясно?
- Ясно.

384
00:23:02,960 --> 00:23:04,080
Вот вы где!

385
00:23:04,080 --> 00:23:07,680
Сара Джейн, это всё Шаншиты.
Эти птички лгут и не краснеют.

386
00:23:07,680 --> 00:23:09,800
Им нужны вы с Джо.
Всё это - ловушка.

387
00:23:09,800 --> 00:23:12,000
- Я так и знала!
- Постой! Если они врут,

388
00:23:12,000 --> 00:23:14,560
значит Доктор жив! Да!

389
00:23:14,560 --> 00:23:17,080
Естественно, я жив, Джо.
Я считал это очевидным. Не глупи!

390
00:23:17,080 --> 00:23:18,600
Прошу прощения?

391
00:23:18,600 --> 00:23:21,080
- Клайд? Это ты?
- Естественно, нет, это я!

392
00:23:21,080 --> 00:23:22,960
Я использую Клайда как передатчик.

393
00:23:22,960 --> 00:23:27,000
Я настроил на его остаточную артронную энергию
очень сложную передачу

394
00:23:27,000 --> 00:23:29,720
через 10 000 световых лет.
Погодите.

395
00:23:33,400 --> 00:23:37,280
Это был не я!
Это не я говорил!

396
00:23:42,040 --> 00:23:43,160
Это не моя рука.

397
00:23:44,760 --> 00:23:47,600
У меня руки не белые.

398
00:23:51,440 --> 00:23:53,240
Прости, Клайд, но...

399
00:23:53,240 --> 00:23:58,920
это... место... занято!
Хорошо.

400
00:24:00,480 --> 00:24:02,040
Итак. Чёрт возьми!
Это было странно.

401
00:24:02,040 --> 00:24:04,120
- Всем привет!
- Вы кто?

402
00:24:05,520 --> 00:24:08,240
- Где Клайд?
- Ну же, Рани, включи мозги!

403
00:24:08,240 --> 00:24:10,960
Мы с Клайдом поменялись местами.
Я там, где был он, а он - там, где был я.

404
00:24:10,960 --> 00:24:14,440
И значит, что сейчас...
У него большие проблемы.

405
00:24:14,440 --> 00:24:16,240
Доктор?

406
00:24:18,280 --> 00:24:20,320
Доктор!

407
00:24:20,320 --> 00:24:22,840
Верни его, кем бы ты ни был!

408
00:24:22,840 --> 00:24:24,920
Нет-нет, Рани, разве ты не поняла?

409
00:24:28,080 --> 00:24:31,160
Это ты, да?
Ты снова это сделал.

410
00:24:31,160 --> 00:24:33,760
Привет, Сара Джейн.

411
00:24:33,760 --> 00:24:37,080
- Доктор?
- Это Доктор?

412
00:24:37,080 --> 00:24:40,400
- Какой Доктор? То самый Доктор? Мой Доктор?
- Он же умеет менять внешность.

413
00:24:40,400 --> 00:24:42,240
Знаю, но не в детей же!

414
00:24:42,240 --> 00:24:44,160
Представь, каково мне было.

415
00:24:44,160 --> 00:24:46,880
В последний раз, когда мы виделись, Джо Грант,
тебе сколько было? 20, 21?

416
00:24:46,880 --> 00:24:50,680
- Будто тебя запекли.
- Смотрите!

417
00:24:50,680 --> 00:24:54,520
Да, Коготь Шаншитов 15-го Похоронного Флота.

418
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
Я вас искал.

419
00:24:56,920 --> 00:25:00,280
Вы говорили людям, что я умер?

420
00:25:00,280 --> 00:25:05,280
Приношу свои извинения.
Извещение о смерти было получено слишком рано.

421
00:25:05,280 --> 00:25:09,080
Хотя я немедленно могу это исправить!

422
00:25:14,800 --> 00:25:17,680
Я так сожалею о твоей потере, Доктор.

423
00:25:17,680 --> 00:25:21,600
Покойся с миром!

424
00:25:27,720 --> 00:25:30,280
<i>В следующей серии... </i>
- Похоже на обратный отсчёт.
- Бежим! 

425
00:25:30,280 --> 00:25:32,120
Расчистите это место и оцепите.

426
00:25:32,120 --> 00:25:33,440
Пусть останутся в ловушке.

427
00:25:33,440 --> 00:25:35,960
Прялка памяти готова.

428
00:25:35,960 --> 00:25:40,720
Даже Доктор не сможет предотвратить
кампанию Шаншитов.

429
00:25:40,720 --> 00:25:42,240
Быстрей, быстрей, быстрей!

430
00:25:42,240 --> 00:25:44,320
- Они пытаются нас живьём сварить!
- Мы уже идём!

431
00:25:45,600 --> 00:25:52,120
Вот зачем мы всё это затеяли.
Из-за ТАРДИС и из-за вас.

432
00:25:52,120 --> 00:25:54,160
Они начали.

433
00:25:54,160 --> 00:25:56,120
Ключ!

434
00:25:56,120 --> 00:25:59,400
- Он принимает форму...
- Сара Джейн! Старайся думать о чём-нибудь другом!

435
00:25:59,400 --> 00:26:01,320
- Не получается!
- И у меня!

436
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

437
00:26:06,000 --> 00:26:09,370
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel, Time_Lord, Lori2014, Lucife

