1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,320
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:07,320 --> 00:00:11,080
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:11,080 --> 00:00:14,080
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,920
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:16,920 --> 00:00:21,760
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

7
00:00:27,760 --> 00:00:30,000
- Готов?
- Всегда.

8
00:00:32,720 --> 00:00:35,680
<i>В предыдущей серии...</i>
Доктор умер.
ЮНИТ организует похороны

9
00:00:35,680 --> 00:00:37,800
совместно с Шаншитами.

10
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
- Вы - Джо Грант, да?
- Прошло много лет,
с тех пор, как меня так звали.

11
00:00:40,800 --> 00:00:44,200
- Вонючка всё ближе!
- Нет, нет, нет!
- Всё ближе и ближе!

12
00:00:44,200 --> 00:00:46,440
Это всё Шаншиты!
Всё это - ловушка!

13
00:00:47,960 --> 00:00:50,480
Это место занято!

14
00:00:50,480 --> 00:00:52,560
Чёрт возьми! Это было странно.
Всем привет!

15
00:00:52,560 --> 00:00:54,880
- Вы кто?
- Доктор!

16
00:00:54,880 --> 00:00:58,000
Да, Коготь Шаншитов 15-го Похоронного Флота!

17
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
- Я вас искал.
- Покойся с миром!

18
00:01:03,721 --> 00:01:14,722
<b>The Sarah Jane Adventures / Приключения Сары Джейн</b>
s04e05 Death of the Doctor (Part Two) /
Смерть Доктора (Часть вторая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

19
00:01:21,960 --> 00:01:23,600
Похоже на обратный отсчет.

20
00:01:36,160 --> 00:01:39,240
- Но я же только что был той планете...
- Нет-нет, неважно, бежим!

21
00:01:42,080 --> 00:01:45,040
Быстрее, быстрее, быстрее!

22
00:01:47,680 --> 00:01:49,200
Поторапливайся, Смит!

23
00:01:51,960 --> 00:01:53,480
Нет, нет, нет, не надо замедляться!

24
00:01:53,480 --> 00:01:55,000
Отправь меня обратно!

25
00:01:57,280 --> 00:01:59,480
Внутрь! Внутрь! Внутрь!

26
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Извините, что-то случилось?

27
00:02:04,120 --> 00:02:06,400
Простите, я просто... захлопывал дверь.

28
00:02:06,400 --> 00:02:10,360
Так! Теперь нам надо ее запереть.
Давай, используй звуковую помаду.

29
00:02:10,360 --> 00:02:12,880
- Разве у тебя нет отвертки?
- Она у них.

30
00:02:12,880 --> 00:02:15,880
- Ух ты, теперь и звуковые помады делают!
- У нас кончается время.

31
00:02:15,880 --> 00:02:18,240
- Ты нужна мне, Сара, и ты, Джо.
- Нужны для чего?

32
00:02:18,240 --> 00:02:21,480
Помните прежние деньки, когда
мы сматывались в далекие миры?

33
00:02:26,080 --> 00:02:28,120
У меня начинается космическая болезнь.

34
00:02:29,160 --> 00:02:31,680
Нет, нет, нет,
давай починим тебя.

35
00:02:31,680 --> 00:02:34,720
Стоп, стоп, стоп! Где мы?

36
00:02:34,720 --> 00:02:37,520
Пустошь Багряного Сердца.

37
00:02:37,520 --> 00:02:40,840
Планета Земля в ту сторону.
Отсюда довольно далеко.
Звуковую помаду, пожалуйста.

38
00:02:40,840 --> 00:02:42,480
Ух ты!

39
00:02:47,800 --> 00:02:51,840
Сколько лет я не была
на другой планете.

40
00:02:51,840 --> 00:02:53,840
Я тоже.

41
00:02:57,200 --> 00:03:00,640
Простите, я могу вам помочь?
Что-то не так?

42
00:03:00,640 --> 00:03:02,280
Она же на нашей стороне,
разве не так?

43
00:03:02,280 --> 00:03:05,320
Подумай. Доктор её избегал,
но почему?

44
00:03:05,320 --> 00:03:08,400
Потому кому-то из ЮНИТа
пришлось подделать результаты ДНК экспертизы.

45
00:03:08,400 --> 00:03:11,240
Полковник Карим.
Она заодно с Шаншитами!

46
00:03:11,240 --> 00:03:15,440
Не такие уж тупые, как кажутся,
эти две пенсионерки

47
00:03:15,440 --> 00:03:17,360
и команды детей-бунтарей.

48
00:03:17,360 --> 00:03:19,320
Как же они смогли вызвать Доктора?

49
00:03:19,320 --> 00:03:21,800
Они располагают
непредвиденными способностями.

50
00:03:21,800 --> 00:03:24,040
Так. Что прежде всего?

51
00:03:24,040 --> 00:03:28,320
Нам нужно очистить это место,
заблокировать его и держать их в западне.

52
00:03:28,320 --> 00:03:30,880
Видите? Мы прямиком в центре базы.

53
00:03:30,880 --> 00:03:33,120
Должен быть какой-то способ
найти помощь.

54
00:03:34,960 --> 00:03:36,840
Что происходит?

55
00:03:36,840 --> 00:03:39,280
Карим заблокировала
все похоронное крыло.

56
00:03:39,280 --> 00:03:40,960
Мы в ловушке!

57
00:03:43,440 --> 00:03:45,360
Быстрее, быстрее! За мной!

58
00:03:50,680 --> 00:03:53,600
Долой гроб.

59
00:03:53,600 --> 00:03:56,040
Приготовьте комнату для соединения!

60
00:03:56,040 --> 00:03:59,000
Узрите. Прялка Памяти готова.

61
00:04:03,760 --> 00:04:06,040
Скоро она заработает.

62
00:04:06,040 --> 00:04:08,240
Доставьте женщин в наши крылья,

63
00:04:08,240 --> 00:04:13,200
и даже Доктор не сможет предотвратить
Крестовый Поход Шаншитов!

64
00:04:16,160 --> 00:04:18,240
Здесь... И здесь...

65
00:04:19,520 --> 00:04:21,200
Было больно?

66
00:04:23,000 --> 00:04:26,880
- Неа.
- Я про регенерацию.

67
00:04:26,880 --> 00:04:28,560
Твоё прошлое тело.

68
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
С ним всё было хорошо,
в самом конце?

69
00:04:30,960 --> 00:04:33,320
Это всегда больно. И здесь.

70
00:04:35,280 --> 00:04:39,520
- Как ты здесь оказался?
- Меня заманили Шаншиты.

71
00:04:39,520 --> 00:04:42,800
Невозможно устоять перед изучением
старого великого поля битвы.

72
00:04:42,800 --> 00:04:46,440
Я же сейчас путешествую с Эми и Рори.
Они поженились,

73
00:04:46,440 --> 00:04:50,200
и я закинул их на планету Медового месяца,
и это не то, о чём ты подумала.

74
00:04:50,200 --> 00:04:52,960
Эта планета не для медовых месяцев,
эта планета сама на медовом месяце,

75
00:04:52,960 --> 00:04:54,280
она поженилась с астероидом.

76
00:04:54,280 --> 00:04:56,040
А потом они умыкнули ТАРДИС.

77
00:04:56,040 --> 00:04:58,760
Шаншиты, не Эми и....

78
00:04:58,760 --> 00:05:00,760
К счастью, у меня под рукой
оказалась куча обломков,

79
00:05:00,760 --> 00:05:03,560
из которых я собрал
эту штуку-дрюку для обмена телами.

80
00:05:03,560 --> 00:05:06,080
- Значит, с тобой в ТАРДИС путешествуют молодожёны?
- Мистер и миссис Понд!

81
00:05:06,080 --> 00:05:08,280
Я покинула тебя только потому,
что вышла замуж.

82
00:05:12,520 --> 00:05:15,000
Ты считал меня глупой?

83
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
С чего ты взяла?

84
00:05:16,800 --> 00:05:19,280
Ну, я была немного тупой.

85
00:05:19,280 --> 00:05:21,960
И сейчас такой осталась.

86
00:05:21,960 --> 00:05:26,280
Что на свете могло заставить тебя так думать?
Вообще когда-нибудь?

87
00:05:26,280 --> 00:05:30,760
Мы путешествовали по Амазонке уже
несколько месяцев, и добрались до деревни

88
00:05:30,760 --> 00:05:34,560
в Кристалино, это было единственное
место в радиусе тысяч километров,

89
00:05:34,560 --> 00:05:37,200
где был телефон,
и я тебе позвонила.

90
00:05:37,200 --> 00:05:39,160
Просто хотела сказать привет.

91
00:05:39,160 --> 00:05:41,160
А они сказали, что ты ушел,

92
00:05:41,160 --> 00:05:47,200
ушел из ЮНИТа, и так и не вернулся.
Так что я ждала и ждала.

93
00:05:47,200 --> 00:05:49,520
Потому что ты сказал,
что мы снова увидимся.

94
00:05:49,520 --> 00:05:54,280
Ты сказал, я попросила тебя,
и ты согласился, ты пообещал.

95
00:05:54,280 --> 00:05:58,680
И я думала, что однажды,
я услышу этот звук.

96
00:05:58,680 --> 00:06:04,400
Глубоко в джунглях, я услышу
это чудной хрипящий шум,

97
00:06:04,400 --> 00:06:09,240
и большая синяя будка появится
прямо посреди тропического леса.

98
00:06:10,760 --> 00:06:13,080
Потому что он не мог так просто уйти.

99
00:06:13,080 --> 00:06:18,080
Не навсегда. Не от меня.

100
00:06:21,480 --> 00:06:25,640
- Я ждала всю мою глупую жизнь.
- Ну ты и идиотка.

101
00:06:25,640 --> 00:06:28,920
- Я же говорила!
- Нет, разве ты не понимаешь?

102
00:06:28,920 --> 00:06:32,080
Как я мог тебя найти?
Ты провела последние сорок лет

103
00:06:32,080 --> 00:06:35,720
живя в лачугах, карабкаясь на деревья,
срывая баррикады.

104
00:06:35,720 --> 00:06:40,200
Ты все перепробовала, от летающих змеев
на Килиманджаро до сплавления

105
00:06:40,200 --> 00:06:44,360
по Янцзы в ящике для чая.
Даже ТАРДИС тебя не отыскала!

106
00:06:44,360 --> 00:06:47,880
Погоди-ка, я и правда сплавлялась по Янцзы
в ящике для чая! Откуда ты узнал?

107
00:06:47,880 --> 00:06:49,520
И твоя семья!

108
00:06:49,520 --> 00:06:52,960
Семеро детей, двенадцать
внуков, тринадцатый на подходе.

109
00:06:52,960 --> 00:06:55,600
Он дислексик, но все будет хорошо,
он отличный пловец.

110
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
Так ты за мной наблюдал?

111
00:06:57,640 --> 00:07:01,960
- Все это время?
- Нет.

112
00:07:01,960 --> 00:07:04,280
Потому что ты права,
я не оглядываюсь.

113
00:07:04,280 --> 00:07:07,640
Я не могу. Но в последний раз,
когда я умирал, я оглянулся
на всех вас.

114
00:07:07,640 --> 00:07:09,200
До единого.

115
00:07:10,840 --> 00:07:12,600
И я был так горд.

116
00:07:18,480 --> 00:07:21,680
Это правда ты, да?

117
00:07:21,680 --> 00:07:23,560
Привет.

118
00:07:23,560 --> 00:07:27,840
Простите, но у нас там на Земле
остались ребята с Шаншитами!

119
00:07:27,840 --> 00:07:29,480
Да! И ты все еще нужна мне, Джо.

120
00:07:29,480 --> 00:07:33,520
Так, в этой твоей сумке, уж не
черной смородиной ли это пахнет?
Это масло бучу?

121
00:07:33,520 --> 00:07:36,320
Собранное вручную в Мозамбике!

122
00:07:36,320 --> 00:07:39,120
Идеально!
Этим схемам нужна проводимость.

123
00:07:39,120 --> 00:07:41,760
Замечательно!
Маленькая премаленькая капелька...

124
00:07:43,840 --> 00:07:46,640
И все работает! Что за команда!

125
00:07:48,760 --> 00:07:50,400
Быстрей, быстрей, быстрей! Давайте!

126
00:07:50,400 --> 00:07:54,120
Неплохое у тебя логово.
К чему вся эта спешка?

127
00:07:54,120 --> 00:07:55,680
Пицца, могла остыть.

128
00:07:55,680 --> 00:07:58,640
Что? Я думал, у тебя был план!

129
00:07:58,640 --> 00:08:00,520
Шаншиты слишком страшные!
Мы спрячемся!

130
00:08:00,520 --> 00:08:03,800
Нет, нужно что-нибудь сделать!

131
00:08:03,800 --> 00:08:07,360
Да, но прятаться - тоже неплохо,
ведь нам нужно защитить тебя, Клайд.

132
00:08:07,360 --> 00:08:11,560
Понимаешь, что бы Доктор ни делал,
ты нужен ему для этой смены тел.

133
00:08:11,560 --> 00:08:15,160
- Здорово, замечательно. Застрял в Гросквилле.
- Пицца вкусная.

134
00:08:15,160 --> 00:08:17,240
Не могу поверить, что вы
постоянно этим занимаетесь.

135
00:08:17,240 --> 00:08:20,400
Пришельцы, погони и прочее!

136
00:08:20,400 --> 00:08:23,440
Тебе легко так говорить, Сантьяго.
Ты же ездил в Парагвай и на Эверест.

137
00:08:23,440 --> 00:08:25,640
Приятель, ты только что
смотался на другую планету!

138
00:08:25,640 --> 00:08:28,080
Да, это было очень круто!

139
00:08:28,080 --> 00:08:31,600
Да, мы бывали в параллельных временах,
в измерениях снов, в лимбо.

140
00:08:31,600 --> 00:08:33,880
А потом мы шли домой и пили чай!

141
00:08:33,880 --> 00:08:36,240
Да, после того, как мы столько повидали,
моя мама спрашивает,

142
00:08:36,240 --> 00:08:38,480
"Чем сегодня занимался?"
А я отвечаю: "Ничем особенным".

143
00:08:38,480 --> 00:08:43,000
- Ага, "ходил в библиотеку"!
- "Немного поиграл в футбол"!
- "Задержался после Драм-кружка"!

144
00:08:43,000 --> 00:08:47,040
"Да, а в свободное время
я отбивался от взвода джадунов"!

145
00:08:47,040 --> 00:08:50,160
Я не видел свою маму уже полгода.

146
00:08:51,680 --> 00:08:55,280
- Как так получилось?
- Она в Японии, устраивает митинг.

147
00:08:55,280 --> 00:08:57,680
Это, конечно, замечательно,
работа очень хорошая.

148
00:08:57,680 --> 00:09:01,560
- Да, конечно.
- А до этого она была в Африке,
искала растение альпиния.

149
00:09:01,560 --> 00:09:04,120
Мой отец сейчас вместе
с организацией отцов-геев

150
00:09:04,120 --> 00:09:06,200
путешествует по Антарктике.

151
00:09:06,200 --> 00:09:10,280
Мы не виделись примерно...
с февраля.

152
00:09:10,280 --> 00:09:12,680
Когда ты их снова увидишь?

153
00:09:12,680 --> 00:09:17,640
Скоро. Я не знаю. Но точно скоро.

154
00:09:19,160 --> 00:09:21,800
- Что такое? Что происходит?
- В ловушке!

155
00:09:23,640 --> 00:09:24,960
Замечательно.

156
00:09:24,960 --> 00:09:28,680
Семейка Брэди в точности
там, где нужно.

157
00:09:28,680 --> 00:09:31,120
Теперь немного подогреем.

158
00:09:31,120 --> 00:09:34,160
Внутренние вентиляционные отверстия
на максимум.

159
00:09:36,000 --> 00:09:38,440
Отопление!
Горячо, горячо, горячо!

160
00:09:38,440 --> 00:09:40,880
Они пытаются нас живьём сварить!

161
00:09:40,880 --> 00:09:45,320
- Увеличиваю...
- Дети несущественны.

162
00:09:45,320 --> 00:09:47,200
Только не для Доктора.

163
00:09:47,200 --> 00:09:51,280
Где бы он ни был, он спланирует месть.
Нам нужно его отвлечь.

164
00:09:54,800 --> 00:09:56,560
Не двигается!

165
00:09:56,560 --> 00:09:59,000
Ну же, Гроск, должен быть выход!

166
00:09:59,000 --> 00:10:02,200
- Нет! Мы умираем как в гриле!
- Умирай, если хочешь, а я не собираюсь!

167
00:10:02,200 --> 00:10:05,120
Сара Джейн? Кто-нибудь?

168
00:10:05,120 --> 00:10:08,120
Доктор? Где ты?

169
00:10:09,760 --> 00:10:11,360
Ну вот! Должно работать.

170
00:10:11,360 --> 00:10:15,120
Межгалактическая молекулярная потоковая передача
с лёгким привкусом чёрной смородины.

171
00:10:15,120 --> 00:10:17,840
- Но что будет с Клайдом?
- Нет-нет, я всё отрегулировал.

172
00:10:17,840 --> 00:10:20,040
Всё, что мне было нужно, - вы двое.
Масло и звуковая помада.

173
00:10:20,040 --> 00:10:22,640
Теперь можно возвращаться,
а Клайд останется там же, где он и есть.

174
00:10:22,640 --> 00:10:23,840
Держитесь крепче!

175
00:10:25,640 --> 00:10:27,200
Вытащите нас отсюда!

176
00:10:27,200 --> 00:10:29,640
Сара Джейн!

177
00:10:29,640 --> 00:10:32,720
- Доктор!
- Ой! Хотя с другой стороны,
возможно, оставить Клайда

178
00:10:32,720 --> 00:10:34,920
там, где он и был,
не было такой уж хорошей идеей.

179
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Осторожно, отойдите.

180
00:10:37,520 --> 00:10:39,680
Вентиляционные шахты!

181
00:10:39,680 --> 00:10:42,040
Напоминает мне прошлое.
А может и будущее.

182
00:10:42,040 --> 00:10:44,240
Поспешите!
Мы сваримся заживо!

183
00:10:44,240 --> 00:10:49,120
- Держитесь! Мы уже идём!
- Не волнуйся, Сантьяго, я здесь!

184
00:10:49,120 --> 00:10:51,840
Ты иди первой,
у тебя есть звуковая пом...

185
00:10:56,160 --> 00:10:59,200
- Доктор!
- Джо? Сара?

186
00:10:59,200 --> 00:11:02,640
- Они нас поджаривают!
- Выпустите нас!

187
00:11:05,280 --> 00:11:06,920
Сара?

188
00:11:11,720 --> 00:11:14,760
Всё так, как и предсказывалось.

189
00:11:14,760 --> 00:11:18,800
Даёшь ему выбор между спасением
мира и спасением детей,

190
00:11:18,800 --> 00:11:20,720
и Доктор делает неправильный выбор.

191
00:11:24,200 --> 00:11:27,560
Я не доверяла вам, полковник,
с момента нашей встречи.

192
00:11:27,560 --> 00:11:28,760
Мне-то что?

193
00:11:28,760 --> 00:11:32,960
Откровенно говоря, за всю свою жизнь
я никогда не встречала никого
столь поразительно благочестивого.

194
00:11:32,960 --> 00:11:34,600
Итак.

195
00:11:34,600 --> 00:11:37,080
Комната закупорена.

196
00:11:37,080 --> 00:11:40,520
Доктору понадобится полтонны
динамита, чтобы пробраться туда.

197
00:11:40,520 --> 00:11:43,160
ТАРДИС!
И не думала, что снова её увижу.

198
00:11:43,160 --> 00:11:45,000
Вот зачем мы всё это затеяли.

199
00:11:45,000 --> 00:11:47,960
Из-за ТАРДИС и из-за вас.

200
00:11:50,760 --> 00:11:52,480
Поместите их в Прялку Памяти.

201
00:11:59,360 --> 00:12:02,200
И... освобождение.

202
00:12:04,640 --> 00:12:07,440
Вот это да!
Вы вправду поменяли внешность, да?

203
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
Я вас раньше не видел,
был слишком занят - менялся местами.

204
00:12:10,040 --> 00:12:12,680
- Эй, мы всё ещё здесь жаримся!
- Где моя бабушка?

205
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Так, да, простите...

206
00:12:14,160 --> 00:12:17,720
Она в опасности, поэтому нам лучше...
Никак не развернуться.

207
00:12:17,720 --> 00:12:21,760
- Вам придётся ползти задом.
- Да, хорошо. Спасибо, Клайд.

208
00:12:24,600 --> 00:12:26,560
У вас даже глаза другие.

209
00:12:26,560 --> 00:12:29,880
Это странно, ведь я думал,
что глаза остаются такими же.

210
00:12:29,880 --> 00:12:32,520
А вы можете сменить цвет,
или вы всегда белокожий?

211
00:12:32,520 --> 00:12:34,000
Нет, я мог оказаться кем угодно.

212
00:12:34,000 --> 00:12:37,640
- А есть ли ограничение? То есть,
сколько раз вы можете меняться?
- 507.

213
00:12:41,760 --> 00:12:45,480
Ну, давайте. Расскажите нам!
Что именно делает Прялка Памяти?

214
00:12:45,480 --> 00:12:48,840
Предупреждаю вас, дорогая,
в моём возрасте память уже не та.

215
00:12:48,840 --> 00:12:51,200
Вам нужно помнить только одну вещь.

216
00:12:51,200 --> 00:12:54,200
- И что именно?
- Ключ от ТАРДИС.

217
00:12:54,200 --> 00:13:00,400
Прялка заберёт воспоминания из вашей памяти
и сделает его настоящим.

218
00:13:00,400 --> 00:13:05,240
Это устройство способно создать
материальный ключ из ваших мыслей.

219
00:13:05,240 --> 00:13:09,720
А потом у нас будет доступ к ТАРДИС.

220
00:13:09,720 --> 00:13:14,400
Самая удивительная машина
в мироздании будет нашей!

221
00:13:14,400 --> 00:13:15,680
Нет!

222
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
Они начали.

223
00:13:22,640 --> 00:13:24,880
Нет, так же нельзя!

224
00:13:26,520 --> 00:13:28,680
Мы видели так много смертей.

225
00:13:28,680 --> 00:13:33,160
Шаншиты провели неисчислимое
множество похорон.

226
00:13:33,160 --> 00:13:37,840
Мы видим боль и страдание
снова, снова и снова.

227
00:13:37,840 --> 00:13:41,320
Но с ТАРДИС
мы сможем всё остановить!

228
00:13:41,320 --> 00:13:45,600
Мы сможем предотвратить
гибель людей во вселенском масштабе.

229
00:13:45,600 --> 00:13:49,440
- Вы собираетесь остановить смерть?
- Это стремление благородно.

230
00:13:49,440 --> 00:13:54,720
Остановить бесконечную,
нескончаемую скорбь.

231
00:13:54,720 --> 00:13:56,720
И изменить всю историю!

232
00:13:56,720 --> 00:13:59,680
Именно поэтому таким существам, как вы,
нельзя владеть машинами времени.

233
00:13:59,680 --> 00:14:02,880
- Вы разрушите всю Вселенную!
- Как я и говорила.

234
00:14:02,880 --> 00:14:04,840
- Благочестивые!
- Да?

235
00:14:04,840 --> 00:14:08,680
Лучше уж благочестивой,
чем подлой.

236
00:14:08,680 --> 00:14:12,000
Что же вы получите, полковник?

237
00:14:12,000 --> 00:14:15,440
Расширение горизонтов, мисс Смит.

238
00:14:15,440 --> 00:14:17,960
Шаншиты могут
увезти меня к звёздам,

239
00:14:17,960 --> 00:14:21,680
ведь на Земле
меня ничего не держит.

240
00:14:23,240 --> 00:14:24,760
Больше ничего.

241
00:14:27,960 --> 00:14:29,480
Ускорить Прялку!

242
00:14:35,400 --> 00:14:36,840
Они запечатали дверь! Джо!

243
00:14:36,840 --> 00:14:38,520
Сара! Вы меня слышите?

244
00:14:38,520 --> 00:14:41,240
Им нужен ключ! У них есть ТАРДИС
и Прялка Памяти!

245
00:14:41,240 --> 00:14:42,960
Слишком поздно. Полная активация!

246
00:14:42,960 --> 00:14:45,960
Сконцентрируйтесь! Думайте о ключе!

247
00:14:49,720 --> 00:14:51,800
Попытаемся найти способ попасть внутрь!

248
00:14:53,520 --> 00:14:55,800
Ничего не выйдет. Нам нужен бульдозер.

249
00:14:55,800 --> 00:14:59,120
У меня с собой оригинал ключа!
Вы его получите, если отпустите их!

250
00:14:59,120 --> 00:15:02,320
Впустите Доктора внутрь этой комнаты,
и он нас уничтожит.

251
00:15:02,320 --> 00:15:05,320
- Продолжайте!
- Думайте о ТАРДИС!

252
00:15:26,560 --> 00:15:28,080
Ключ. Вспомните ключ!

253
00:15:29,600 --> 00:15:31,800
Борись, Сара Джейн!
Постарайся думать о чём-то другом!

254
00:15:31,800 --> 00:15:34,760
- Не получается!
- И у меня!

255
00:15:34,760 --> 00:15:37,080
Она не сдвинется!

256
00:15:37,080 --> 00:15:40,600
Воспоминания объединяются!

257
00:15:45,840 --> 00:15:49,480
Ключ! Он принимает форму.

258
00:15:49,480 --> 00:15:53,280
- Не надо! Не надо!
- Я не могу остановиться!

259
00:15:53,280 --> 00:15:55,960
Что же нам делать, Доктор?
Что делать?

260
00:15:55,960 --> 00:16:01,360
- Да. Ведь... Шаншиты заставляют их вспоминать...
- Я знаю!

261
00:16:01,360 --> 00:16:03,560
- Разве ты не понимаешь?
- Я ничего не понимаю!

262
00:16:03,560 --> 00:16:07,760
Мы сделаем то же самое.
Запускаю систему связи.
Сара, Джо? Вы меня слышите?

263
00:16:07,760 --> 00:16:11,560
Ключ! Он почти готов!

264
00:16:11,560 --> 00:16:14,240
Послушайте меня. Обе.
Я хочу, чтобы вы вспомнили.

265
00:16:14,240 --> 00:16:16,920
Мы вспоминаем! В этом и беда!

266
00:16:16,920 --> 00:16:19,840
Нет-нет, я хочу, что вы вспомнили всё.

267
00:16:19,840 --> 00:16:22,440
Каждый день со мной.
Каждую секунду.

268
00:16:22,440 --> 00:16:23,520
Что он делает?

269
00:16:23,520 --> 00:16:26,880
Ваши воспоминания
мощнее всего на этой планете.

270
00:16:26,880 --> 00:16:29,800
Просто подумай, Сара.
Вспоминай, Джо. Но хорошенько!

271
00:16:29,800 --> 00:16:33,560
Хорошенько! Передайте Прялке Памяти
всё. Каждую планету.

272
00:16:33,560 --> 00:16:36,880
Каждое лицо. Каждого безумца,
каждую потерю, каждый закат,

273
00:16:36,880 --> 00:16:40,400
каждый аромат, каждый страх,
каждую радость.

274
00:16:40,400 --> 00:16:41,920
Каждого Доктора.

275
00:16:41,920 --> 00:16:45,280
- Каждого меня.
- Я помню!

276
00:16:51,800 --> 00:16:54,840
- Нет!
- Прялка Памяти перегружается.

277
00:16:54,840 --> 00:16:56,440
Я помню!

278
00:17:00,760 --> 00:17:03,440
Нам нужен этот ключ!
Что происходит?

279
00:17:11,200 --> 00:17:13,920
- Что происходит?
- Первоначальная цель потеряна.

280
00:17:13,920 --> 00:17:15,520
Устройство перегружается!

281
00:17:15,520 --> 00:17:17,200
Слишком много воспоминаний!

282
00:17:17,200 --> 00:17:20,000
- Слишком много!
- Обратите процесс! Верните ключ!

283
00:17:21,360 --> 00:17:24,160
Давайте, все вы,
расскажите, расскажите им!

284
00:17:24,160 --> 00:17:25,760
Думай о нас, Сара Джейн.

285
00:17:25,760 --> 00:17:30,880
Вспомни Марию и её папу, и всё то,
что с нами было, например, Горгону.

286
00:17:30,880 --> 00:17:34,560
И клоунов, и зодиак! И Мону Лизу!

287
00:17:34,560 --> 00:17:36,400
Всё! Всё!

288
00:17:46,600 --> 00:17:49,440
Просто подумай, бабушка!
Обо всех странах, в которых ты побывала!

289
00:17:49,440 --> 00:17:51,920
О каждой стране в мире.

290
00:17:56,760 --> 00:17:59,640
Прялка начинает самоуничтожение.

291
00:17:59,640 --> 00:18:05,560
- Это сломало устройство!
- Мне не выбраться!
- Я тебе помогу!

292
00:18:05,560 --> 00:18:08,160
А теперь мы в беде.
Прялка вот-вот взорвётся,

293
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
а мы не можем их вызволить.
- Что?

294
00:18:12,240 --> 00:18:14,840
Некуда сбежать!
Мне нужен ключ!

295
00:18:14,840 --> 00:18:18,520
Прялка входит в фазу детонации.

296
00:18:18,520 --> 00:18:20,840
Мне не открыть  двери!

297
00:18:23,120 --> 00:18:25,000
Линия энергоснабжения пропала.

298
00:18:28,440 --> 00:18:33,560
Мы её истощили.
Доктор! Доктор! Мне не выйти!

299
00:18:34,000 --> 00:18:37,840
Я не могу открыть дверь.

300
00:18:37,840 --> 00:18:39,880
Нет звуковой отвёртки.

301
00:18:39,880 --> 00:18:43,760
- Она в ТАРДИС.
- А нам туда не попасть, угадай почему?

302
00:18:43,760 --> 00:18:46,080
Мы сами остановили
создание ключа.

303
00:18:46,080 --> 00:18:52,080
- Как же умно!
- Я лишь хочу сказать, что была очень рада
снова тебя увидеть.

304
00:18:52,080 --> 00:18:54,240
Я ждала всё это время.

305
00:18:54,240 --> 00:18:57,680
И оно того стоило.
Каждая секунда.

306
00:18:57,680 --> 00:19:02,200
Забавно, что твои похороны
оказались, напротив, нашими.

307
00:19:02,200 --> 00:19:04,360
Мои похороны?

308
00:19:04,360 --> 00:19:06,920
Доктор, все вы, позаботьтесь
о Люке, пожалуйста!

309
00:19:06,920 --> 00:19:09,160
Нет, нет, нет.
Послушайте. Мои похороны.

310
00:19:09,160 --> 00:19:11,240
Разве вы не понимаете?
Это мои похороны!

311
00:19:11,240 --> 00:19:14,560
С освинцованным гробом!

312
00:19:17,760 --> 00:19:22,360
- Да! Сколько времени у них есть?
- Большой взрыв, десять секунд!
- Живее!

313
00:19:22,360 --> 00:19:24,880
10, 9...

314
00:19:24,880 --> 00:19:27,800
Полное разрушение неизбежно.

315
00:19:27,800 --> 00:19:30,480
- ...7, 6, 5...
- Поторопись, бабушка!

316
00:19:30,480 --> 00:19:32,840
...4, 3...

317
00:19:32,840 --> 00:19:34,960
Подождите меня!

318
00:19:34,960 --> 00:19:38,120
...2, 1!

319
00:19:38,120 --> 00:19:39,840
Нет!

320
00:19:53,040 --> 00:19:55,040
Что ты имела в виду,
когда сказала про Мону Лизу?

321
00:19:58,880 --> 00:20:02,520
Ням-ням. Пахнет жареным цыплёнком.

322
00:20:04,040 --> 00:20:06,960
Ну-ка, Смит и Джонс.

323
00:20:13,760 --> 00:20:16,640
Гроб был ловушкой.
Гроб был и решением.

324
00:20:16,640 --> 00:20:20,480
Это так лаконично, что я мог бы написать
диссертацию. Ну давайте.

325
00:20:20,480 --> 00:20:21,800
Вылезайте.

326
00:20:30,000 --> 00:20:34,800
Внимание! В этой зоне
увеличивается временной поток!

327
00:20:38,400 --> 00:20:40,360
ТАРДИС приземлилась.

328
00:20:42,200 --> 00:20:43,960
Ух ты!

329
00:20:43,960 --> 00:20:45,560
Это Баннерман-роуд!

330
00:20:45,560 --> 00:20:47,280
Такое чувство, будто всё передвинулось!

331
00:20:47,280 --> 00:20:49,160
Никогда к этому не привыкну.

332
00:20:49,160 --> 00:20:53,360
Мистер Смит, у тебя большие неприятности!
Те Шаншиты оказались плохими!

333
00:20:53,360 --> 00:20:56,520
Как выяснилось, Рани, вы столкнулись
с вышедшей из подчинения группой,

334
00:20:56,520 --> 00:20:59,880
и Большое Крыло Высокого Гнезда
Шаншитов прислало свои извинения.

335
00:20:59,880 --> 00:21:03,320
Ничего себе! В довершение ко всему,
у вас есть говорящий компьютер?

336
00:21:03,320 --> 00:21:05,680
Ну всё, я сдаюсь!

337
00:21:05,680 --> 00:21:09,240
ТАРДИС всё та же.

338
00:21:09,240 --> 00:21:11,480
Не важно, что изменилось,

339
00:21:11,480 --> 00:21:15,200
запахи всё те же.

340
00:21:18,000 --> 00:21:22,920
Нет! Мне пора прощаться,
иначе я останусь с тобой навечно.

341
00:21:22,920 --> 00:21:26,560
Тем более, я теперь так не смогу.

342
00:21:26,560 --> 00:21:30,640
Влипать в неприятности
с Повелителем Времени.

343
00:21:30,640 --> 00:21:35,280
Да и мне пора идти.
Вы же знаете, у меня куча дел.

344
00:21:35,280 --> 00:21:39,640
Это глупо, но, как оказалось,
у нас есть одна теория.

345
00:21:39,640 --> 00:21:41,640
Если ты когда-нибудь умрёшь,

346
00:21:41,640 --> 00:21:44,320
мы это почувствуем,
каким-то образом узнаем.

347
00:21:46,120 --> 00:21:48,440
Но это же глупо, да?

348
00:21:50,080 --> 00:21:52,320
Не знаю. Может и нет.

349
00:21:52,320 --> 00:21:55,760
Между нами,
если этот день когда-нибудь наступит,

350
00:21:58,680 --> 00:22:01,480
думаю, вся Вселенная содрогнётся.

351
00:22:12,000 --> 00:22:16,080
Но вы должны увидеть Японию.
Она удивительна. Будто на 80% состоит из леса.

352
00:22:16,080 --> 00:22:19,560
Он простирается настолько
хватает взгляда. Он бесконечный.

353
00:22:42,160 --> 00:22:44,120
Точь в точь, как ты сказал!

354
00:22:44,120 --> 00:22:47,480
- Ты живёшь там, а ты...
- Как раз там дальше, слева.

355
00:22:47,480 --> 00:22:49,760
Вы спасаете мир,
а потом вы просто идёте домой.

356
00:22:49,760 --> 00:22:51,760
Возможно, и ты мог бы так делать.

357
00:22:51,760 --> 00:22:54,400
Как видишь, мы сражаемся
со Сливинами и Трикстером,

358
00:22:54,400 --> 00:22:56,960
а вы боретесь
с нефтяными баронами и заводами,

359
00:22:56,960 --> 00:22:59,520
но, в конечном счёте,
кто ждёт тебя?

360
00:23:01,040 --> 00:23:02,680
Я думаю, пора объявить
ещё один протест, приятель.

361
00:23:02,680 --> 00:23:05,400
Вот только в этот раз
своим родителям.

362
00:23:05,400 --> 00:23:09,240
Или они могут обнаружить, что отношения
с Сантьяго окончательно стали мексиканскими.

363
00:23:10,760 --> 00:23:13,440
- Давай сделаем вид, что я никогда этого не говорил.
- Это было ужасно.

364
00:23:13,440 --> 00:23:16,600
- Мне стыдно за себя.
- Однако, ты прав.

365
00:23:16,600 --> 00:23:19,920
Да. Думаю, пришло время
внести некоторые изменения.

366
00:23:21,480 --> 00:23:23,000
Ты.

367
00:23:24,680 --> 00:23:30,320
Ты просто прекрасен и великолепен.

368
00:23:30,320 --> 00:23:32,960
А ты, ты такая стройная!

369
00:23:32,960 --> 00:23:34,640
Да, именно.

370
00:23:34,640 --> 00:23:36,840
Знаешь, ты просто поразительна.

371
00:23:38,360 --> 00:23:43,800
А ты, ты просто красавец, а мы просто опаздываем.
Идём!

372
00:23:43,800 --> 00:23:47,000
Мы собираемся плыть в Норвегию на катере.
Будет весело.

373
00:23:47,000 --> 00:23:48,520
Легче сказать, чем сделать.

374
00:23:48,520 --> 00:23:50,400
Всем пока!

375
00:23:50,400 --> 00:23:53,000
Сара Джейн.

376
00:23:57,000 --> 00:24:03,040
Найди себе пару.
Постойте, очки.

377
00:24:03,040 --> 00:24:05,000
Куда подевались мои очки?

378
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Что?

379
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Естественно, они на голове.
Пока.

380
00:24:10,000 --> 00:24:12,200
- Увидимся.
- Увидимся, ребята.

381
00:24:16,920 --> 00:24:19,840
Как думаешь, много таких Джо на свете?

382
00:24:19,840 --> 00:24:22,440
Ну, бывших спутников Доктора.

383
00:24:22,440 --> 00:24:26,680
- Я иногда их ищу.
- Гуглишь? И что же ищешь, "ТАРДИС"?

384
00:24:26,680 --> 00:24:28,880
Знаешь, срабатывает.
Я, конечно, не уверена,

385
00:24:28,880 --> 00:24:31,680
но в Австралии
есть женщина по имени Тиган,

386
00:24:31,680 --> 00:24:33,680
она борется за права
австралийских аборигенов.

387
00:24:33,680 --> 00:24:37,120
В Индии живут Бен и Полли,
они владеют сиротским приютом.

388
00:24:37,120 --> 00:24:41,320
А ещё был Гарри. Как же он мне нравился!
Он был врачом.

389
00:24:41,320 --> 00:24:45,240
Исследовал вакцины,
спас тысячи жизней.

390
00:24:45,240 --> 00:24:47,600
А ещё есть какая-то Дороти,

391
00:24:47,600 --> 00:24:50,120
она управляет
благотворительной компанией "Милосердная Земля".

392
00:24:50,120 --> 00:24:51,480
Она собрала больше миллиарда.

393
00:24:51,480 --> 00:24:53,080
И супружеская пара из Кембриджа,

394
00:24:53,080 --> 00:24:56,160
оба преподаватели,
Йен и Барбара Честертон.

395
00:24:56,160 --> 00:25:02,080
Ходят слухи, что они не постарели с 60-ых.
Интересно.

396
00:25:03,400 --> 00:25:05,240
Однажды и мы такими станем.

397
00:25:05,240 --> 00:25:09,520
Всё ещё будем сражаться.

398
00:25:09,520 --> 00:25:12,000
Отголоски Доктора по всему миру.

399
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
С такими друзьями, как мы,

400
00:25:14,000 --> 00:25:16,720
он никогда не умрёт, правда?

401
00:25:25,400 --> 00:25:28,360
<i>В следующей серии...</i>
Эй? Эй? Что случилось? 

402
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
- Где Сара Джейн?
- Где все?

403
00:25:30,320 --> 00:25:33,400
- Весь мир.
- Пропали все!
- А Мистер Смит?

404
00:25:33,400 --> 00:25:35,760
Он выключен, будто его там больше нет.

405
00:25:35,760 --> 00:25:40,040
А что, если во всём мире
остались лишь мы с тобой?

406
00:25:40,040 --> 00:25:43,160
Там!
Что это?

407
00:25:43,160 --> 00:25:44,880
Это на каждом экране!

408
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

409
00:25:49,000 --> 00:26:00,730
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel, Lucife, Lori2014

