1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,320
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,320
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,080
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,920
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:16,920 --> 00:00:21,320
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

7
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
- Готов?
- Всегда.

8
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
<b>The Sarah Jane Adventures / Приключения Сары Джейн</b>
s04e07 The Empty Planet (Part One) / 
Пустая планета (Часть первая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

9
00:00:49,960 --> 00:00:52,840
Мистер Смит,
запусти максимальное сканирование!

10
00:00:52,840 --> 00:00:57,000
Поисковый луч запущен, Сара Джейн.

11
00:00:59,080 --> 00:01:01,040
Чай готов!

12
00:01:01,040 --> 00:01:04,960
- Что происходит?
- Мистер С обнаружил инопланетный
энергетический след,

13
00:01:04,960 --> 00:01:07,080
лишь на секунду,
который потом исчез.

14
00:01:07,080 --> 00:01:08,680
Где-то среди всего этого.

15
00:01:08,680 --> 00:01:11,760
Понятно, а что это?

16
00:01:11,760 --> 00:01:14,560
Трансляции с радио, телевидения, спутников.

17
00:01:14,560 --> 00:01:17,600
Каждый сигнал с каждого
источника на Земле.

18
00:01:17,600 --> 00:01:19,960
Это звуки Земли.

19
00:01:23,080 --> 00:01:24,440
А мы довольно шумные, да?

20
00:01:24,440 --> 00:01:27,000
Боюсь, я не могу определить источник
энергетического следа.

21
00:01:27,000 --> 00:01:30,360
Ясно, тогда что это за энергетический след?

22
00:01:30,360 --> 00:01:32,520
Жаль, но я не располагаю
данной информацией, Рани.

23
00:01:32,520 --> 00:01:34,040
Предоставьте это мне.

24
00:01:34,040 --> 00:01:37,440
Вам завтра в школу,
идите домой спать.

25
00:01:37,440 --> 00:01:39,080
Но я же приготовил чай.

26
00:01:39,080 --> 00:01:42,200
Ну и здорово, всё это может затянуться допоздна.
Давайте!

27
00:01:42,200 --> 00:01:46,120
- Уходите.
- А что если это вторжение?
- Весь мир разнесёт на кусочки,

28
00:01:46,120 --> 00:01:49,160
а мы не сможем это остановить,
только потому, что нам завтра в школу?

29
00:01:49,160 --> 00:01:51,400
Ага. По домам!

30
00:01:51,400 --> 00:01:53,760
Если вы мне понадобитесь,
я вас позову, не беспокойтесь.

31
00:01:53,760 --> 00:01:55,960
Давай!

32
00:01:58,520 --> 00:02:00,960
Продолжай поиск
этого энергетического следа, Мистер Смит.

33
00:02:00,960 --> 00:02:03,240
Дай мне знать, когда обнаружишь источник!

34
00:02:06,360 --> 00:02:08,320
Ненавижу неизвестность!

35
00:02:12,120 --> 00:02:15,160
Держи. И чтобы вернул
в целости и сохранности!

36
00:02:15,160 --> 00:02:17,400
- Я же тебя знаю.
- Спокойной ночи.

37
00:02:17,400 --> 00:02:20,840
Кстати, нам до завтра
нужно прочитать "Большие надежды".

38
00:02:20,840 --> 00:02:22,800
- Может, сегодня начну.
- Начнёшь?

39
00:02:22,800 --> 00:02:24,640
Там 500 страниц.

40
00:02:24,640 --> 00:02:26,200
Да, я же могу быстро её прочитать.

41
00:02:26,200 --> 00:02:29,280
В любой книге достаточно прочитать
описание книги на её задней обложке,
73-ю страницу и последнюю главу

42
00:02:29,280 --> 00:02:32,600
чтобы понять смысл.
- Замечательно.

43
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
Этих знаний как раз хватит на троечку!
Великолепный план.

44
00:02:35,200 --> 00:02:36,760
Значит, увидимся в школе.

45
00:02:36,760 --> 00:02:40,000
Если не произойдёт никакого вторжения.

46
00:02:40,000 --> 00:02:43,680
Можете попытаться,
если считаете, что выдержите.

47
00:02:43,680 --> 00:02:45,200
Спокойной ночи!

48
00:02:55,080 --> 00:02:56,440
Войдите.

49
00:02:57,400 --> 00:02:59,480
- Привет, пап.
- Привет.
- Ты что-то хотел?

50
00:02:59,480 --> 00:03:04,040
- Просто повидать тебя,
мы сегодня вообще не виделись.
- Ну, я здесь!

51
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
Кстати, мне эта книга очень нравится.

52
00:03:08,120 --> 00:03:10,480
Я читал её,
когда был в твоём возрасте.

53
00:03:10,480 --> 00:03:12,880
По школьной программе
или потому, что тебе она нравилась?

54
00:03:12,880 --> 00:03:14,840
И то, и другое.

55
00:03:14,840 --> 00:03:16,440
Я очень любил школу.

56
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
Да, настолько, что так оттуда и не ушёл.

57
00:03:22,680 --> 00:03:25,200
Мне на самом деле нужно сегодня её дочитать.

58
00:03:25,200 --> 00:03:27,160
- Выгоняешь меня?
- Да.

59
00:03:28,680 --> 00:03:30,200
Спокойной ночи.

60
00:03:32,880 --> 00:03:34,120
Книжный червь.

61
00:03:39,200 --> 00:03:41,520
Да-да.

62
00:03:43,080 --> 00:03:45,960
По-моему, ещё рано ложиться,
и по телевизору ничего.

63
00:03:45,960 --> 00:03:50,120
- Я хочу спать. Тебе нужно её прочитать?
- Уже прочитал.

64
00:03:50,120 --> 00:03:52,280
О каком-то парне,
с которым возятся куча женщин.

65
00:03:52,280 --> 00:03:54,320
- Эка невидаль.
- Дай-ка взглянуть.

66
00:03:54,320 --> 00:03:59,360
Неплохо. От кого у тебя
такое воображение?

67
00:03:59,360 --> 00:04:01,560
Не от меня, и уж определённо
не от твоего папы.

68
00:04:01,560 --> 00:04:03,560
Мне просто нравится рисовать.

69
00:04:03,560 --> 00:04:06,960
Знаешь, миссис Питман считает,
что я мог бы стать художником комиксов.

70
00:04:06,960 --> 00:04:10,680
Не упусти шанс! Знаешь, я раньше волновалась,
что ты окажешься таким же, как твой отец,

71
00:04:10,680 --> 00:04:12,440
болтать будешь много,
но толком ничего делать не будешь.

72
00:04:12,440 --> 00:04:13,960
Спасибо, мам!

73
00:04:13,960 --> 00:04:17,280
Я просто говорю, что была
несправедлива к тебе. Прости.

74
00:04:17,280 --> 00:04:20,120
В тебе намного больше задатков,
чем в нём или во мне.

75
00:04:20,120 --> 00:04:23,280
Не принижай себя
и перестань сентиментальничать, пожалуйста.

76
00:04:23,280 --> 00:04:26,840
Мой сын - гений, и мне позволительно
питать к тебе слабость. Спокойной ночи.

77
00:04:26,840 --> 00:04:28,360
Спокойной ночи.

78
00:04:30,840 --> 00:04:33,760
Гений!

79
00:04:33,760 --> 00:04:35,640
Да, мне нравится, сойдёт.

80
00:05:32,160 --> 00:05:33,680
Доброе утро!

81
00:05:36,720 --> 00:05:38,960
Мама, ты готовишь завтрак?

82
00:05:41,440 --> 00:05:44,760
Мама? Папа?

83
00:05:52,360 --> 00:05:55,160
Папа?

84
00:05:55,160 --> 00:05:56,920
Мама?

85
00:05:56,920 --> 00:06:00,400
Подъём, пора вставать, уже семь!

86
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
Мама? Папа?

87
00:06:40,640 --> 00:06:44,240
Должна же она быть дома. Сара Джейн!

88
00:06:46,840 --> 00:06:48,360
Сара Джейн?

89
00:06:52,600 --> 00:06:54,160
Сара Джейн?

90
00:06:56,200 --> 00:06:58,920
Мистер Смит, ты мне нужен!

91
00:07:00,680 --> 00:07:02,200
Мистер Смит!

92
00:07:03,840 --> 00:07:05,680
Где ты?

93
00:07:09,560 --> 00:07:12,120
Давай, Клайд, ну же, Клайд...

94
00:07:12,120 --> 00:07:13,680
Ну давай же, ответь!

95
00:07:26,760 --> 00:07:29,320
Эй? Эй?

96
00:07:31,680 --> 00:07:33,560
Есть кто-нибудь?

97
00:07:38,400 --> 00:07:41,600
Эй? Миссис Фрейзер?

98
00:07:43,320 --> 00:07:45,000
Есть кто-нибудь?

99
00:08:36,560 --> 00:08:39,800
Пожалуйста, пусть я осталась не одна.

100
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
Клайд!

101
00:09:00,000 --> 00:09:02,520
Я думала, что осталась совсем одна,
что случилось?

102
00:09:02,520 --> 00:09:03,600
Где Сара Джейн?

103
00:09:03,600 --> 00:09:07,440
- Где все?
- Я сбегал к Финни, но его не было дома.

104
00:09:07,440 --> 00:09:10,400
- Никого нет.
- Машина Сары Джейн на месте.

105
00:09:10,400 --> 00:09:14,120
- Я заходила на чердак, но там ни следа.
- А Мистер Смит?

106
00:09:14,120 --> 00:09:17,720
Он выключен, будто его там больше нет!
И мобильники не ловят сигнал.

107
00:09:17,720 --> 00:09:20,080
Я пытался дозвониться до Люка,
но ничего не вышло!

108
00:09:20,080 --> 00:09:22,520
И тебе я звонил,
тебе я позвонил первой.

109
00:09:22,520 --> 00:09:24,680
Ясно.

110
00:09:25,520 --> 00:09:27,920
А ещё я набирал 999
и европейский телефон, 112.

111
00:09:27,920 --> 00:09:31,480
Они должны были работать даже после того,
как всё отключится. И там ничего.

112
00:09:31,480 --> 00:09:33,280
Если все внезапно исчезли,

113
00:09:33,280 --> 00:09:36,040
то могут так же внезапно и вернуться.

114
00:09:36,040 --> 00:09:37,760
Может и так,
но нам нельзя на это надеяться.

115
00:09:37,760 --> 00:09:40,200
Нельзя здесь сидеть сложа руки.

116
00:09:41,720 --> 00:09:43,360
Я так рада тебя видеть.

117
00:09:43,360 --> 00:09:45,280
Я думала, что сошла с ума.

118
00:09:45,280 --> 00:09:48,280
Если и так,
то с ума сошли мы оба.

119
00:09:48,280 --> 00:09:51,760
Так что же нам делать?

120
00:09:51,760 --> 00:09:55,000
Погоди, может, это случилось только здесь.

121
00:09:55,000 --> 00:09:59,760
Нет. Я проверила, не работают ни телеканалы,
ни интернет, ни радио - ничего.

122
00:09:59,760 --> 00:10:03,520
- Может, что-то рядом блокирует
все сигналы в этом районе.
- Прислушайся.

123
00:10:05,360 --> 00:10:06,920
Правда, прислушайся.

124
00:10:09,720 --> 00:10:13,160
Это сводит меня с ума.
Это масштабно, даже слишком масштабно!

125
00:10:13,160 --> 00:10:15,800
- Так что же нам делать?
- Вернуться на чердак?
- Да. Нет!

126
00:10:15,800 --> 00:10:18,120
Пойдём в центр,
там кто-то должен был остаться.

127
00:10:18,120 --> 00:10:19,760
Хорошо, идём.

128
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Никого нет.

129
00:10:31,960 --> 00:10:33,560
Весь мир.

130
00:10:33,560 --> 00:10:36,080
Все исчезли!

131
00:10:47,400 --> 00:10:50,040
Прошлым вечером Мистер Смит
засёк тот энергетический след!

132
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Всё происходящее точно с ним связано.

133
00:10:52,080 --> 00:10:54,600
А если и нет,
это лишь совпадение.

134
00:10:55,800 --> 00:10:57,080
Я так рад, что ты со мной.

135
00:10:58,120 --> 00:11:00,960
- От Сары Джейн было бы больше толку.
- Но от тебя больше толку, чем от меня.

136
00:11:00,960 --> 00:11:03,080
Она бы всё выяснила,
всё просчитала бы.

137
00:11:03,080 --> 00:11:05,120
Погоди, твоя мама просто исчезла?

138
00:11:05,120 --> 00:11:07,720
Ну, на самом деле я не видел, как это произошло.

139
00:11:07,720 --> 00:11:10,960
Она о чём-то говорила,
но вдруг замолчала.

140
00:11:10,960 --> 00:11:12,840
Я посмотрел на неё,
а она пропала.

141
00:11:12,840 --> 00:11:15,520
Если бы все исчезли точно так же,

142
00:11:15,520 --> 00:11:18,520
тогда везде бы произошли автомобильные аварии.

143
00:11:18,520 --> 00:11:20,520
С неба упали бы самолёты!

144
00:11:20,520 --> 00:11:24,040
Рядом аэропорт Хитроу,
здесь всегда летают кучи самолётов.

145
00:11:24,040 --> 00:11:25,080
Но сейчас их нет.

146
00:11:25,080 --> 00:11:28,320
На улице нет машин.
Они лишь припаркованы у дороги.

147
00:11:28,320 --> 00:11:32,800
Получается, что кто бы или что бы
не забрало всех,

148
00:11:32,800 --> 00:11:35,120
оно забрало и
все активные средства передвижения.

149
00:11:35,120 --> 00:11:38,160
Будто они не хотели
ничего сломать и никому навредить.

150
00:11:38,160 --> 00:11:40,360
- Это хорошо?
- Это странно, вот уж точно.

151
00:11:40,360 --> 00:11:41,640
Странно по сравнению с чем?

152
00:11:42,920 --> 00:11:46,240
Слушай, я проголодался,
а когда я голоден, я не могу ясно мыслить.

153
00:11:46,240 --> 00:11:49,240
Не хочешь сходить позавтракать,
заняться обычными делами?

154
00:11:58,960 --> 00:12:02,680
Я оставил деньги у кассы для тех,
кто потом сюда вернётся.

155
00:12:02,680 --> 00:12:04,720
Если кто-нибудь вернётся.

156
00:12:06,440 --> 00:12:08,720
Мы думаем, что все пропали.

157
00:12:08,720 --> 00:12:13,240
А что, если все мертвы?
Если на Землю направили какой-то луч,

158
00:12:13,240 --> 00:12:16,760
или что-то подобное, что не подействовало на нас,
но повлияло на остальных?

159
00:12:16,760 --> 00:12:19,720
А как же самолёты и машины?
Бессмысленно.

160
00:12:19,720 --> 00:12:23,160
- Но паниковать мы не будем.
- Я и не паниковала.
- Ещё как паниковала.

161
00:12:23,160 --> 00:12:25,720
Как и я.

162
00:12:27,240 --> 00:12:29,480
Как ты и сказала,
нужно делать, как Сара Джейн.

163
00:12:29,480 --> 00:12:31,480
Нужно остановиться, подумать и...

164
00:12:31,480 --> 00:12:34,800
всё выяснить.
- Думаешь, чем я сейчас занимаюсь?

165
00:12:34,800 --> 00:12:37,320
Так. Во-первых,

166
00:12:37,320 --> 00:12:40,000
пропали все, кроме нас.

167
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
И животные, остались животные.

168
00:12:42,000 --> 00:12:45,440
- Что в нас такого особенного?
- И почему пропала Сара Джейн?

169
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
Если кто и отличается от остальных,
то, полагаю, это она.

170
00:12:48,440 --> 00:12:51,720
Да... Может, им просто нужны мы.

171
00:12:51,720 --> 00:12:53,360
Или напротив, мы им не нужны.

172
00:12:54,880 --> 00:12:57,240
Погоди...

173
00:12:57,240 --> 00:13:00,800
Зачем пришельцам выделять из всех именно нас,
а не кого-то другого?

174
00:13:00,800 --> 00:13:03,240
Потому что мы знакомы с Сарой Джейн!

175
00:13:04,960 --> 00:13:06,880
Размышления нас никуда не приведут,

176
00:13:06,880 --> 00:13:08,960
мы ходим по кругу.

177
00:13:08,960 --> 00:13:13,000
Именно, нам нужна логика,
нужны мозги...

178
00:13:13,000 --> 00:13:14,760
Нам нужен Люк!

179
00:13:15,760 --> 00:13:17,800
За сколько мы сможем
добраться до Оксфорда?

180
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
Нет! Мы останемся здесь!
Если он там, он к нам приедет.

181
00:13:21,000 --> 00:13:23,120
А что если он там сидит и думает:

182
00:13:23,120 --> 00:13:25,320
"Может, если я останусь здесь,
они ко мне приедут?"

183
00:13:25,320 --> 00:13:28,040
А что, если его там нет?

184
00:13:28,040 --> 00:13:31,760
Что, если во всём мире
остались лишь мы с тобой?

185
00:13:32,760 --> 00:13:35,600
Как Адам и Ева.

186
00:13:35,600 --> 00:13:37,040
Да.

187
00:13:38,120 --> 00:13:40,800
Нет! Кто-то ещё должен был остаться.

188
00:13:40,800 --> 00:13:42,320
Должен был!

189
00:13:46,200 --> 00:13:49,040
- Понятно. С чего начнём?
- Вернёмся на чердак.

190
00:13:49,040 --> 00:13:51,760
Если что и случится,
то случится там.

191
00:13:51,760 --> 00:13:53,360
Если что-то снова случится.

192
00:14:01,000 --> 00:14:02,640
Есть кто-нибудь?

193
00:14:03,880 --> 00:14:06,040
Наверно, это была кошка.

194
00:14:19,760 --> 00:14:21,240
Бежим!

195
00:14:22,920 --> 00:14:25,120
Куда он подевался?

196
00:14:27,680 --> 00:14:30,400
Вон там! Стой!

197
00:14:32,600 --> 00:14:34,440
- Давай!
- Секунду!

198
00:14:34,440 --> 00:14:36,000
- Но это же кража!
- Да ну?

199
00:14:36,000 --> 00:14:37,920
Мы их вернём!

200
00:14:37,920 --> 00:14:40,960
- Всегда хотела так сказать.
- Почему тебе достался крутой велик?

201
00:14:40,960 --> 00:14:43,040
- Этот велик розовый!
- Какая разница?

202
00:14:46,920 --> 00:14:48,480
Нужно узнать, кто это!

203
00:14:51,040 --> 00:14:52,880
- Вон там!
- Это ребёнок!

204
00:14:52,880 --> 00:14:57,960
- Он пропал. Эй? Есть кто-нибудь?
- Эй!

205
00:14:58,760 --> 00:15:00,120
Пошли!

206
00:15:04,560 --> 00:15:06,160
Пожалуйста, остановись.

207
00:15:06,160 --> 00:15:07,680
Мы тебе не навредим!

208
00:15:10,920 --> 00:15:13,680
Он зашёл туда!

209
00:15:13,680 --> 00:15:15,280
Заперто!

210
00:15:17,720 --> 00:15:20,320
- Эй?
- Не бойся.

211
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
Ты единственный человек,
которого мы видели.

212
00:15:25,920 --> 00:15:26,960
Кто там?

213
00:15:30,480 --> 00:15:31,560
Здравствуй.

214
00:15:31,560 --> 00:15:36,280
Что вам нужно? Отойдите от меня!
Как вы вошли? Не подходите!

215
00:15:36,280 --> 00:15:40,760
- Всё хорошо, мы не навредим тебе!
- Мы так рады видеть тебя!

216
00:15:40,760 --> 00:15:43,280
Прости, да, я знаю,
в твою спальню зашла девочка.

217
00:15:43,280 --> 00:15:47,200
Куда все исчезли? Это сделали вы?
Почему вы меня преследуете?

218
00:15:47,200 --> 00:15:50,560
Давайте все успокоимся!
Я Рани, а это Клайд.

219
00:15:50,560 --> 00:15:53,360
Гэвин.

220
00:15:53,360 --> 00:15:55,360
Пойду приготовлю для нас чай, хорошо?

221
00:16:02,440 --> 00:16:05,120
Я тебя не виню, честное слово,
ты испугался.

222
00:16:05,120 --> 00:16:06,720
Я не испугался.

223
00:16:09,400 --> 00:16:12,080
Твои мама и папа.
Они просто исчезли?

224
00:16:12,080 --> 00:16:15,440
Это мои тётя и дядя.
Моя мама умерла давным-давно.

225
00:16:15,440 --> 00:16:17,880
Своего отца я никогда не знал,
он ушёл от нас, когда я был маленьким.

226
00:16:17,880 --> 00:16:19,880
Как и мой, приятель.

227
00:16:19,880 --> 00:16:22,240
Моя тётя Линн просто исчезла.

228
00:16:22,240 --> 00:16:25,080
Я стучал во все двери,
всё без ответа, поэтому я пошёл в центр.

229
00:16:25,080 --> 00:16:26,360
Мы сделали то же самое.

230
00:16:27,480 --> 00:16:30,160
У тебя есть печенье получше?

231
00:16:30,160 --> 00:16:33,200
Как вы зашли?
Я же запер дверь.

232
00:16:33,200 --> 00:16:35,120
Долго рассказывать.

233
00:16:37,280 --> 00:16:38,800
Умеешь хранить секреты?

234
00:16:39,840 --> 00:16:41,520
Да.

235
00:16:48,920 --> 00:16:51,000
Звуковая помада.

236
00:16:51,000 --> 00:16:54,040
- Инопланетная технология.
- Вы - пришельцы! Что?

237
00:16:54,040 --> 00:16:55,800
- Рани!
- Нет!

238
00:16:55,800 --> 00:16:59,240
- Но мы встречались с пришельцами, сражались с ними.
- Зачем ты ему это рассказываешь?

239
00:16:59,240 --> 00:17:02,160
- Вспомни правило номер один!
- Гэвин имеет право знать.

240
00:17:02,160 --> 00:17:06,600
- Он должен знать, вдруг что-нибудь с нами случится.
- Хватит меня подначивать!

241
00:17:06,600 --> 00:17:09,560
Это правда. Разве есть что-либо более странное,
чем то, что произошло сегодня?

242
00:17:09,560 --> 00:17:12,240
Всех забрали пришельцы?
Невозможно.

243
00:17:12,240 --> 00:17:15,800
- Это безумие!
- Но так и случилось. И остались только мы трое,

244
00:17:15,800 --> 00:17:17,760
и нам нужно разузнать, почему.

245
00:17:17,760 --> 00:17:20,760
Моя тётя говорила,
что пришельцев не существует.

246
00:17:20,760 --> 00:17:22,680
Твоей тёте нравится гадкое печенье.

247
00:17:23,680 --> 00:17:28,160
Итак, пришельцы. Ты когда-либо
встречал, видел кого-нибудь из них?

248
00:17:28,160 --> 00:17:30,840
Что, я? Нет! Ты вообще о чём?

249
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
Должна же быть причина,
почему остались только мы трое.

250
00:17:33,520 --> 00:17:35,720
Теперь ты думаешь, что я пришелец?

251
00:17:36,680 --> 00:17:40,240
Нет, вы странные, и всё это похоже на то, что
мы играем в какую-то глупую детскую игру.

252
00:17:40,240 --> 00:17:43,000
Я не дурак, и пришельцев не существует!

253
00:17:45,080 --> 00:17:47,040
Что это?

254
00:17:47,040 --> 00:17:49,360
Трубы?

255
00:17:51,920 --> 00:17:53,440
А теперь что?

256
00:17:55,960 --> 00:17:57,880
Похоже на генератор, да?

257
00:17:57,880 --> 00:17:59,960
Возможно, сигнал.

258
00:17:59,960 --> 00:18:02,600
Этот звук труб настораживает.

259
00:18:02,600 --> 00:18:05,440
Может быть что угодно. 
Возможно, выключается звёздный двигатель.

260
00:18:05,440 --> 00:18:08,440
Тот источник энергии,
который обнаружил Мистер Смит!

261
00:18:08,440 --> 00:18:12,080
Да! Только без остального шума,
но всё равно разобрать можно.

262
00:18:12,080 --> 00:18:16,840
Гэвин, ты когда-нибудь слышал
что-то подобное?

263
00:18:17,960 --> 00:18:20,360
Гэвин?

264
00:18:20,360 --> 00:18:25,160
- Куда он подевался?
- Ну мы идиоты! Он, наверно, испугался.

265
00:18:26,680 --> 00:18:28,280
Велик пропал!

266
00:18:29,880 --> 00:18:33,160
- Звук доносится с главной улицы.
- Давай посмотрим!

267
00:18:33,160 --> 00:18:36,120
- Эй, это же мой велик!
- Какая разница?

268
00:18:47,560 --> 00:18:49,720
Звук пропал, как и Гэвин.

269
00:18:49,720 --> 00:18:53,440
Странный инопланетный шум,
рядом напуганный ребёнок, а мы что делаем?

270
00:18:53,440 --> 00:18:56,040
Бежим к окну и говорим
прямо как в "Звёздном пути".

271
00:18:56,040 --> 00:18:59,200
- Нужно было постараться выглядеть нормальными.
- А Гэвин-то сам нормальный?

272
00:18:59,200 --> 00:19:00,960
Ты о чём?

273
00:19:02,480 --> 00:19:04,640
Сегодня утром я был один,

274
00:19:04,640 --> 00:19:07,480
и я думал, что остался только я,
мне было страшно.

275
00:19:07,480 --> 00:19:10,360
Если бы я кого-нибудь увидеть,
будь это даже Крис Мойлис,
<i>[DJ, ведущий Шоу Криса Мойлиса]</i>

276
00:19:10,360 --> 00:19:13,360
я бы побежал к нему,
а не прочь от него, как поступил Гэвин.

277
00:19:13,360 --> 00:19:14,680
- Правда что ли?
- Да.

278
00:19:14,680 --> 00:19:16,160
Но когда ты был в его возрасте,

279
00:19:16,160 --> 00:19:18,320
тебе тоже одиннадцатиклассники
казались большими и страшными.

280
00:19:18,320 --> 00:19:21,320
Но я же не большой и не страшный.
А в той квартире, помимо той фотографии,

281
00:19:21,320 --> 00:19:23,760
что-нибудь говорило о том,
что там живёт ребёнок?

282
00:19:23,760 --> 00:19:28,440
Никаких детских фильмов,
нет его фотографий с родителями.

283
00:19:28,440 --> 00:19:30,520
А его комната будто тюремная камера.

284
00:19:30,520 --> 00:19:34,320
Ни компьютерных игр, ничего.
Разве это не странно?

285
00:19:34,320 --> 00:19:37,280
Нам нужно его пожалеть,
а не осуждать!

286
00:19:37,280 --> 00:19:40,520
У него ужасная жизнь,
и что же первым приходит нам в голову?

287
00:19:40,520 --> 00:19:42,120
"Может, он пришелец"?

288
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
Кто мы такие?

289
00:19:43,880 --> 00:19:45,640
А можем ли мы быть уверены,
что он не пришелец?

290
00:19:45,640 --> 00:19:48,720
Нет! Я этого не знаю, и ты знать не можешь,
хватит об этом!

291
00:19:48,720 --> 00:19:52,880
- Так теперь ты у нас за главную?
- Да, может, так и должно быть.

292
00:19:52,880 --> 00:19:56,600
Я знаком с Сарой Джейн дольше, чем ты,
у меня опыта больше.

293
00:19:56,600 --> 00:19:58,240
Значит, у нас теперь всё как в армии?

294
00:19:58,240 --> 00:20:01,320
Все получили звания,
а вы - заместитель командира, сэр?

295
00:20:02,360 --> 00:20:04,240
Послушай, нам нужно
разработать план действий.

296
00:20:08,680 --> 00:20:11,800
С этого момента, если мы разделимся,
встречаемся здесь, хорошо?

297
00:20:11,800 --> 00:20:15,320
Теперь это ваш штаб, сэр?
Так точно, сэр!

298
00:20:17,600 --> 00:20:20,360
Посмотри на меня, честное слово!

299
00:20:20,360 --> 00:20:23,600
- До встречи с Сарой Джейн никогда такого не сделал бы.
- Ага.

300
00:20:26,000 --> 00:20:28,080
Ну ладно. Прости.

301
00:20:29,640 --> 00:20:33,760
Самый большой кризис за всё время, и остались лишь мы.
Нет ни путешественника во времени,

302
00:20:33,760 --> 00:20:38,200
ни мальчика-гения,
ни суперкомпьютера или мега-собаки.

303
00:20:38,200 --> 00:20:42,480
- Только мы.
- Мы важные члены команды.

304
00:20:42,480 --> 00:20:44,880
Двое детей,
которым даже в команде быть незачем?

305
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
Прилипалы?

306
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Мы оба просто очень любопытные,
поэтому и попали в жизнь Сары Джейн.

307
00:20:50,360 --> 00:20:54,160
Она предостерегала нас, давала нам
шанс вернуться и всё забыть.

308
00:20:54,160 --> 00:20:56,400
Возможно, она была права.

309
00:20:56,400 --> 00:21:00,360
Возможно, сегодня всё возвращается
на круги своя, чтобы мы ушли.

310
00:21:00,360 --> 00:21:04,680
Как думаешь, если бы
не Сара Джейн и наше дело,

311
00:21:04,680 --> 00:21:06,440
мы бы дружили?

312
00:21:07,960 --> 00:21:10,000
Не знаю. Может быть.

313
00:21:10,000 --> 00:21:11,880
А может и нет.

314
00:21:11,880 --> 00:21:14,360
Необычный способ повзрослеть, правда?

315
00:21:14,360 --> 00:21:16,040
Сражаясь с пришельцами.

316
00:21:16,040 --> 00:21:18,240
Защищая Землю.

317
00:21:18,240 --> 00:21:20,200
Я теперь не сильно общаюсь
со своими старыми друзьями.

318
00:21:20,200 --> 00:21:23,640
Они говорят: "Вот с этой красоткой я познакомился
в кафе "Шелест" в Эктоне".

319
00:21:23,640 --> 00:21:27,360
А мне что им ответить?
"Я сражался с Крысоловом из Гамельна"?

320
00:21:28,840 --> 00:21:30,880
- Хотя, мне это нравится.
- Да.

321
00:21:30,880 --> 00:21:34,240
Половину времени с Сарой Джейн мне страшно,
зато во время другой половины

322
00:21:34,240 --> 00:21:35,840
я по-настоящему счастлива.

323
00:21:36,720 --> 00:21:39,880
Ну, я склоняюсь к тому, 
что прямо сейчас мне страшно.

324
00:21:39,880 --> 00:21:41,480
Всё это бессмысленно.

325
00:21:41,480 --> 00:21:44,960
Если они настолько умны,
если могут волшебным образом...

326
00:21:44,960 --> 00:21:48,800
- Ну хорошо, просто телепортировать всех...
- Если они именно так и сделали.

327
00:21:48,800 --> 00:21:51,160
Пусть будет так.
Пусть они избавились

328
00:21:51,160 --> 00:21:54,520
от всех, и теперь могут вторгнуться на Землю,
захватить её.

329
00:21:54,520 --> 00:21:56,440
Тогда где же они?

330
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
И почему они не пришли за нами?

331
00:21:59,840 --> 00:22:03,040
Не испытывай судьбу. Я, конечно,
не как Сара Джейн, я в судьбу верю.

332
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
А что, если...

333
00:22:07,040 --> 00:22:09,880
пришельцы решили
заново создать человеческую расу,

334
00:22:09,880 --> 00:22:12,960
начав с нас с тобой?
- Клайд, серьёзно, заткнись.

335
00:22:16,120 --> 00:22:17,640
Что это?

336
00:22:24,000 --> 00:22:25,160
И на мобильнике то же самое.

337
00:22:28,040 --> 00:22:29,080
Да, и на моём!

338
00:22:30,360 --> 00:22:31,440
Снова этот звук!

339
00:22:31,440 --> 00:22:32,880
Да, только теперь он намного ближе!

340
00:22:42,880 --> 00:22:44,400
Клайд!

341
00:22:48,760 --> 00:22:51,200
Это на каждом экране.

342
00:22:52,360 --> 00:22:53,640
Что это значит?

343
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
Должно быть, это связано с тем звуком.

344
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
Эти звуки определённо
доносятся откуда-то сверху.

345
00:23:15,640 --> 00:23:17,560
Гэвин?

346
00:23:24,560 --> 00:23:26,080
Гэвин!

347
00:23:27,680 --> 00:23:29,560
Гэвин, это ты?

348
00:24:12,320 --> 00:24:14,280
Нет!

349
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
Не надо, пожалуйста.

350
00:24:21,720 --> 00:24:25,080
<i>В следующей серии...</i>
- Клайд, там огромный робот!
- Да, я его видел, огромный и жёлтый.

351
00:24:25,080 --> 00:24:28,440
- Огромный и красный!
- И как же нам теперь разобраться
с двумя огромными роботами?

352
00:24:30,520 --> 00:24:34,000
- Бежим!
- Роботы могут убрать из мира всех,

353
00:24:34,000 --> 00:24:37,800
кроме нас троих.
А теперь они нас ищут!

354
00:24:37,800 --> 00:24:38,840
Давайте, давайте!

355
00:24:41,480 --> 00:24:45,000
Вся ситуация стала ещё более бессмысленной,
чем раньше,

356
00:24:45,000 --> 00:24:46,840
когда не было никаких роботов!

357
00:24:58,920 --> 00:25:03,320
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

358
00:25:03,330 --> 00:25:08,330
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

