1
00:00:02,000 --> 00:00:04,760
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:04,760 --> 00:00:07,280
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:07,280 --> 00:00:10,280
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:10,280 --> 00:00:14,040
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,880
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:16,880 --> 00:00:21,280
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

7
00:00:26,840 --> 00:00:29,960
- Готов?
- Всегда.

8
00:00:32,680 --> 00:00:35,880
Никого нет. Весь мир.
Все исчезли.

9
00:00:35,880 --> 00:00:39,760
Зачем пришельцам выделять из всех именно нас,
а не кого-то другого?

10
00:00:39,760 --> 00:00:42,560
Кто-то ещё должен был остаться.
Должен был.

11
00:00:42,560 --> 00:00:45,960
- Стой!
- Вон там!
- Это ребёнок!

12
00:00:45,960 --> 00:00:47,960
Отойдите от меня!
Как вы вошли?

13
00:00:47,960 --> 00:00:50,480
Должна быть причина,
почему остались только мы втроём.

14
00:00:50,480 --> 00:00:54,840
Гэвин, ты когда-нибудь слышал
что-то подобное? Гэвин!

15
00:00:54,840 --> 00:00:56,640
Что это?

16
00:00:56,640 --> 00:00:58,640
Самый большой кризис за всё время,
и остались лишь мы.

17
00:00:58,640 --> 00:01:02,680
Возможно, сегодня всё возвращается
на круги своя, чтобы мы ушли.

18
00:01:04,000 --> 00:01:14,000
<b>The Sarah Jane Adventures / Приключения Сары Джейн</b>
s04e08 The Empty Planet (Part Two) / 
Пустая планета (Часть вторая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

19
00:01:21,440 --> 00:01:23,200
Идём!

20
00:02:29,840 --> 00:02:31,960
Клайд! Там огромный робот...

21
00:02:31,960 --> 00:02:34,320
- Да, я видел! Огромный и жёлтый.
- Огромный и красный!

22
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
- Значит их двое!
- Думаю, у них в пальцах оружие.

23
00:02:37,160 --> 00:02:41,080
- Меня спас Гэвин.
- Послушай, другой робот почти схватил меня...

24
00:02:41,080 --> 00:02:43,680
- Спас тебя? Каким образом?
- Я швырнул в него мусорный контейнер.

25
00:02:43,680 --> 00:02:46,880
- Молодчина!
- Хотя, просто увидеть этих роботов
уже облегчение, да?

26
00:02:46,880 --> 00:02:48,920
Не совсем то, о чём я подумал, нет.

27
00:02:48,920 --> 00:02:51,960
По крайней мере, мы видим их,
можем с ними разобраться.

28
00:02:51,960 --> 00:02:54,600
И как же нам теперь "разобраться"
с двумя огромными роботами?

29
00:02:54,600 --> 00:02:57,360
- Швырнуть ещё несколько мусорных баков?
- Вы это видели?

30
00:02:57,360 --> 00:03:00,400
Что это?

31
00:03:00,400 --> 00:03:02,160
Теперь ты нам веришь?

32
00:03:02,160 --> 00:03:06,240
- Не боишься нас?
- Вы более нормальные, чем все эти вещи.

33
00:03:06,240 --> 00:03:08,040
Это их язык?

34
00:03:08,040 --> 00:03:11,680
- Нет, больше похоже на математику. Уравнения.
- Возможно, это и есть их язык.

35
00:03:11,680 --> 00:03:14,800
Они же роботы, чего ты ожидаешь,
что они говорят на испанском?

36
00:03:14,800 --> 00:03:19,280
- Если это сигнал, для кого он? Здесь только мы.
- Возможно, он для нас.

37
00:03:19,280 --> 00:03:22,120
Гэвин, ты же этого не понимаешь, да?

38
00:03:22,120 --> 00:03:25,280
Конечно, нет!
Я об этом ничего не знаю.

39
00:03:26,800 --> 00:03:28,640
Ладно, в какую сторону они пошли?

40
00:03:28,640 --> 00:03:31,080
Туда.

41
00:03:31,080 --> 00:03:32,760
Хорошо, мы пойдём за ними.

42
00:03:32,760 --> 00:03:35,520
- Подожди, что? Они убьют нас!
- Мы должны выследить их.

43
00:03:35,520 --> 00:03:38,000
Если они приземлились неподалёку,
они могут вернуться на базу,

44
00:03:38,000 --> 00:03:40,920
какой-нибудь космический корабль.
- Мы должны удрать от них!

45
00:03:40,920 --> 00:03:43,280
Чем больше мы узнаем о них,
тем больше поймём,

46
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
тем больше шансов у нас будет.
- Тебе идти не обязательно.

47
00:03:45,680 --> 00:03:49,200
- Подожди нас здесь.
- Нет!

48
00:03:49,200 --> 00:03:52,400
Вдруг тебя снова нужно будет спасти?

49
00:03:59,040 --> 00:04:01,360
- Их нигде не видно.
- Меня это устраивает.

50
00:04:01,360 --> 00:04:04,320
- Тогда мы разделимся.
- Ни в коем случае! Мы останемся вместе.

51
00:04:04,320 --> 00:04:06,800
Куда сначала?
Они могли пойти куда угодно.

52
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
Ладно, нам нужно подумать.
Вернёмся в штаб?

53
00:04:09,200 --> 00:04:11,320
Да.

54
00:04:14,920 --> 00:04:18,600
- Это штаб?
- Итак, они - роботы.

55
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
Огромные, инопланетные, красные
и жёлтые роботы. Но знаете что?

56
00:04:22,920 --> 00:04:24,720
Уверена, что мы вот-вот узнаем.

57
00:04:24,720 --> 00:04:27,520
Вся эта ситуация стала теперь
ещё более бессмысленной, чем раньше,

58
00:04:27,520 --> 00:04:29,160
когда не было никаких роботов!

59
00:04:29,160 --> 00:04:31,560
Она всегда была бессмысленной!

60
00:04:31,560 --> 00:04:34,640
Эти роботы могут очистить весь мир от всех,

61
00:04:34,640 --> 00:04:35,920
кроме нас троих.

62
00:04:35,920 --> 00:04:39,280
Мы - остатки.
И теперь они нас ищут.

63
00:04:39,280 --> 00:04:43,320
Но при всей их удивительной силе
и технологии они не могут найти нас?

64
00:04:43,320 --> 00:04:46,160
Можно подумать, что у них есть сенсоры
или что-то другое, чтобы выслеживать нас.

65
00:04:46,160 --> 00:04:49,480
- Мы бы смогли это сделать с тем,
что есть на чердаке. Так почему они не могут?
- На чердаке?

66
00:04:49,480 --> 00:04:54,680
- На каком чердаке?
- Если бы Люк был здесь, он бы сказал: "думайте логичней".

67
00:04:55,640 --> 00:04:58,800
- Ведь мы путешествовали во времени...
- Сару Джейн забрали.

68
00:04:58,800 --> 00:05:01,320
А она путешествовала во времени
больше, чем кто-либо.

69
00:05:01,320 --> 00:05:03,120
Путешествия во времени!
Ну да, мог бы догадаться.

70
00:05:03,120 --> 00:05:06,600
Вот только Сара Джейн путешествовала
сквозь время в телефонной будке.

71
00:05:06,600 --> 00:05:09,960
- А мы прошли через трещину во времени.
- Да ты гонишь!
- Всё это правда.

72
00:05:09,960 --> 00:05:12,680
Итак, это не одно и то же.

73
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
Как насчет
космических путешествий, Гэвин?

74
00:05:14,680 --> 00:05:18,120
Вы путешествовали во времени и пространстве?
Ладно, хорошо. Я вам верю!

75
00:05:18,120 --> 00:05:20,720
- Мы были в ТАРДИС!
- Где-где?

76
00:05:20,720 --> 00:05:22,920
На самом деле было бы лучше,
если бы вы говорили на английском.

77
00:05:22,920 --> 00:05:26,920
В телефонной будке. Но опять же,
Сара Джейн в ней была, а Гэвин нет.

78
00:05:26,920 --> 00:05:30,000
Что применимо к нам,
но не к Саре Джейн?

79
00:05:30,000 --> 00:05:31,520
Ничего!

80
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
Минуточку!

81
00:05:36,880 --> 00:05:40,760
Есть кое-что, что случилось
только с тобой и мной.

82
00:05:40,760 --> 00:05:43,080
- Ну же, что?
- Нас наказали джадуны.

83
00:05:43,080 --> 00:05:45,840
Вы продолжаете говорить
эти очень глупые слова!

84
00:05:45,840 --> 00:05:49,200
Если вы такие умные, почему не можете
просто пойти и остановить роботов?

85
00:05:49,200 --> 00:05:52,360
Наказали только нас с тобой,
но не Сару Джейн и не Люка!

86
00:05:52,360 --> 00:05:54,160
- Точно!
- Да, они влепили нам штраф,

87
00:05:54,160 --> 00:05:56,360
поэтому мы не можем покинуть Землю.
Когда всех остальных забрали,

88
00:05:56,360 --> 00:05:58,840
роботы по закону
вынуждены были оставить нас.

89
00:05:58,840 --> 00:06:01,440
Потому что они не хотели
получить неприятности с джадунами.

90
00:06:01,440 --> 00:06:04,480
Разумные роботы! Но ты же никогда
не встречал никаких джадунов, да?

91
00:06:04,480 --> 00:06:06,400
Почему ты продолжаешь
спрашивать меня об этом?

92
00:06:06,400 --> 00:06:10,360
Мне 13 лет, я хожу в школу,
делаю уроки, смотрю телик,

93
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
ем рыбные палочки!

94
00:06:12,200 --> 00:06:15,200
Я не важный и не особенный.

95
00:06:15,200 --> 00:06:16,920
Я обычный.

96
00:06:16,920 --> 00:06:20,560
Если он прав, и догадка про джадунов
верна, то оставаться с нами

97
00:06:20,560 --> 00:06:22,800
это самое опасное из всего,
что он сейчас может сделать.

98
00:06:22,800 --> 00:06:25,200
Потому им нужны мы.

99
00:06:26,920 --> 00:06:28,120
- На выход!
- Бежим!

100
00:06:33,080 --> 00:06:34,800
Заперто!

101
00:06:36,800 --> 00:06:38,760
Живей! Живей!

102
00:06:43,200 --> 00:06:45,280
Гэвин, уходи!
Это не твоя битва!

103
00:06:45,280 --> 00:06:47,960
- Куда уходить?
- Просто беги! Удирай! Прячься!

104
00:06:47,960 --> 00:06:51,400
Беги! Что нам делать?
Что же нам делать?

105
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
Если я когда-либо подвёл тебя, прости!

106
00:06:53,200 --> 00:06:54,920
Разделимся. Я уведу их.

107
00:07:55,240 --> 00:07:56,320
Я люблю тебя, мам.

108
00:08:01,760 --> 00:08:03,400
Клайд?

109
00:08:22,680 --> 00:08:25,080
Нет. Пожалуйста...

110
00:08:26,000 --> 00:08:29,920
Клайд, ты меня никогда не подводил.

111
00:08:39,240 --> 00:08:40,360
Что?

112
00:08:45,880 --> 00:08:47,400
Что?

113
00:08:57,320 --> 00:09:01,440
Я тебя не понимаю, приятель.
Не понимаю! <i>(исп.)</i>

114
00:09:02,480 --> 00:09:06,440
Хорошо, ты пока подумай об этом,
а я прогуляюсь.

115
00:09:11,400 --> 00:09:13,640
Ты со мной, да?

116
00:09:26,080 --> 00:09:28,120
Я тебя не понимаю.

117
00:09:28,120 --> 00:09:29,720
Что это значит?

118
00:09:31,320 --> 00:09:33,840
- Клайд!
- Рани!

119
00:09:33,840 --> 00:09:37,080
- Они не хотят нас убить!
- Знаю. Но чего они хотят?

120
00:09:37,080 --> 00:09:41,160
Рани. Клайд. Роботы.

121
00:09:41,160 --> 00:09:45,160
- Рани.
- Да! Рани!

122
00:09:45,160 --> 00:09:47,760
Рани. Рани.

123
00:09:47,760 --> 00:09:51,160
Такими темпами мы здесь надолго застрянем!

124
00:09:51,160 --> 00:09:53,720
Подожди-ка. Попробую это.

125
00:09:56,280 --> 00:10:00,120
Входящая информация. Входящая информация.
"Шок Джордана-бабника. Трудящиеся члены парламента.

126
00:10:00,120 --> 00:10:04,360
Леди Гага. Нападающий Астон Виллы.
Переменная облачность".

127
00:10:04,360 --> 00:10:08,080
Гениально! Они поняли язык,
теперь они могут с нами общаться.

128
00:10:08,080 --> 00:10:09,520
Итак, мы не понимаем этого.

129
00:10:09,520 --> 00:10:11,840
Скажите нам, что это значит.
Переведите.

130
00:10:16,800 --> 00:10:18,440
Это обратный отсчёт.

131
00:10:18,440 --> 00:10:20,240
И именно его
нам показывали всё это время?

132
00:10:20,240 --> 00:10:21,880
Должно быть.

133
00:10:21,880 --> 00:10:25,560
- 23 минуты до чего?
- Я не люблю обратные отсчёты.

134
00:10:25,560 --> 00:10:28,400
В конце обратного отсчёта
никогда ничего хорошего не происходит.

135
00:10:28,400 --> 00:10:30,280
За исключением Нового Года,
хотя даже он отстой.

136
00:10:30,280 --> 00:10:33,400
Прости, мне страшно.
А когда мне страшно, я по-дурацки шучу.

137
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Да, ни разу не замечала.

138
00:10:35,000 --> 00:10:40,600
- Послушайте, что это значит?
- Отдайте нам воздух. Отдайте нам воздух.

139
00:10:48,600 --> 00:10:50,000
Зачем вам воздух?

140
00:10:50,000 --> 00:10:53,160
Мы не можем отдать вам воздух,
мы им дышим!

141
00:10:53,160 --> 00:10:55,200
И даже если бы мы могли,
мы бы не отдали.

142
00:10:55,200 --> 00:10:57,960
- Отдайте нам воздух.
- Где все?

143
00:10:57,960 --> 00:11:00,360
Переведены в запасное ответвление.
Человеческий вид временно отложен.

144
00:11:00,360 --> 00:11:03,520
- В подпространство.
- Значит, они все живы?

145
00:11:03,520 --> 00:11:06,720
Да. Отдайте нам воздух.

146
00:11:06,720 --> 00:11:08,920
Вы роботы, вам не нужно дышать!

147
00:11:08,920 --> 00:11:11,400
Если нет воздуха, ответвление закроется.

148
00:11:11,400 --> 00:11:13,720
Ни один человек не вернётся.

149
00:11:13,720 --> 00:11:17,160
Обратный отсчёт! Если мы не отдадим
им наш воздух до конца отсчёта,

150
00:11:17,160 --> 00:11:19,800
человеческая раса не вернётся. Никогда!

151
00:11:19,800 --> 00:11:23,840
- Верно.
- А вы только начали мне нравиться...
- Но почему?

152
00:11:23,840 --> 00:11:27,160
Отдайте нам воздух.
Принесите нам воздух.

153
00:11:27,160 --> 00:11:29,560
- Отдайте нам солнце.
- Вам ещё и солнце нужно?

154
00:11:29,560 --> 00:11:31,320
Желания у вас совсем небольшие, да?

155
00:11:31,320 --> 00:11:34,360
Отдайте нам солнце и воздух.

156
00:11:34,360 --> 00:11:36,880
Подождите! Не солнце и воздух,
а сын и наследник!
<i>[слова-омонимы, произносятся одинаково]</i>

157
00:11:36,880 --> 00:11:39,680
- Что ты говоришь?
- Сын и наследник.

158
00:11:39,680 --> 00:11:42,760
Как принц Чарльз,
он сын и наследник Королевы.

159
00:11:42,760 --> 00:11:45,040
Можете забрать принца Чарльза!

160
00:11:45,040 --> 00:11:47,320
- И Камиллу тоже заберите, если хочется.
- Отдайте нам принца.

161
00:11:47,320 --> 00:11:50,800
Клайд! Нет, ты не принц,
но Гэвин может им быть!

162
00:11:50,800 --> 00:11:52,920
Принц с их планеты,
сын и наследник.

163
00:11:52,920 --> 00:11:54,800
- Они прибыли, чтобы забрать его!
- Гэвин?

164
00:11:54,800 --> 00:11:56,560
- Что?
- Отец Гэвина...

165
00:11:56,560 --> 00:11:59,280
он сбежал. Что, если он сбежал
и вернулся на их планету?

166
00:11:59,280 --> 00:12:00,920
Что, хочешь сказать,
что его мама...?

167
00:12:00,920 --> 00:12:03,280
- Ага.
- Его отец был королём пришельцев?

168
00:12:03,280 --> 00:12:05,560
Король мёртв.

169
00:12:05,560 --> 00:12:09,040
Брат короля мёртв.
Отдайте нам сына и наследника.

170
00:12:09,040 --> 00:12:11,480
Смысл в одном.

171
00:12:11,480 --> 00:12:14,080
Гэвин их король,
они пришли его забрать!

172
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
Он новый король.

173
00:12:16,120 --> 00:12:18,400
Он будет править.
Богатство и власть.

174
00:12:18,400 --> 00:12:22,640
Он отдаст приказ вернуть
человеческую расу.

175
00:12:22,640 --> 00:12:26,520
А принц знает о том, что он принц?
Он об этом знает?

176
00:12:26,520 --> 00:12:28,760
Ему была отправлена информация.

177
00:12:28,760 --> 00:12:31,680
Энергетический след вчера вечером!

178
00:12:31,680 --> 00:12:33,280
Он не получил информацию.

179
00:12:33,280 --> 00:12:35,840
Он ничего об этом не знает!

180
00:12:35,840 --> 00:12:38,360
Только он может всех вернуть.

181
00:12:38,360 --> 00:12:40,800
Мы его отослали.

182
00:12:40,800 --> 00:12:43,280
Что же мы наделали?

183
00:12:43,280 --> 00:12:45,840
Дом Гэвина! Пошли!

184
00:13:10,320 --> 00:13:11,360
Гэвин?

185
00:13:11,360 --> 00:13:13,800
Гэвин! Где он?

186
00:13:13,800 --> 00:13:17,200
Нужно спуститься вниз.
Сказать роботам, что нам понадобится больше времени.

187
00:13:17,200 --> 00:13:19,440
Им наплевать на нас,
на нашу планету, на всех!

188
00:13:19,440 --> 00:13:22,520
- Я не думаю, что они злые, они просто туповатые.
- Что ты хочешь этим сказать?

189
00:13:22,520 --> 00:13:25,840
Будто принца Чарльза
захватили где-нибудь за границей,

190
00:13:25,840 --> 00:13:28,000
и правительство отправило
туда армию, чтобы забрать его.

191
00:13:28,000 --> 00:13:30,080
Им было бы безразлично,
если бы кто-нибудь пострадал.

192
00:13:30,080 --> 00:13:33,000
Понимаешь, они - королевские роботы,
протокол и всё такое.

193
00:13:33,000 --> 00:13:36,160
Миссия провалилась,
но они не знают, как приспособиться.

194
00:13:36,160 --> 00:13:38,400
Они запрограммированы
вернуть всех обратно,

195
00:13:38,400 --> 00:13:41,720
но только, если получат Гэвина?
- Да. И это запасное ответвление будет работать

196
00:13:41,720 --> 00:13:43,360
всего лишь... 15 минут.

197
00:13:43,360 --> 00:13:46,480
- Мы должны его найти!
- 15 минут! Откуда начнём?

198
00:13:46,480 --> 00:13:49,960
Куда он мог пойти? Куда бы ты пошла,
если бы была на его месте?

199
00:13:49,960 --> 00:13:53,200
Куда-нибудь, где бы я чувствовала
себя в безопасности. Домой.

200
00:13:53,200 --> 00:13:56,520
Не думаю, что он здесь 
чувствовал себя в безопасности.

201
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Как я уже говорил, это место...

202
00:13:58,440 --> 00:14:01,400
это их дом, его тёти и дяди.

203
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
Так куда же он ушёл?

204
00:14:08,000 --> 00:14:11,880
Смотри. Это, должно быть, мама Гэвина.
А это, скорее всего, его папа - прежний король.

205
00:14:11,880 --> 00:14:14,840
- Дневник Гэвина!
- Его нельзя читать.

206
00:14:14,840 --> 00:14:17,560
Но мы должны! Сейчас же конец
света и всё такое.

207
00:14:17,560 --> 00:14:19,560
Ничего, ничего...

208
00:14:19,560 --> 00:14:22,680
Ужасные стихи, ужасные стихи.
Подожди-ка, а это что?

209
00:14:22,680 --> 00:14:26,000
"Ходил в круг", и здесь опять,
"круг". Что за круг?

210
00:14:26,000 --> 00:14:29,320
Круг! Природный заповедник,
мы ходили туда на школьную экскурсию.

211
00:14:29,320 --> 00:14:32,560
- Самый скучный день в моей жизни, да.
- Природа, животные...

212
00:14:32,560 --> 00:14:33,760
он этим увлекается.

213
00:14:33,760 --> 00:14:36,680
Он в пяти минутах отсюда,
мы ещё успеем, пошли!

214
00:14:38,200 --> 00:14:40,240
За нами! Быстро!

215
00:14:50,800 --> 00:14:53,840
Он здесь! Гэвин?

216
00:14:55,600 --> 00:14:57,800
Послушай, разделимся. Иди туда.

217
00:15:02,280 --> 00:15:04,240
Гэвин!

218
00:15:04,240 --> 00:15:06,200
Он там. Гэвин!

219
00:15:09,040 --> 00:15:10,880
Что вы наделали?
Что они здесь делают?

220
00:15:10,880 --> 00:15:13,040
- Вы же сказали мне уйти!
- Гэвин, мы ошиблись.

221
00:15:13,040 --> 00:15:14,960
Мы были неправы, и ты был неправ.

222
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
Оказалось, ты очень важен.
На самом деле,

223
00:15:16,960 --> 00:15:19,440
ты самый важный человек
на этой планете.

224
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
- Ты просто этого не знал.
- Рани, три минуты!

225
00:15:21,480 --> 00:15:24,040
- Ты должен выслушать!
- Отстань от меня! Я же сказал, я - никто!

226
00:15:24,040 --> 00:15:25,720
Где сын и наследник?

227
00:15:25,720 --> 00:15:28,680
- Прямо здесь!
- Они хотят меня схватить? И вы им помогаете?

228
00:15:28,680 --> 00:15:30,200
Здесь никого нет.

229
00:15:30,200 --> 00:15:32,160
Вы слепые? Он прямо перед вами!

230
00:15:32,160 --> 00:15:34,840
- У нас есть 2 минуты 45 секунд.
- Ты должен меня выслушать.

231
00:15:34,840 --> 00:15:37,920
Твой папа, он был пришельцем,
королём пришельцев! А они...

232
00:15:37,920 --> 00:15:40,480
они хотят, чтобы ты стал их новым королём.

233
00:15:40,480 --> 00:15:42,120
Я даже не знал своего папу!

234
00:15:42,120 --> 00:15:45,080
Подумай! Расскажи нам всё,
что ты знаешь о своём папе.

235
00:15:45,080 --> 00:15:47,120
Я ничего не знаю.
Я постоянно говорю вам об этом.

236
00:15:47,120 --> 00:15:49,120
Моей маме не нравилось о нём говорить.

237
00:15:49,120 --> 00:15:50,840
Она говорила, что, возможно, расскажет,
когда я повзрослею.

238
00:15:50,840 --> 00:15:52,800
Она умерла раньше,
чем смогла рассказать тебе.

239
00:15:52,800 --> 00:15:54,800
Где сын и наследник?

240
00:15:54,800 --> 00:15:58,720
Подумай. Они не могут тебя увидеть,
что-то мешает им тебя увидеть,

241
00:15:58,720 --> 00:16:02,240
что-то, относящееся к твоему папе.
- 2 минуты 15 секунд!

242
00:16:04,640 --> 00:16:09,440
Подождите. Моя мама дала мне это,
она сказала, что его ей дал мой папа...

243
00:16:09,440 --> 00:16:12,240
чтобы защитить меня.
- Должно быть, это оно!

244
00:16:12,240 --> 00:16:17,080
Прикрывает твою сущность, твою инопланетную
половину, чтобы дать тебе нормальную жизнь.

245
00:16:17,080 --> 00:16:20,960
Пожалуйста, Гэвин, послушай нас,
доверься нам. Просто сними это кольцо!

246
00:16:20,960 --> 00:16:23,920
Что они со мной сделают?

247
00:16:23,920 --> 00:16:27,400
Гэвин, пожалуйста! Ты сможешь всех спасти,
просто сними кольцо!

248
00:16:50,080 --> 00:16:52,400
Сын и наследник.

249
00:16:54,040 --> 00:16:55,840
Его прикрывал био-глушитель.

250
00:16:55,840 --> 00:16:58,600
Вот почему вчера вечером
он не получил сообщение.

251
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Пошлите сообщение снова.
Скажите ему, кто он!

252
00:17:12,200 --> 00:17:13,880
Идём!

253
00:17:26,640 --> 00:17:30,440
- Это правда. Всё это правда.
- Ага.

254
00:17:30,440 --> 00:17:33,080
Рани, они хотят меня забрать.
Я им нужен.

255
00:17:33,080 --> 00:17:34,800
Я никому и никогда ещё не был нужен.

256
00:17:34,800 --> 00:17:37,680
Я самый важный человек на планете!

257
00:17:37,680 --> 00:17:41,600
- Ну, вообще-то, нас таких трое...
- И на той планете тоже.

258
00:17:41,600 --> 00:17:43,920
Мой дом. Мой настоящий дом.

259
00:17:43,920 --> 00:17:45,840
Ты должен сам сделать выбор, идти ли тебе.

260
00:17:45,840 --> 00:17:48,800
Я сделал свой выбор.
Зачем мне здесь оставаться?

261
00:17:48,800 --> 00:17:51,560
Меня ждёт целый новый мир,

262
00:17:51,560 --> 00:17:54,080
до которого отсюда пол-Вселенной.

263
00:17:54,080 --> 00:17:56,240
Моя планета. Такая красивая, такая...

264
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
мирная.
- Да-да.

265
00:17:58,240 --> 00:18:00,080
У нас есть 1 минута 15 секунд.
Ваше высочество!

266
00:18:00,080 --> 00:18:02,880
Не могли бы вы просто
приказать и вернуть всех?

267
00:18:06,360 --> 00:18:09,000
Вам приказывает ваш король.

268
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
Нам приказывает наш король.

269
00:18:10,560 --> 00:18:14,480
Заберите меня домой
и верните людей обратно на Землю.

270
00:18:14,480 --> 00:18:16,320
Клайд, Рани, спасибо.

271
00:18:16,320 --> 00:18:19,160
Земля никогда не была
моим домом, не настоящим.

272
00:18:19,160 --> 00:18:22,720
Но это ваш дом, и вам повезло,
что здесь есть люди, которые вас любят.

273
00:18:22,720 --> 00:18:28,160
Прежде чем уйти, я присваиваю титулы
тебе, лорд Клайд, и тебе, леди Рани.

274
00:18:32,840 --> 00:18:34,720
Нас наградили!

275
00:18:34,720 --> 00:18:36,840
Леди Рани?

276
00:18:36,840 --> 00:18:39,360
Да, сойдёт!

277
00:18:40,720 --> 00:18:43,200
35 секунд, пошли!

278
00:18:45,320 --> 00:18:48,000
Ну же, давайте, верните их!

279
00:18:48,000 --> 00:18:51,440
- У нас только десять секунд.
- Всё было напрасно!

280
00:18:51,440 --> 00:18:53,200
Мы опоздали!

281
00:18:53,200 --> 00:18:55,520
- Может энергии не хватило?
- Ну же.

282
00:18:55,520 --> 00:18:57,400
- Пожалуйста!
- Клайд, уйди с проезжей части!

283
00:19:05,040 --> 00:19:07,000
Да!

284
00:19:07,000 --> 00:19:08,440
Знаешь, на мгновение

285
00:19:08,440 --> 00:19:10,680
я подумал, что останемся
только мы с тобой.

286
00:19:10,680 --> 00:19:12,400
Навсегда.

287
00:19:12,400 --> 00:19:15,080
Да. Облегчение!

288
00:19:22,840 --> 00:19:24,400
Гита, успокойся.

289
00:19:24,400 --> 00:19:28,120
Подождём ещё десять минут,
а потом позвоним в полицию. Да, я знаю.

290
00:19:28,120 --> 00:19:29,920
Подожди...

291
00:19:31,640 --> 00:19:33,600
Это она! Успокойся, Гита.

292
00:19:33,600 --> 00:19:36,200
Увидимся, когда вернёшься домой.
Где ты была?

293
00:19:36,200 --> 00:19:38,360
О, папа! Да!

294
00:19:38,360 --> 00:19:41,720
- С тобой всё хорошо?
- Отлично.

295
00:19:41,720 --> 00:19:44,160
- Только посмотри на себя, мой папа.
- В кровати тебя не было,

296
00:19:44,160 --> 00:19:47,640
Сара Джейн тебя не видела,
твоя мама ушла на поиски...

297
00:19:47,640 --> 00:19:49,200
Мне очень жаль.

298
00:19:49,200 --> 00:19:51,880
Ты уверена, что всё хорошо?

299
00:19:51,880 --> 00:19:55,000
Да. А что?

300
00:19:55,000 --> 00:19:56,880
А с тобой всё хорошо?

301
00:19:56,880 --> 00:19:59,880
Да. Нет. Рани...

302
00:19:59,880 --> 00:20:03,080
Полтора часа просто... перескочили.

303
00:20:03,080 --> 00:20:08,760
- Было семь утра, а потом вдруг стало полдевятого.
- Да ну?

304
00:20:08,760 --> 00:20:10,960
Нет! Ты, наверно, шутишь надо мной.

305
00:20:10,960 --> 00:20:13,800
Даже по новостям показывали,
мы видели.

306
00:20:13,800 --> 00:20:16,280
А потом мы не смогли тебя найти.

307
00:20:16,280 --> 00:20:20,160
Погоди... Вы думали, что всё
произошедшее связано со мной?

308
00:20:20,160 --> 00:20:22,760
Мы уже не знали, что и думать.

309
00:20:22,760 --> 00:20:26,680
Рани, с тех пор, как мы сюда переехали,
стало случаться столько странного.

310
00:20:26,680 --> 00:20:29,480
Расскажи, где ты была,
с кем ты была?

311
00:20:33,920 --> 00:20:36,480
Я была...

312
00:20:36,480 --> 00:20:38,920
Скажи честно, я же твой папа.

313
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
- У нас нет секретов.
- Ну хорошо.

314
00:20:41,480 --> 00:20:45,440
Ну, я...

315
00:20:45,440 --> 00:20:47,200
Я была с Клайдом.

316
00:20:47,200 --> 00:20:50,040
- Какой сюрприз.
- Да, мам, я в порядке, ясно?

317
00:20:50,040 --> 00:20:53,440
Всё хорошо. Позже всё объясню,
обещаю.

318
00:20:53,440 --> 00:20:55,200
Хорошо, пока.

319
00:20:55,200 --> 00:20:56,720
Как-нибудь.

320
00:20:58,280 --> 00:21:00,040
Здравствуйте, сэр.

321
00:21:01,560 --> 00:21:07,120
Только сэр, да?
А вот некоторые здесь лорды...

322
00:21:07,120 --> 00:21:10,600
И что бы это значило?

323
00:21:10,600 --> 00:21:13,560
Нет, Люк, всё в порядке,
думаю, они здесь.

324
00:21:13,560 --> 00:21:17,200
Перезвоню позже.
Клайд!

325
00:21:19,200 --> 00:21:22,040
- Рани!
- Где вы были?

326
00:21:23,640 --> 00:21:26,680
Я помогала лорду Клайду
делать домашнее задание.

327
00:21:26,680 --> 00:21:28,320
Он тоже проходит "Большие ожидания".

328
00:21:28,320 --> 00:21:32,120
Сигнала не было,
наверно, перегрузки в сети.

329
00:21:32,120 --> 00:21:34,960
- Лорд Клайд?
- Расскажем позже.

330
00:21:37,360 --> 00:21:40,080
Ты до смерти меня напугала, Рани.

331
00:21:40,080 --> 00:21:42,840
Что ж, вот и всё. Паника закончилась.

332
00:21:42,840 --> 00:21:46,000
Я знала, что будет совершенно
обычное объяснение.

333
00:21:46,000 --> 00:21:48,160
Оно всегда есть, не так ли?

334
00:21:48,160 --> 00:21:51,840
Для пропавших куда-то полутора часов?

335
00:21:51,840 --> 00:21:56,760
Клянусь, на этой улице
творится что-то странное.

336
00:21:56,760 --> 00:22:00,800
- Сара Джейн?
- А?

337
00:22:00,800 --> 00:22:02,440
Простите за причиненные вам неудобства.

338
00:22:02,440 --> 00:22:06,760
Ничего.
Поскольку все целы и невредимы.

339
00:22:06,760 --> 00:22:09,160
Да, Клайд мне всё расскажет.

340
00:22:09,160 --> 00:22:11,080
- До свидания, Хареш.
- До свидания.

341
00:22:17,240 --> 00:22:19,960
Пойду соберусь в школу.

342
00:22:19,960 --> 00:22:22,640
Люблю тебя.

343
00:22:22,640 --> 00:22:25,160
А я всё ещё против того,
чтобы ты встречалась с этим Лэнгером!

344
00:22:30,120 --> 00:22:34,040
Мистер Смит разобрался с официальными документами.
Гэвин переехал в Австралию.

345
00:22:34,040 --> 00:22:37,160
Полагаю, его тётя и дядя будут рады,
что избавились от него.

346
00:22:37,160 --> 00:22:39,800
Да, он был счастлив от них уехать.

347
00:22:39,800 --> 00:22:42,760
Вы двое были великолепны.
Всё сами выяснили.

348
00:22:42,760 --> 00:22:46,000
Только потому, что ты нам показала,
как это делать. Обучила нас.

349
00:22:46,000 --> 00:22:49,920
Да, ты - командир,
а мы лишь космические кадеты.

350
00:22:49,920 --> 00:22:52,400
Да, но не уверена,
что мне это нравится.

351
00:22:52,400 --> 00:22:55,360
Если бы мы с тобой не были знакомы,
мы бы не попали в эту переделку.

352
00:22:55,360 --> 00:22:57,640
Если бы вы меня не знали,
вас не наказали бы джадуны,

353
00:22:57,640 --> 00:23:00,000
и вам бы не угрожала опасность.

354
00:23:00,000 --> 00:23:03,120
Сара Джейн, ты - лучшее,
что когда-либо с нами случалось.

355
00:23:03,120 --> 00:23:06,040
Да. Когда я был маленьким,
я считал, что никогда не сделаю ничего особенного.

356
00:23:06,040 --> 00:23:07,840
Никуда не попаду,

357
00:23:07,840 --> 00:23:09,560
буду бездельничать.

358
00:23:09,560 --> 00:23:11,280
Никогда и не думал,
что всё будет наоборот.

359
00:23:11,280 --> 00:23:12,680
Когда-нибудь,
если всё закончится,

360
00:23:12,680 --> 00:23:15,600
я не хочу, чтобы вы остались одни,
как вышло со мной.

361
00:23:15,600 --> 00:23:18,880
После сегодняшнего
я точно могу тебе сказать,

362
00:23:18,880 --> 00:23:21,560
что ты не представляешь,
каково остаться одним.

363
00:23:21,560 --> 00:23:23,720
Справедливо. Так.

364
00:23:23,720 --> 00:23:25,960
Пойду принесу меню пиццы.

365
00:23:25,960 --> 00:23:28,560
Награда за спасение человеческой расы.

366
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
За мой счёт.

367
00:23:32,920 --> 00:23:35,480
Но мы же не одиноки, так ведь?

368
00:23:35,480 --> 00:23:40,440
Нет. Мы есть друг у друга.

369
00:23:44,560 --> 00:23:47,440
Неплохая утренняя работа, милорд!

370
00:23:47,440 --> 00:23:51,880
Безусловно, ваша светлость.
Один-ноль в пользу прилипал!

371
00:24:00,720 --> 00:24:03,840
<i>В следующей серии...</i>
Временная материя - вещь хрупкая.

372
00:24:03,840 --> 00:24:06,840
Но вы же это понимаете,
да, Сара Джейн?

373
00:24:06,840 --> 00:24:09,680
- Откуда вам известно моё имя?
- Мне известно многое.

374
00:24:09,680 --> 00:24:14,000
- Кто вы и чего вы хотите?
- Мне нужна ваша помощь в спасении мира.

375
00:24:14,000 --> 00:24:17,480
- Это - Временное Окно, Сара Джейн.
- И как же мы вернёмся назад?

376
00:24:17,480 --> 00:24:20,480
Вообще-то, у вас нет выбора.

377
00:24:22,920 --> 00:24:24,880
Вы должны успеть,
пока не кончится песок в часах,

378
00:24:24,880 --> 00:24:26,800
или этот мир будет обречён.

379
00:24:26,800 --> 00:24:30,400
Значит, сейчас примерно 1939?

380
00:24:30,400 --> 00:24:34,480
Седьмое июня 1941.
И говори потише.

381
00:24:34,480 --> 00:24:36,920
- А что такое, куда ты смотришь?
- Немцы.

382
00:24:36,920 --> 00:24:40,880
- Нацисты?
- Это Букингемский дворец?

383
00:24:40,880 --> 00:24:43,400
Это Лондонский Тауэр.

384
00:24:43,400 --> 00:24:45,120
Наконец-то вы попались!

385
00:24:45,120 --> 00:24:51,080
Нужно подобрать более подобающий костюм
для новой фрейлины королевы.

386
00:24:51,080 --> 00:24:55,560
- Какой сейчас год?
- 1889.

387
00:24:55,560 --> 00:24:57,640
Говорите, призраков не существует?

388
00:24:59,160 --> 00:25:03,400
Больше нельзя
держать Временное Окно открытым.

389
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
Не работает.

390
00:25:05,400 --> 00:25:08,360
Восемь часов. Вот и всё,
говорят, что именно сейчас всё начинается!

391
00:25:08,360 --> 00:25:10,960
Если Сара Джейн и её друзья
вскоре не вернутся,

392
00:25:10,960 --> 00:25:15,160
они останутся в прошлом!
Навечно!

393
00:25:18,240 --> 00:25:20,320
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

394
00:25:20,330 --> 00:25:25,330
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014, ocki_docki

