1
00:00:02,000 --> 00:00:03,960
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,320
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,320
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,080
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,160
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:16,160 --> 00:00:20,720
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

7
00:00:26,880 --> 00:00:30,000
- Готов?
- Всегда.

8
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
<i>ПРИШЕЛЕЦ В ЧАСТНОМ МАГАЗИНЕ?</i>

9
00:00:32,920 --> 00:00:36,040
Владелец магазина мистер Смолли,

10
00:00:36,040 --> 00:00:38,200
который отказался открыть свой возраст,

11
00:00:38,200 --> 00:00:42,280
рассказал, что видел трёхметровое чудовище
с огромными клыками и красными глазами.

12
00:00:42,280 --> 00:00:45,720
И с кем же мы имеем дело, с Граффало?
<i>[популярный монстр из одноимённого мультфильма]</i>

13
00:00:45,720 --> 00:00:48,880
Есть только один способ выяснить.

14
00:00:56,880 --> 00:00:59,000
Есть кто-нибудь!

15
00:01:00,360 --> 00:01:03,360
Привет!

16
00:01:03,360 --> 00:01:05,080
Привет!

17
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
Что именно мы ищем?

18
00:01:13,080 --> 00:01:16,360
Не имею ни малейшего представления.
Но когда увижу, то сразу пойму.

19
00:01:16,360 --> 00:01:19,480
Именно так сказала моя мама,
когда затащила меня в магазин "Primark".

20
00:01:19,480 --> 00:01:23,320
В детстве я всегда мечтала о такой штуке.

21
00:01:28,040 --> 00:01:30,000
Это засохшая кровь?

22
00:01:30,000 --> 00:01:31,880
Но чья это кровь?

23
00:01:36,000 --> 00:01:38,080
Вот в чём вопрос.

24
00:01:38,080 --> 00:01:42,360
Прошу прощения, мистер Смолли?
Или... компания?

25
00:01:43,720 --> 00:01:48,360
Поговаривают, что эту стрелу
выдернули из глаза самого короля Гарольда

26
00:01:48,360 --> 00:01:50,120
после битвы при Гастингсе.

27
00:01:50,120 --> 00:01:54,280
А некоторые полагают, что ему
вообще не в глаз стреляли. Прочитала в интернете.

28
00:01:54,280 --> 00:01:57,480
Временная материя - вещь хрупкая.

29
00:01:57,480 --> 00:02:02,240
Немного потянуть, и нити
истории могут распуститься.

30
00:02:02,240 --> 00:02:05,600
Но вы же это понимаете,
да, Сара Джейн?

31
00:02:05,600 --> 00:02:08,520
- Откуда вам известно моё имя?
- Мне известно многое.

32
00:02:08,520 --> 00:02:11,440
Та вырезка из газеты

33
00:02:11,440 --> 00:02:13,800
была нужна лишь чтобы нас привлечь?
Послушайте, я не люблю, когда меня обманывают.

34
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
Кто вы и чего вы хотите?

35
00:02:15,800 --> 00:02:18,040
Мне нужна ваша помощь в спасении мира.

36
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Само время под угрозой.

37
00:02:20,000 --> 00:02:22,360
- От чего?
- От Хроностина.

38
00:02:22,360 --> 00:02:25,160
Металл, закалённый во Временном Вихре,

39
00:02:25,160 --> 00:02:27,280
с силой менять судьбу.

40
00:02:27,280 --> 00:02:30,120
Три таких кусочка,
отлитых в форме различных объектов,

41
00:02:30,120 --> 00:02:33,960
расположены в ключевых моментах истории.

42
00:02:36,000 --> 00:02:37,720
Их необходимо вернуть.

43
00:02:37,720 --> 00:02:40,320
Что за предметы?
Где именно в истории?

44
00:02:40,320 --> 00:02:43,000
Они могут быть
чем угодно и где угодно.

45
00:02:43,000 --> 00:02:44,720
Ну тогда удачи.

46
00:02:44,720 --> 00:02:46,800
Но лишь вы способны это сделать!

47
00:02:46,800 --> 00:02:49,080
Вы - последняя надежда Земли.

48
00:02:49,080 --> 00:02:52,240
Даже если я вам верю,
как мы сможем найти этот Хроностин?

49
00:02:52,240 --> 00:02:54,920
Это - Временное Окно, Сара Джейн.

50
00:02:54,920 --> 00:02:59,440
Оно перенесёт вас ближе к предметам.

51
00:02:59,440 --> 00:03:02,680
Если вы можете создавать такие штуки,
то почему бы вам самому не пойти туда?

52
00:03:02,680 --> 00:03:07,120
Мне запрещено путешествовать во времени,
но вы это можете.

53
00:03:07,120 --> 00:03:08,880
Вы уже такое делали.

54
00:03:08,880 --> 00:03:11,440
Послушайте, если мы пойдём,
а я не говорю, что мы пойдём,

55
00:03:11,440 --> 00:03:12,680
то как же мы вернёмся обратно?

56
00:03:12,680 --> 00:03:16,080
Найдите предметы, и они вернут вас домой.

57
00:03:16,080 --> 00:03:17,960
И я боюсь, Сара Джейн,

58
00:03:17,960 --> 00:03:21,400
что выбора у вас нет!

59
00:03:26,280 --> 00:03:27,800
И берегитесь!

60
00:03:29,360 --> 00:03:31,880
История может быть опасной.

61
00:03:34,640 --> 00:03:37,680
Правильно, Капитан,

62
00:03:37,680 --> 00:03:41,040
у них есть время,
пока не истечёт песок в часах...

63
00:03:41,040 --> 00:03:42,840
или этот мир будет обречён.

64
00:03:49,961 --> 00:04:00,962
<b>The Sarah Jane Adventures / Приключения Сары Джейн</b>
s04e09 Lost In Time (Part One) / 
Затерянные во времени (Часть первая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

65
00:04:07,440 --> 00:04:09,960
Сара Джейн?

66
00:04:09,960 --> 00:04:14,120
Рани? Где вы?

67
00:04:18,360 --> 00:04:20,640
Ближе к делу,

68
00:04:20,640 --> 00:04:22,160
где я?

69
00:04:38,960 --> 00:04:41,840
Эй?

70
00:04:41,840 --> 00:04:43,320
Клайд?

71
00:04:43,320 --> 00:04:45,880
Рани?

72
00:04:45,880 --> 00:04:47,680
Меня кто-нибудь слышит?

73
00:04:47,680 --> 00:04:48,960
Меня кто-нибудь слышит?

74
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Господи Боже,
ну вы меня и напугали!

75
00:05:07,800 --> 00:05:09,360
Возникли ниоткуда!

76
00:05:10,760 --> 00:05:13,520
Вашего приезда не ждали до утра.

77
00:05:13,520 --> 00:05:15,320
Где я?

78
00:05:15,320 --> 00:05:18,880
- Где мы находимся?
- Прошу прощения, миледи, вы в порядке?

79
00:05:18,880 --> 00:05:21,440
Уверена, что с Востока
дорога была дальней, но...

80
00:05:21,440 --> 00:05:23,160
Вы сказали, что ждали меня?

81
00:05:23,160 --> 00:05:27,000
Конечно. Королева сама просила,
чтобы вы приехали.

82
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
Серьёзно?

83
00:05:28,600 --> 00:05:34,360
- Это Букингемский дворец?
- Это Лондонский Тауэр, королевские покои.

84
00:05:34,360 --> 00:05:37,320
Королеве Джейн не терпится
с вами познакомиться.

85
00:05:37,320 --> 00:05:39,000
Джейн...

86
00:05:39,000 --> 00:05:41,960
Боже, видимо, вы устали от поездки.

87
00:05:43,480 --> 00:05:47,200
Я - госпожа Эллен,
возглавляю двор её величества.

88
00:05:47,200 --> 00:05:51,160
Я была с ней с самого её рождения.
Тогда её звали леди Джейн.

89
00:05:51,160 --> 00:05:53,880
Леди Джейн Грей?

90
00:05:53,880 --> 00:05:56,120
О ней я уж точно слышала.

91
00:05:56,120 --> 00:06:00,840
- Её короновали девять дней назад.
- Конечно же, королева на девять дней.

92
00:06:00,840 --> 00:06:06,040
Итак, нужно подобрать
более подобающий костюм

93
00:06:06,040 --> 00:06:08,040
для новой фрейлины королевы.

94
00:06:16,560 --> 00:06:18,720
Сеть не ловит.

95
00:06:18,720 --> 00:06:21,840
Не думаю, что мы
до сих пор в Илинге, Клайд.

96
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
Быстрей, или они тебя заметят!

97
00:06:30,280 --> 00:06:31,760
Ложись!

98
00:06:36,920 --> 00:06:40,680
Где бы я не был,
стильные вещи здесь ещё не изобрели.

99
00:06:40,680 --> 00:06:42,800
Я Клайд. А ты кто?

100
00:06:42,800 --> 00:06:45,040
Меня зовут Джордж,
Джордж Вудс.

101
00:06:45,040 --> 00:06:47,280
И сам на себя посмотри.
А теперь потише.

102
00:06:47,280 --> 00:06:49,520
- Зачем, на что ты там смотришь?
- На немцев.

103
00:06:49,520 --> 00:06:52,960
- Я в этом уверен.
- Они собираются украсть шезлонги?

104
00:06:52,960 --> 00:06:55,200
Когда меня эвакуировали,
мама предупреждала,

105
00:06:55,200 --> 00:06:57,640
что деревенские ребята немного тупы.

106
00:06:57,640 --> 00:06:59,360
Эвакуировали?

107
00:06:59,360 --> 00:07:03,480
Ясно, понятно, значит сейчас...
1939 или что-то вроде этого?

108
00:07:03,480 --> 00:07:05,360
Но они не сказала, насколько тупы.

109
00:07:05,360 --> 00:07:09,160
- Сегодня 7 июня 1941.
- Да ну?

110
00:07:09,160 --> 00:07:12,080
Вот это круто.

111
00:07:12,080 --> 00:07:15,320
Значит, когда ты сказал "немцы",
ты имел в виду...

112
00:07:15,320 --> 00:07:17,320
Фашистов!

113
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
Наконец-то попался!

114
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Назови своё имя, дух!

115
00:07:28,320 --> 00:07:32,320
Я не дух,
я - Сара Джейн Смит.

116
00:07:32,320 --> 00:07:34,760
Зачем ты появляешься в этом доме?

117
00:07:34,760 --> 00:07:36,600
Послушай, если бы я была призраком...

118
00:07:36,600 --> 00:07:38,600
Которых, кстати, не существует.

119
00:07:38,600 --> 00:07:41,920
...ты не смогла бы меня коснуться, да?
Давай же.

120
00:07:46,920 --> 00:07:48,440
Видишь?

121
00:07:48,440 --> 00:07:53,120
Такая же твёрдая, как и ты.

122
00:07:53,120 --> 00:07:54,440
Приятно познакомиться, ...?

123
00:07:54,440 --> 00:07:56,360
Эмили Моррис.

124
00:07:56,360 --> 00:07:58,160
Ты здесь живёшь?

125
00:07:58,160 --> 00:08:02,640
Здесь никто не живёт.
Я просто расследую кое-что.

126
00:08:02,640 --> 00:08:05,560
Но в этом доме есть призраки,
так все говорят.

127
00:08:05,560 --> 00:08:08,440
Если все так говорят,
это ещё не значит, что это правда.

128
00:08:10,320 --> 00:08:13,280
Дверь была заперта,
и если вы не призрак,

129
00:08:13,280 --> 00:08:14,720
то как вы туда попали?

130
00:08:14,720 --> 00:08:18,520
Это сложновато объяснить.

131
00:08:18,520 --> 00:08:19,800
Какой сейчас год?

132
00:08:19,800 --> 00:08:21,320
1889.

133
00:08:27,680 --> 00:08:30,080
Говорите, призраков не существует.

134
00:08:31,600 --> 00:08:33,800
Тогда что же это было?

135
00:08:36,480 --> 00:08:38,680
Дай мне посмотреть.

136
00:08:40,400 --> 00:08:42,640
Они могут оказаться англичанами,
сказать сложно.

137
00:08:42,640 --> 00:08:46,160
Ты уверен, что они фашисты, Джордж?

138
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
Да, вижу! Ты прав!

139
00:08:54,160 --> 00:08:55,920
Путешествия во времени -
офигенная штука, да?

140
00:08:55,920 --> 00:08:58,960
- Нужна заниматься ими почаще.
- Должно быть, они приплыли на подлодке.

141
00:08:58,960 --> 00:09:00,440
Вторжение!

142
00:09:00,440 --> 00:09:05,480
Сразимся с ними на пляже,
сразимся с ними в...

143
00:09:05,480 --> 00:09:08,440
других местах. Но постой,
что нам делать?

144
00:09:08,440 --> 00:09:10,480
Конечно же мы позвоним ополченцам!

145
00:09:10,480 --> 00:09:12,880
Голова хорошо работает,
мальчик из 40-х.

146
00:09:22,320 --> 00:09:24,120
Готова.

147
00:09:29,160 --> 00:09:31,000
Что скажете?

148
00:09:31,000 --> 00:09:33,040
Вам идёт, миледи.

149
00:09:34,720 --> 00:09:38,960
Ваше Величество, это лишь я
и ваша новая леди. Можно нам войти?

150
00:09:38,960 --> 00:09:44,040
Леди Матильда, мою корону,
пожалуйста. Спасибо.

151
00:09:47,440 --> 00:09:49,280
Мы готовы принять вас.

152
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
Ваше Величество,

153
00:09:57,240 --> 00:09:58,960
разрешите представить, леди...

154
00:10:00,520 --> 00:10:06,480
Леди Рани. От двора... Тадж Махала.

155
00:10:08,040 --> 00:10:09,880
Я о нем не слышала.

156
00:10:09,880 --> 00:10:13,720
Но, очевидно, вы проделали долгий путь,
леди Рани. Премного благодарна.

157
00:10:15,480 --> 00:10:18,040
Вы можете оставить нас, Эллен.

158
00:10:18,040 --> 00:10:19,480
И вы тоже, леди Матильда.

159
00:10:22,960 --> 00:10:25,320
Простите, но мне казалось, королева запрашивала

160
00:10:25,320 --> 00:10:27,200
более взрослую спутницу.

161
00:10:27,200 --> 00:10:31,520
И я слышала,
что графиня Арундела уже в пути.

162
00:10:31,520 --> 00:10:34,360
Ваше величество,
разве мы можем доверять этой...

163
00:10:34,360 --> 00:10:36,680
иностранке?

164
00:10:37,920 --> 00:10:40,480
Надеюсь, королева составит
мнение обо мне по моему характеру,

165
00:10:40,480 --> 00:10:42,360
так же, как она смогла оценить вас.

166
00:10:45,600 --> 00:10:47,160
Хорошо сказано.

167
00:10:48,800 --> 00:10:51,080
Матильда, где ваши манеры?

168
00:10:51,080 --> 00:10:52,880
Повторяю, оставьте нас.

169
00:10:58,520 --> 00:11:00,760
Что вы принесли?

170
00:11:00,760 --> 00:11:04,640
Это музыкальная шкатулка.
Ну же, откройте её!

171
00:11:11,160 --> 00:11:13,160
Как такое возможно?

172
00:11:13,160 --> 00:11:16,640
- Там, откуда я родом, есть очень талантливые мастера.
- Спасибо, леди Рани.

173
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
Я всегда буду беречь её.

174
00:11:22,800 --> 00:11:25,600
Должно быть, вам трудно
находиться так далеко от дома.

175
00:11:25,600 --> 00:11:28,640
Очень, если бы вы знали, насколько
далеко на самом деле мой дом.

176
00:11:28,640 --> 00:11:31,160
Я тоже одинока.

177
00:11:31,160 --> 00:11:33,160
Даже те, которых я считала самыми преданными,

178
00:11:33,160 --> 00:11:36,640
теперь призывают, чтобы леди
Марию короновали вместо меня.

179
00:11:36,640 --> 00:11:40,000
Это печальная тема для разговора.

180
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
Нет, расскажите мне. Это важно.

181
00:11:47,200 --> 00:11:50,960
Когда король умер, не оставив наследника,
мы думали, что его сестра, Мария,

182
00:11:50,960 --> 00:11:53,400
займёт трон.

183
00:11:53,400 --> 00:11:57,040
Но королевой выбрали меня,
но я никогда не хотела ею быть.

184
00:11:57,040 --> 00:12:00,160
Таким образом мой свёкор
решил заполучить власть.

185
00:12:00,160 --> 00:12:02,520
Свёкор? Вы замужем?

186
00:12:02,520 --> 00:12:05,800
Мой мать заставила меня
выйти замуж за лорда Дадли.

187
00:12:05,800 --> 00:12:09,000
Но он такой осел!

188
00:12:09,000 --> 00:12:11,720
Он говорит только о себе,

189
00:12:11,720 --> 00:12:14,320
никогда не похвалит мое новое платье...

190
00:12:14,320 --> 00:12:19,840
- И он никогда не моется.
- Да, знаю я таких парней.

191
00:12:21,840 --> 00:12:27,880
Вы мне нравитесь, леди Рани. Вы говорите
со мной как с человеком, а не как с королевой.

192
00:12:27,880 --> 00:12:31,000
- Расскажите мне о себе.
- Вообще-то, особо нечего рассказывать.

193
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
- Вы замужем?
- Да ты гонишь!

194
00:12:36,560 --> 00:12:40,360
Простите. Я хотела сказать,
нет, ваше величество.

195
00:12:40,360 --> 00:12:43,080
Ну, знаете, мне только 17 лет.

196
00:12:43,080 --> 00:12:45,520
Мне 16, и я замужем.

197
00:12:45,520 --> 00:12:47,640
У вас есть возлюбленный?

198
00:12:47,640 --> 00:12:51,520
Должно быть есть джентльмен,
который занимает ваши мысли.

199
00:12:51,520 --> 00:12:53,840
Есть кое-кто, с которым
я провожу много времени.

200
00:12:53,840 --> 00:12:57,000
Хотя его я не могу
назвать джентльменом!

201
00:13:01,600 --> 00:13:03,200
Куда мы бежим?

202
00:13:03,200 --> 00:13:04,920
В церковь святого Михаила.

203
00:13:04,920 --> 00:13:06,480
Там есть телефон.

204
00:13:08,920 --> 00:13:11,800
Клайд справляется,

205
00:13:11,800 --> 00:13:15,440
но ты прав, Капитан,

206
00:13:15,440 --> 00:13:17,040
ему нужно поторопиться.

207
00:13:18,920 --> 00:13:22,840
Мы не можем держать Временное Окно
открытым слишком долго.

208
00:13:24,560 --> 00:13:28,320
Итак... как дела у Сары Джейн?

209
00:13:32,360 --> 00:13:35,720
Странно. Так много энергии квантов времени...

210
00:13:35,720 --> 00:13:38,560
Я проверила наверху,
там никого нет,

211
00:13:38,560 --> 00:13:40,000
это наверняка призраки.

212
00:13:40,000 --> 00:13:42,680
Но не согласно этим показаниям.

213
00:13:42,680 --> 00:13:46,600
Что это? И откуда именно вы прибыли?

214
00:13:46,600 --> 00:13:51,120
Издалека. А этот прибор, среди прочего,
измеряет энергетические поля.

215
00:13:51,120 --> 00:13:53,680
Показания очень необычны.

216
00:13:55,200 --> 00:13:57,520
- Кому принадлежит этот дом?
- Тиллотсонам,

217
00:13:57,520 --> 00:13:59,760
но они не выдержали
этих жутких звуков,

218
00:13:59,760 --> 00:14:01,600
так что они переехали и
заперли дом.

219
00:14:01,600 --> 00:14:03,640
Я довольно ловко обращаюсь с замками.

220
00:14:03,640 --> 00:14:05,880
Ну, да.

221
00:14:05,880 --> 00:14:07,800
Как и я.

222
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
Забавно,

223
00:14:11,000 --> 00:14:15,640
снаружи было 16 градусов,
а здесь всего 5.

224
00:14:15,640 --> 00:14:17,240
Классическая примета призраков.

225
00:14:17,240 --> 00:14:21,080
Почему тебя так интересуют призраки?

226
00:14:21,080 --> 00:14:23,200
Просто любопытно.

227
00:14:23,200 --> 00:14:25,720
Нет, здесь что-то большее.

228
00:14:27,880 --> 00:14:30,280
Девять недель назад...

229
00:14:30,280 --> 00:14:33,680
умерла моя мать.

230
00:14:36,560 --> 00:14:38,480
Мои соболезнования.

231
00:14:38,480 --> 00:14:40,600
Она исчезла из моей жизни.

232
00:14:40,600 --> 00:14:44,880
Отец сказал, что она умерла,
но она не может умереть...

233
00:14:44,880 --> 00:14:46,600
не навсегда.

234
00:14:50,760 --> 00:14:54,760
Восемь часов! Вот и всё,
говорят, именно тогда всё начинается.

235
00:14:54,760 --> 00:14:57,360
- Что тогда начинается?
- Явление призраков!

236
00:14:57,360 --> 00:14:59,640
Считается, что это происходит
каждый день в восемь вечера.

237
00:15:08,120 --> 00:15:09,840
Что это было?

238
00:15:09,840 --> 00:15:11,680
Слушай.

239
00:15:11,680 --> 00:15:15,840
<i>Простите, что я опоздала, миссис Брюс.</i>

240
00:15:15,840 --> 00:15:18,360
<i>Знаю.
Что ж, приятного вечера.</i>

241
00:15:18,360 --> 00:15:20,400
<i>Увидимся в половине одиннадцатого.</i>

242
00:15:26,600 --> 00:15:28,440
Все истории - правда.

243
00:15:28,440 --> 00:15:30,640
В этом доме есть нечто странное.

244
00:15:30,640 --> 00:15:33,240
Да... И оно пошло туда.

245
00:15:38,240 --> 00:15:41,840
Мелодия такая приятная.

246
00:15:41,840 --> 00:15:44,000
Она мне никогда не надоест.

247
00:15:48,880 --> 00:15:51,840
Леди Рани, что вы делаете?

248
00:15:51,840 --> 00:15:53,240
Вы что-то ищете?

249
00:15:53,240 --> 00:15:56,640
Простите, ваше величество.
Я должна найти.

250
00:15:56,640 --> 00:15:58,120
Это сложно.

251
00:16:01,400 --> 00:16:02,920
Вы можете мне рассказать.

252
00:16:02,920 --> 00:16:05,280
Мы же теперь подруги, так ведь?

253
00:16:05,280 --> 00:16:07,040
Конечно, мы подруги.

254
00:16:09,120 --> 00:16:11,120
Что случилось, госпожа Эллен?

255
00:16:11,120 --> 00:16:14,080
Плохие новости.

256
00:16:15,120 --> 00:16:18,720
Говорят, что Мария и её армия
добрались до Лондона.

257
00:16:18,720 --> 00:16:21,720
Вот это прибили к двери
собора Святого Павла.

258
00:16:21,720 --> 00:16:23,800
Я боюсь это читать.

259
00:16:31,640 --> 00:16:35,200
"Сего дня, 19 июля 1553 года,

260
00:16:35,200 --> 00:16:38,600
леди Мария заявляет о своих
законных правах на корону Англии...

261
00:16:40,880 --> 00:16:45,200
и она призывает всех
своих подданных отвергнуть...

262
00:16:45,200 --> 00:16:47,480
всех, кто незаконно
посягает на корону".

263
00:16:52,440 --> 00:16:54,240
Тогда мне это не нужно...

264
00:16:55,960 --> 00:16:59,960
Так как я больше не королева.
А если я не королева,

265
00:16:59,960 --> 00:17:02,160
значит, я незаконно посягнула на трон.

266
00:17:02,160 --> 00:17:04,480
Что делает меня изменницей.

267
00:17:04,480 --> 00:17:07,000
Наказание за измену - смерть.

268
00:17:19,000 --> 00:17:20,760
Итак, где телефон, малыш-Джордж?

269
00:17:20,760 --> 00:17:21,960
Сюда.

270
00:17:28,400 --> 00:17:31,560
Оператор? Алло? Оператор?

271
00:17:31,560 --> 00:17:36,440
Он неисправный. Телефон
вообще не работает. Это странно.

272
00:17:36,440 --> 00:17:38,840
И что теперь? Можно ещё
как-нибудь получить помощь?

273
00:17:38,840 --> 00:17:40,880
Я помню, мистер Портер говорил что-то
о звоне церковного колокола.

274
00:17:40,880 --> 00:17:41,920
Но это только для экстренных случаев.

275
00:17:41,920 --> 00:17:43,160
А как это по-твоему называется?

276
00:17:44,560 --> 00:17:46,680
Вот и они! Быстро!

277
00:18:30,400 --> 00:18:31,960
Доброе утро.

278
00:18:31,960 --> 00:18:36,120
Меня зовут лейтенант Кениг.
А вы... мои пленники.

279
00:18:41,440 --> 00:18:44,360
Здесь я получаю такие же показания.

280
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
Что же тогда это было,
если не призрак?

281
00:18:53,760 --> 00:18:57,280
Старые дома, они иногда
сохраняют эхо прошлого,

282
00:18:57,280 --> 00:19:00,440
удерживаемое внутри
самой структуры здания.

283
00:19:00,440 --> 00:19:04,240
<i>Да, но я не могу пойти, Джо,
только не сегодня, это невозможно.</i>

284
00:19:04,240 --> 00:19:06,600
Тот же самый голос, что и в прихожей.

285
00:19:06,600 --> 00:19:09,160
<i>Ты знаешь, что я должна
приглядывать за Беном и Кэти.</i>

286
00:19:09,160 --> 00:19:12,480
<i>Да, я знаю, но...
Да, хорошо, остынь.</i>

287
00:19:12,480 --> 00:19:15,440
"Остынь"? Она сказала "остынь"?

288
00:19:15,440 --> 00:19:18,920
- И что это значит?
- Призраки, по общему мнению, эхо прошлого.

289
00:19:18,920 --> 00:19:21,080
Но этот человек...

290
00:19:21,080 --> 00:19:22,600
из будущего.

291
00:19:28,120 --> 00:19:31,320
Такого быть не может.
Вас всех даже не должно быть в этой стране.

292
00:19:36,120 --> 00:19:38,240
Интересное заявление

293
00:19:38,240 --> 00:19:39,560
от негра.

294
00:19:39,560 --> 00:19:42,400
Свели всё к оскорблениям, так?

295
00:19:42,400 --> 00:19:44,440
Вы просто банда хулиганов,
придирающаяся к другим

296
00:19:44,440 --> 00:19:47,320
из-за того, что они выглядят иначе,
и именно поэтому вы проиграете эту войну.

297
00:19:47,320 --> 00:19:51,280
Недооценивая врага
из-за слепых, глупых предрассудков!

298
00:19:53,680 --> 00:19:55,440
Кирш, открой чемодан.

299
00:19:56,720 --> 00:19:59,960
Вот это гарантирует Германии
бесспорную победу.

300
00:19:59,960 --> 00:20:04,000
Наши технологии намного более развиты,
чем ваши ничтожные усилия.

301
00:20:04,000 --> 00:20:06,160
Самое странное радио из всех, что я видел.

302
00:20:06,160 --> 00:20:09,720
Всё потому, что это намного больше,
чем просто радио.

303
00:20:09,720 --> 00:20:12,160
Может, это передатчик?

304
00:20:17,560 --> 00:20:22,120
- Что это?
- Эту вещь нашли под бассейном Рейна.

305
00:20:22,120 --> 00:20:24,600
Сам Фюрер полагает,
что это может быть Молот Тора.

306
00:20:24,600 --> 00:20:27,360
Наши учёные обнаружили в нём
огромный источник энергии.

307
00:20:29,720 --> 00:20:32,400
- Ты это видел?
- Что видел?

308
00:20:36,920 --> 00:20:38,880
Наверно, эта штука, которая была
нужна парню из лавки старьевщика,

309
00:20:38,880 --> 00:20:42,160
как раз может изменить историю.
Вы должны мне его отдать!

310
00:20:44,960 --> 00:20:46,480
Не подходите.

311
00:20:46,480 --> 00:20:49,480
У меня куча работы,
а вы мне мешаете.

312
00:20:49,480 --> 00:20:53,360
Бэгар, свяжи их и запри в ризнице.

313
00:20:53,360 --> 00:20:56,240
Шевелитесь! Шевелитесь! <i>(нем.)</i>

314
00:20:58,680 --> 00:21:01,960
Они её казнят.

315
00:21:01,960 --> 00:21:05,880
Но ей всего 16,
и она не сделала ничего плохого.

316
00:21:05,880 --> 00:21:07,760
Все мы можем лечь на плаху, миледи.

317
00:21:07,760 --> 00:21:09,800
Должно быть что-то,
что мы можем сделать.

318
00:21:09,800 --> 00:21:12,640
Только не сегодня ночью.

319
00:21:12,640 --> 00:21:16,480
Увидим, что принесёт нам утро.
Доброй ночи, леди Рани.

320
00:21:26,560 --> 00:21:30,360
Трент! Трент, ты здесь?

321
00:21:30,360 --> 00:21:32,800
Я слышала, у тебя новости от сэра Томаса.

322
00:21:32,800 --> 00:21:34,080
У меня письмо.

323
00:21:36,000 --> 00:21:38,160
Если здесь то, о чём я думаю,

324
00:21:38,160 --> 00:21:42,760
то мне больше не придётся скрывать
своё истинное предназначение.

325
00:21:44,520 --> 00:21:49,000
Что-то сталкивает это время и будущее,

326
00:21:49,000 --> 00:21:53,080
значит, где-то в доме
должен быть пусковой механизм.

327
00:21:53,080 --> 00:21:56,080
- Понимаешь, меня сюда прислали за одним предметом.
- Каким предметом?

328
00:21:56,080 --> 00:21:57,640
Мне сказали, что он металлический

329
00:21:57,640 --> 00:21:59,960
и что он вмешивается в ход истории, что...

330
00:21:59,960 --> 00:22:02,000
Что очень опасно.

331
00:22:02,000 --> 00:22:04,080
Значит, вы пришли помочь?

332
00:22:04,080 --> 00:22:08,600
Вы из будущего?

333
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
Да, именно.

334
00:22:16,560 --> 00:22:18,320
2010!

335
00:22:18,320 --> 00:22:21,920
Но это же больше, чем через 100 лет!
Невероятно!

336
00:22:25,840 --> 00:22:27,640
Доносится оттуда.

337
00:22:33,080 --> 00:22:35,840
Тот аппарат опасен,
я это знаю.

338
00:22:35,840 --> 00:22:37,840
А тот молот, я,
должно быть, пришёл за ним.

339
00:22:37,840 --> 00:22:39,280
Нужно сбежать от них, да?

340
00:22:39,280 --> 00:22:42,680
Если ты не заметил,
мы оба связаны и заперты.

341
00:22:42,680 --> 00:22:45,000
Дотянись до моего кармана,
у меня есть карманный нож.

342
00:22:49,720 --> 00:22:52,120
Так держать, малыш-Джорджи!

343
00:23:00,320 --> 00:23:02,320
Здесь ничего нет.

344
00:23:02,320 --> 00:23:04,720
Ничего из того, что мы могли бы увидеть.

345
00:23:04,720 --> 00:23:09,080
<i>Бэн, не надо! Так нельзя!
Ты знаешь, что нам говорила мама.</i>

346
00:23:09,080 --> 00:23:13,040
<i>Заткнись, Кэти! Это всего лишь свеча!
Мама так всегда делает.</i>

347
00:23:13,040 --> 00:23:15,120
<i>Но так нельзя! Пожалуйста, не надо!</i>

348
00:23:15,120 --> 00:23:16,440
Сара Джейн, смотрите!

349
00:23:16,440 --> 00:23:21,640
Внизу было 5 градусов,
а здесь 23!

350
00:23:21,640 --> 00:23:24,560
Всё потому, что в будущем

351
00:23:24,560 --> 00:23:26,720
эта комната горит!

352
00:23:37,440 --> 00:23:40,720
Передай сэру Томасу,
что к рассвету всё будет кончено.

353
00:23:40,720 --> 00:23:43,240
Бог вам в помощь, миледи.

354
00:23:47,040 --> 00:23:51,280
Пора распрощаться с леди Джейн Грей,

355
00:23:53,400 --> 00:23:55,680
ведь сегодня ночью она умрёт!

356
00:23:57,800 --> 00:24:02,080
- Хорошие новости!
- И более хорошие новости -

357
00:24:02,080 --> 00:24:03,760
я знаю выход, о котором они не знают.

358
00:24:03,760 --> 00:24:06,240
В работе прислужника в алтаре
есть свои плюсы!

359
00:24:06,240 --> 00:24:07,760
Что это? <i>(нем.)</i>

360
00:24:07,760 --> 00:24:10,600
- Думаю, они это слышали!
- Клайд, скорей!

361
00:24:13,440 --> 00:24:19,360
<i>Бэн, она заперта. Дай я попробую.
Бэн, мы в ловушке.</i>

362
00:24:19,360 --> 00:24:22,640
Я больше не могу их слушать!

363
00:24:22,640 --> 00:24:25,520
Прямо как...

364
00:24:25,520 --> 00:24:26,800
как в ту ночь!

365
00:24:26,800 --> 00:24:28,560
Мы можем их спасти?

366
00:24:28,560 --> 00:24:32,720
Каким-то образом, да,
нужно найти способ.

367
00:24:32,720 --> 00:24:35,800
Они там слишком долго, Капитан.

368
00:24:35,800 --> 00:24:37,880
Хроностин нужен нам сейчас же!

369
00:24:39,400 --> 00:24:41,160
А Пески почти истекли!

370
00:24:41,160 --> 00:24:44,480
Если Сара Джейн и её друзья
вскоре не вернутся,

371
00:24:44,480 --> 00:24:46,320
они останутся в прошлом...

372
00:24:47,520 --> 00:24:49,960
Навечно!

373
00:24:52,480 --> 00:24:54,080
<i>В следующей серии...</i>
Леди Матильда?

374
00:24:55,360 --> 00:24:57,280
Должно быть, усиливается эхо прошлого.

375
00:24:57,280 --> 00:24:59,920
- Джордж?
- Рад ли я вас видеть, мисс?

376
00:25:01,640 --> 00:25:06,280
- Но все они вооружены, помнишь?
- Да, Джордж. Как и мы.

377
00:25:06,280 --> 00:25:08,640
- Это снова начнётся, правда?
- Так должно быть.

378
00:25:08,640 --> 00:25:10,480
Мы не сможем помочь тем детям,
пока не поймём.

379
00:25:10,480 --> 00:25:11,840
Я вломлюсь туда,
а вы двое идите за мной.

380
00:25:11,840 --> 00:25:13,480
Вы приговорили её к смерти.

381
00:25:14,360 --> 00:25:16,200
За ними!

382
00:25:17,160 --> 00:25:21,040
Временное Окно должно было закрыться!
Оно поглотит всю планету.

383
00:25:21,040 --> 00:25:22,680
Значит, он отослал меня не в то время.

384
00:25:22,680 --> 00:25:24,480
Пески Времени истекли, Капитан.

385
00:25:31,920 --> 00:25:34,960
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

386
00:25:34,970 --> 00:25:39,970
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014, Lucife
