1
00:00:00,077 --> 00:00:03,297
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:03,300 --> 00:00:07,038
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:09,308 --> 00:00:12,342
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:12,343 --> 00:00:16,400
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,702
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:18,703 --> 00:00:20,606
её приёмная дочь из другого мира,

7
00:00:20,607 --> 00:00:26,040
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

8
00:00:42,560 --> 00:00:44,800
- Готов?
- Всегда.

9
00:00:51,800 --> 00:00:54,160
Где вы были в день бури?

10
00:00:55,600 --> 00:00:57,640
Вы знаете, о каком дне я говорю.

11
00:00:57,641 --> 00:01:00,640
Никто и никогда не забудет тот день.

12
00:01:02,440 --> 00:01:04,000
Я был в школе.

13
00:01:08,400 --> 00:01:10,865
<i>ФРАНЦУЗСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
Правдивая история</i>

14
00:01:12,760 --> 00:01:16,280
Итак, Клайд. Вопрос на десять очков.

15
00:01:16,280 --> 00:01:21,160
Что общего между падением
французской аристократии в 1790 годах

16
00:01:21,160 --> 00:01:24,360
и финансовым кризисом 2008?

17
00:01:24,360 --> 00:01:29,200
- Миссис Питтман всегда говорит, что история
может научить нас понимать настоящее.
- Да?

18
00:01:36,760 --> 00:01:38,200
Серебряная Пуля?

19
00:01:38,200 --> 00:01:41,240
В городе Кровавой Реки
каждый жулик - цель.

20
00:01:41,780 --> 00:01:44,240
- А неплохо.
- Думаешь?

21
00:01:44,240 --> 00:01:48,076
Да. Очень неплохо. Не понимаю, как это
поможет тебе сдать экзамен по истории.

22
00:01:48,077 --> 00:01:50,520
Но этим я буду заниматься
после окончания школы. Комиксами.

23
00:01:50,520 --> 00:01:52,150
Серебряная Пуля всего лишь одна из идей.

24
00:01:52,151 --> 00:01:56,240
Ты ещё увидишь:
Сьюзи Джун Джонс - инопланетный убийца.

25
00:01:57,079 --> 00:01:58,999
Сьюзи Джун Джонс.

26
00:01:59,000 --> 00:02:01,200
Ты шутишь. Скажи, что ты шутишь.

27
00:02:03,040 --> 00:02:06,680
Скай, надеюсь, ты получишь
удовольствие от жизни в Парк Вэйл.

28
00:02:06,680 --> 00:02:09,080
Люк здесь, безусловно, преуспевал.

29
00:02:09,080 --> 00:02:11,600
Мне нравится учиться.
Я ещё многого не знаю.

30
00:02:11,600 --> 00:02:13,680
Очень разумная позиция.

31
00:02:13,680 --> 00:02:16,999
В наши дни слишком много наших
учеников думают, что всё уже знают.

32
00:02:17,000 --> 00:02:18,840
Скай сообразительная ученица.

33
00:02:18,840 --> 00:02:21,360
Клайд говорит,
что во мне есть искра таланта.

34
00:02:27,680 --> 00:02:29,600
Да что же такое?

35
00:02:29,600 --> 00:02:33,760
Хареш, кажется,
у вас на подоконнике форель.

36
00:02:33,760 --> 00:02:36,480
Прошу прощения, Сара Джейн, Скай.

37
00:02:36,480 --> 00:02:41,280
У некоторых наших учеников
чересчур развитое чувство юмора.

38
00:02:47,720 --> 00:02:48,880
Ты слышал?

39
00:02:48,880 --> 00:02:49,920
Что это?

40
00:03:01,238 --> 00:03:03,960
О, Боже! Что всё это значит?

41
00:03:06,280 --> 00:03:08,840
Подозрительнее рыбы не бывает.

42
00:03:18,168 --> 00:03:23,800
<b>The Sarah Jane Adventures /
Приключения Сары Джейн</b>
s05e03 The Curse of Clyde Langer (Part One)
Проклятие Клайда Лэнгера (часть первая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:03:24,720 --> 00:03:26,080
Мистер Смит, ты мне нужен.

44
00:03:29,240 --> 00:03:31,680
Да, Сара Джейн. Чем я могу помочь?

45
00:03:31,680 --> 00:03:35,400
У тебя есть хороший рецепт для самого
большого рыбного пирога в истории?

46
00:03:35,400 --> 00:03:38,369
Я отслеживал сообщения
о необычной буре над Лондоном.

47
00:03:38,370 --> 00:03:39,580
Обожаю эту планету.

48
00:03:39,581 --> 00:03:43,729
Только подумаешь, что рыба находится
в море, как она начинает падать с неба.

49
00:03:43,730 --> 00:03:47,120
На протяжении веков было много сообщений
о рыбе, падающей дождём с неба.

50
00:03:47,120 --> 00:03:50,640
- Существует метеорологическое объяснение.
- То есть, это природное явление?

51
00:03:50,640 --> 00:03:54,200
Бури и торнадо высасывают рыбу
из воды в верхние слоя атмосферы.

52
00:03:54,200 --> 00:03:56,640
Рыба замерзает,
а потом падает дождём вниз.

53
00:03:56,640 --> 00:03:59,861
Но та рыба маленькая.
Не хватило бы и соседской кошке.

54
00:03:59,862 --> 00:04:03,560
Мистер Смит, сегодня рыба
была вот такой большой.

55
00:04:05,320 --> 00:04:07,960
Нет? Всё равно не такая, как обычно.

56
00:04:07,960 --> 00:04:12,320
- Мистер Смит, поищи внеземную энергию.
- Конечно.

57
00:04:12,320 --> 00:04:15,933
И, Мистер Смит, лучше закидывай
свою сеть достаточно далеко.

58
00:04:15,934 --> 00:04:19,271
- Не поощряй его.
- Я рад, что появилась Скай.

59
00:04:19,272 --> 00:04:23,240
Наконец-то здесь есть тот,
кто ценит мой комедийный талант.

60
00:04:23,240 --> 00:04:26,720
Сара Джейн, возможно, тебя
заинтересует то, что в музее культуры

61
00:04:26,720 --> 00:04:29,280
в настоящее время проходит
выставка тотемных столбов.

62
00:04:29,280 --> 00:04:32,360
Среди них есть так называемый
Тотем пропавшего племени.

63
00:04:32,360 --> 00:04:34,920
Мой папа хочет на него посмотреть.

64
00:04:34,920 --> 00:04:38,200
Сказал, его нашли в пещере,
как будто он был спрятан.

65
00:04:38,200 --> 00:04:42,200
- Я пока не вижу связи.
- Тотемный столб обнаружили
в пустыне Мохаве.

66
00:04:42,200 --> 00:04:46,640
В легенде, связанной с его открытием,
говорится, что когда впервые тотем
вынесли из пещеры,

67
00:04:46,640 --> 00:04:50,400
из ниоткуда появилась буря,
и с неба дождём стала падать рыба.

68
00:04:54,320 --> 00:04:58,230
- Что находится в музее?
- В основном, мёртвые предметы.

69
00:04:58,231 --> 00:05:02,720
И людям нравится смотреть на мёртвые
предметы? Разве это не странно?

70
00:05:02,720 --> 00:05:05,960
- Лично я думаю, что странно.
- Музеи помогают сохранить
наше прошлое, Скай.

71
00:05:05,960 --> 00:05:09,440
- В них очень интересно. Увидишь.
- Мама с папой встретились в музее.

72
00:05:09,440 --> 00:05:13,400
Как романтично. Хотя я никогда не думала,
что твоя мама - любительница музеев.

73
00:05:13,400 --> 00:05:15,803
Шёл дождь.

74
00:05:15,804 --> 00:05:19,680
Лишней мелочи не найдётся?
Только на сэндвич, пожалуйста.

75
00:05:19,680 --> 00:05:24,440
- Да, конечно, вот. Купите бутер
с беконом или что-нибудь ещё.
- Спасибо.

76
00:05:24,440 --> 00:05:28,680
- Почему ей нужны были деньги?
- Потому что она попрошайка.

77
00:05:28,680 --> 00:05:33,120
- Зачем же ты дал ей их?
- Потому что, возможно,
она в этом не виновата.

78
00:05:41,760 --> 00:05:46,680
- Какой же он красивый!
- Ты хотела сказать "жуткий"?

79
00:05:51,360 --> 00:05:52,880
Посмотрите на эти лица.

80
00:05:54,660 --> 00:05:57,875
На самом деле в тотемном столбе
не должно быть ничего зловещего.

81
00:05:57,876 --> 00:06:02,120
Можно сказать, они вырезанные из кедра
сборники рассказов для изображения

82
00:06:02,120 --> 00:06:06,600
мифов или семейных историй.
- Рад, что они не моя семья.

83
00:06:07,038 --> 00:06:10,918
Вы странная компания, да? Заноза!

84
00:06:11,851 --> 00:06:14,040
Пожалуйста, не трогайте экспонаты.

85
00:06:14,040 --> 00:06:15,880
Извините, Клайд не хотел навредить.

86
00:06:15,880 --> 00:06:20,760
Клайд Лэнгер. Простите.
Я просто люблю искусство.
Даже если оно кусается в ответ.

87
00:06:20,760 --> 00:06:23,480
Похоже, тебе от него хорошенько попало.

88
00:06:23,480 --> 00:06:26,590
- Заноза попала, да, большой ребёнок?
- Меня зовут Сара Джейн Смит.

89
00:06:26,591 --> 00:06:29,116
- Я журналистка.
- Доктор Саманта Мэдиган.

90
00:06:29,117 --> 00:06:31,880
Я заведую отделом антропологии.

91
00:06:31,880 --> 00:06:34,450
Полагаю, вы увидели связь
между тотемным столбом

92
00:06:34,451 --> 00:06:40,776
и рыбой, падающей дождём с неба?
- Так это вызвал тотемный столб?
- Нет, конечно же, нет.

93
00:06:40,777 --> 00:06:45,680
- Вообще-то, она не с нами.
- У моей дочери неплохое чувство юмора.
- Правда?

94
00:06:45,680 --> 00:06:49,004
Должна признаться, что лучшего
рекламного трюка и не пожелаешь.

95
00:06:49,005 --> 00:06:53,323
- Возможно, Хетокамтек на нашей стороне.
- Простите? Почему Хетокамтек?

96
00:06:53,324 --> 00:06:57,520
Согласно легенде, Хетокамтек был
злым богом-воином, который спустился

97
00:06:57,520 --> 00:07:01,292
с небес и пытался поработить
народ Великих равнин.

98
00:07:01,293 --> 00:07:04,640
Но предание гласит,
что величайшие шаманы племён

99
00:07:04,640 --> 00:07:09,840
собрались вместе и обманом
заточили его в тотемный столб.

100
00:07:09,840 --> 00:07:16,560
- В этот тотемный столб?
- Это всего лишь история.
А теперь прошу меня извинить...

101
00:07:19,200 --> 00:07:21,680
Что думаешь, Сара Джейн? Хетокамтек -

102
00:07:21,680 --> 00:07:26,130
бог-воин или злобный пришелец?
- Инопланетяне, притворяющиеся богами?

103
00:07:26,131 --> 00:07:27,709
Такое было бы не впервые.

104
00:07:27,710 --> 00:07:32,324
Но, по правде говоря, я не верю
в волшебные способности шаманов...

105
00:07:34,760 --> 00:07:37,652
И по данным сканирования
здесь нет внеземной энергии.

106
00:07:37,653 --> 00:07:40,679
И если что-либо внеземное действительно
вызвало сегодняшний рыбный дождь,

107
00:07:40,680 --> 00:07:44,200
то это был не этот тотемный столб
и не Хетокамтек.

108
00:07:44,200 --> 00:07:48,080
- Попалась!
- Пойдём.

109
00:08:01,840 --> 00:08:04,600
Привет, милый.
Тебя подвезла Сара Джейн?

110
00:08:04,600 --> 00:08:07,120
Да, мы с Рани помогали
её маме в магазине,

111
00:08:07,120 --> 00:08:10,760
и туда заглянула Сара Джейн.
- Это хорошо. Ты видел рыбу?

112
00:08:10,760 --> 00:08:13,400
Да. Проблема с обедами в школе
решена на неделю.

113
00:08:13,400 --> 00:08:17,725
- Жаль, что она без картошки падала.
- Поговаривают, что погода спятила.

114
00:08:17,726 --> 00:08:22,600
Всё равно я ненавижу рыбу. Если будет
шоколадный дождь, дай мне знать.

115
00:08:24,080 --> 00:08:26,240
Пойду накрывать на стол.

116
00:08:26,240 --> 00:08:30,560
Кому нужен шоколад,
когда есть маленький Клайди?

117
00:08:30,560 --> 00:08:36,280
Если начнётся дождь из Клайдов
Лэнгеров, вот это и будет чудо.

118
00:08:40,600 --> 00:08:47,000
Спи спокойно, город Кровавой Реки.
Серебряная Пуля охраняет тебя.

119
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
Конец. Клайд Лэнгер.

120
00:08:53,000 --> 00:08:54,400
Посторонись, Бэтмен.

121
00:10:04,040 --> 00:10:08,280
Доброе утро! Каков прогноз погоды
на сегодня? Проливной дождь?
<i> [букв. - дождь из кошек и собак]</i>

122
00:10:08,280 --> 00:10:11,600
Судя во всему, солнечно и ясно.
Палтуса на горизонте нет.

123
00:10:11,600 --> 00:10:16,040
Мистер Смит не смог найти никаких
намёков на внеземную энергию.

124
00:10:16,040 --> 00:10:18,000
Так что, возможно, на этот раз
мы можем объявить отбой.

125
00:10:18,000 --> 00:10:21,040
Хочешь познакомиться с героем, который
никогда не отменяет боевую готовность?

126
00:10:24,360 --> 00:10:26,320
Серебряная Пуля!

127
00:10:26,320 --> 00:10:29,920
- Твоя работа?
- Конечно. Что скажешь?
- Здорово.

128
00:10:29,920 --> 00:10:34,040
Очень хорошо. Ты этим хочешь
заниматься после школы?

129
00:10:34,040 --> 00:10:37,520
Да, рисование почти единственное,
что у меня хорошо получается, так что...

130
00:10:37,520 --> 00:10:39,680
Не принижай себя. Ты великолепен.

131
00:10:39,680 --> 00:10:42,200
Но, несомненно, к искусству у тебя талант!

132
00:10:42,200 --> 00:10:45,440
И я обожаю комиксы,
поэтому и подумал, а почему бы нет?

133
00:10:45,440 --> 00:10:50,080
Берегись, Стэн Ли, идёт Клайд Лэнгер.

134
00:10:50,080 --> 00:10:54,040
Быть ракетным учёным или другим умником
хорошо, если у тебя супермозг, как у Люка.

135
00:10:54,040 --> 00:10:58,040
- Но я...
- Что ты имеешь в виду под "супермозгом"?
- Его, конечно.

136
00:10:58,040 --> 00:11:01,160
- Он же гений.
- Да, но сказал ты это как-то плохо.

137
00:11:01,160 --> 00:11:02,880
Будто в этом есть что-то дурное.

138
00:11:02,880 --> 00:11:07,440
Нет. Прости, я не хотел сказать
ничего такого. Люк мой лучший друг.

139
00:11:07,440 --> 00:11:09,960
- Ты в порядке?
- Нет.

140
00:11:09,960 --> 00:11:13,880
Честно говоря, мне надоело,
что ты постоянно высмеиваешь моего сына.

141
00:11:13,880 --> 00:11:15,960
- Сара Джейн, что происходит?
- С тех пор, как ты появился,

142
00:11:15,960 --> 00:11:17,600
ты только и делал, что говорил ему,

143
00:11:17,600 --> 00:11:20,240
каким скучным, занудным
и чокнутым он был.

144
00:11:20,240 --> 00:11:23,359
А сам постоянно тратишь
своё время на подобную ерунду?

145
00:11:23,360 --> 00:11:25,589
Мой сын в сто раз лучше тебя!

146
00:11:25,590 --> 00:11:29,600
- И я натерпелась достаточно,
больше не стану!
- Сара Джейн?

147
00:11:29,600 --> 00:11:35,280
- Сейчас же выметайся!
И забирай с собой свои дурацкие комиксы!
- Что такое?

148
00:11:35,280 --> 00:11:39,974
- Не понимаю.
- Выметайся!
- Это безумие!
- Хочешь безумия?

149
00:11:39,975 --> 00:11:42,800
- Я устрою тебе безумие!
- Нет!

150
00:11:58,200 --> 00:12:02,640
- Что такое?
- Это всё Сара Джейн.

151
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
- Она, похоже, спятила.
- Ты о чём?

152
00:12:06,040 --> 00:12:07,400
Клайд Лэнгер!

153
00:12:10,360 --> 00:12:14,680
- Не подходи ко мне!
- Что?
- Отстань от моей дочери!

154
00:12:14,680 --> 00:12:17,955
- Что происходит? Что я такого сделал?
Я ничего не делал!
- Папа,

155
00:12:17,956 --> 00:12:20,949
пусть он держится от меня подальше!
- Рани, мы друзья!
- Держись от неё подальше!

156
00:12:20,950 --> 00:12:24,637
- Ты моей дочери не друг.
- Что за бред. Мы друзья, Рани!

157
00:12:24,638 --> 00:12:30,720
Ты спятил, если решил, что я буду
с тобой дружить. Я тебя ненавижу!

158
00:12:30,720 --> 00:12:32,280
Рани...

159
00:12:32,280 --> 00:12:35,542
Даю тебе десять секунд.
Чтобы я тебя не видел рядом с моей дочерью.

160
00:12:35,543 --> 00:12:38,800
Ясно? А что касается школы... ты исключён.

161
00:12:40,320 --> 00:12:42,600
Так же нельзя.

162
00:12:42,600 --> 00:12:44,560
С вами что-то случилось. С вами обоими.

163
00:12:44,560 --> 00:12:47,840
И с Сарой Джейн. Не знаю что именно.

164
00:12:47,841 --> 00:12:50,960
Но всё это неправда.
Задумайтесь, пожалуйста!

165
00:12:50,960 --> 00:12:53,829
- Я же ничего не сделал!
- Твоё время вышло!

166
00:12:53,830 --> 00:12:56,149
Ещё раз ко мне подойдёшь,
и я вызову полицию!

167
00:12:56,150 --> 00:12:58,800
Хорошо, я ухожу. Но что-то здесь не так.

168
00:12:58,800 --> 00:13:01,480
- И я всё исправлю.
- Поступай, как хочешь.

169
00:13:01,480 --> 00:13:04,920
Но чтобы я тебя больше не видела!
Никогда!

170
00:13:18,660 --> 00:13:20,680
Сара Джейн, ты в порядке?

171
00:13:20,680 --> 00:13:23,160
Да, Мистер Смит. Со мной всё хорошо.

172
00:13:23,160 --> 00:13:26,920
Я обнаружил крайне интенсивную
генерацию бета-сигналов мозга,

173
00:13:26,920 --> 00:13:29,880
предполагающую сильный гнев.

174
00:13:29,880 --> 00:13:33,080
- Нет, Мистер Смит, я другого мнения.
- Занятно.

175
00:13:33,080 --> 00:13:38,080
- Теперь активность твоих
бета-сигналов пришла в норму.
- Сара Джейн. Как я выгляжу?

176
00:13:38,080 --> 00:13:43,640
- Чудесно! Я так тобой горжусь.
- Почему?

177
00:13:43,640 --> 00:13:46,320
- Потому что я надела школьную форму?
- Нет-нет.

178
00:13:46,320 --> 00:13:48,240
Потому что ты собираешься в школу,

179
00:13:48,240 --> 00:13:50,760
а ты едва месяц пробыла на Земле.

180
00:13:50,760 --> 00:13:53,400
И я знаю, для тебя, должно быть,
всё кажется незнакомым,

181
00:13:53,400 --> 00:13:54,960
но ты очень храбрая, Скай.

182
00:13:54,960 --> 00:13:58,440
Почему в школе нужно быть храброй?
Там мне попытаются навредить?

183
00:13:58,440 --> 00:14:02,360
Нет, нет, никто тебе не навредит.

184
00:14:02,360 --> 00:14:04,120
Всё будет казаться чужим,

185
00:14:04,120 --> 00:14:07,080
ты познакомишься со многими людьми.

186
00:14:07,080 --> 00:14:11,640
- Я знаю, это будет так интересно!
- Видишь, я об этом же.

187
00:14:11,640 --> 00:14:16,080
- Ты отлично справишься.
- Ты без меня будешь скучать?

188
00:14:16,080 --> 00:14:20,200
Я подумывала о том,
чтобы снова наведаться в музей.

189
00:14:20,200 --> 00:14:23,880
- Ты же говорила, что тотемный столб
- не инопланетный.
- Да-да, он не инопланетный.

190
00:14:23,880 --> 00:14:25,960
Чисто профессиональный интерес.

191
00:14:25,960 --> 00:14:29,360
Мистер Смит, кто-нибудь уже занялся
статьёй о мифологической связи

192
00:14:29,360 --> 00:14:32,160
между рыбным дождём и тотемным столбом?

193
00:14:32,160 --> 00:14:35,560
- Видимо, нет, Сара Джейн.
- Отлично.

194
00:14:35,560 --> 00:14:39,280
А пока я буду добывать материал
для репортажа, ты заведёшь
в школе новых друзей.

195
00:14:39,280 --> 00:14:42,920
- Не переживай, если понадобится,
рядом всегда будет Рани.
- И Клайд.

196
00:14:42,920 --> 00:14:47,480
- Держись от него подальше!
- Почему?

197
00:14:47,480 --> 00:14:49,920
Просто слушайся меня.
Держись от него подальше.

198
00:14:49,920 --> 00:14:53,080
- Не приближайся к нему. Поняла?
- Да, Сара Джейн.

199
00:14:53,080 --> 00:14:56,120
Не хочу больше слышать его имя!

200
00:14:56,120 --> 00:15:00,320
- Прошу прощения,
но вы с Клайдом поссорились?
- Это и тебя касается!

201
00:15:00,320 --> 00:15:04,760
Собственно, переведи свои датчики
в режим постоянного слежения за ним.

202
00:15:04,760 --> 00:15:09,000
Если он появится на Баннерман-роуд,

203
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
разберись с ним.

204
00:15:10,760 --> 00:15:14,520
- Понятно, Сара Джейн.
- Скай! Идём в школу.

205
00:15:25,080 --> 00:15:27,840
Люк? Это Клайд.

206
00:15:27,840 --> 00:15:32,520
Люк, я тут с ума схожу. Что-то...

207
00:15:32,520 --> 00:15:34,840
Люк...

208
00:15:34,840 --> 00:15:39,200
Нет, послушай меня!
Я твой друг! Что-то...

209
00:15:39,200 --> 00:15:41,480
Оно добралось и до тебя.

210
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
Люк!

211
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
Всё это не по-настоящему.
Всё это не по-настоящему.

212
00:15:53,560 --> 00:15:57,320
- Надоело быть старшеклассником, да?
- Ты как, Стив?

213
00:15:57,320 --> 00:16:01,400
Так занят, что и с друзьями в футбол
поиграть некогда?

214
00:16:01,400 --> 00:16:06,960
- Да, типа того, прости.
Как продвигаются поиски работы?
- Всё отлично.

215
00:16:06,960 --> 00:16:11,240
Сегодня посмотреть на мою игру
приедет футбольный агент "Челси".

216
00:16:11,240 --> 00:16:13,800
Будет здорово: четверть миллиона в неделю,
выберу себе девушку -

217
00:16:13,800 --> 00:16:17,240
из Girls Aloud или Saturdays
и так далее. Круто, да?

218
00:16:17,240 --> 00:16:21,360
- Прости, приятель.
- В футбол сыграть не хочешь?

219
00:16:23,040 --> 00:16:25,320
У меня дела. Но послушай, Стив,

220
00:16:25,320 --> 00:16:28,480
был рад тебя видеть, дружище.
- Не переживай.

221
00:16:28,480 --> 00:16:31,920
А знаешь что, я за тебя
замолвлю словечко.

222
00:16:31,920 --> 00:16:36,040
Скажу: "Слушай, Шерил,
есть у меня один друг, Клайд Лэнгер..."

223
00:16:41,920 --> 00:16:44,760
- "Раньше с ним всё было нормально".
- Стив?

224
00:16:44,760 --> 00:16:47,520
"А теперь он старшеклассник.
Возомнил себя лучше своих приятелей".

225
00:16:47,520 --> 00:16:52,560
Нет-нет, ты всё неправильно понял.
Ты произнёс моё имя!
Все они произносили моё имя!

226
00:16:52,560 --> 00:16:54,840
Стив, послушай меня.

227
00:16:54,840 --> 00:16:58,480
Это прозвучит странно,
но с моим именем что-то не так!

228
00:16:58,480 --> 00:17:01,200
- Оно словно проклято!
- Мы это поправим!
- Нет, Стив.

229
00:17:01,200 --> 00:17:05,400
На самом деле ты этого не хочешь,
понимаешь? Это не ты. Просто послушай...

230
00:17:05,400 --> 00:17:08,600
Вот так я и с тобой поступлю!

231
00:17:08,600 --> 00:17:10,720
- Хватайте его, догоняйте!
- Он убегает!

232
00:17:28,000 --> 00:17:31,400
Куда он подевался?
Он куда-то убежал. Бежим!

233
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
И что теперь?

234
00:18:15,000 --> 00:18:16,520
Прошу прощения.

235
00:18:16,520 --> 00:18:20,680
- Здравствуйте, доктор Мэдиган.
- Здравствуй. Ты же вчера здесь был?
- Да.

236
00:18:22,560 --> 00:18:27,200
Слушайте, вы же специалист
по тотемным столбам и всему, что связано
с коренными американцами, верно?

237
00:18:27,200 --> 00:18:32,640
- По всему. По всему разному, да.
- Вам что-нибудь известно о проклятиях?

238
00:18:32,640 --> 00:18:39,200
Проклятия коренных американцев?
Самое знаменитое - проклятие Текумсе.

239
00:18:39,200 --> 00:18:42,680
Это проклятие, наложенное на президентов США.

240
00:18:42,680 --> 00:18:46,200
А есть проклятие, которое заставляет
всех друзей тебя ненавидеть?

241
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
Что, прости?

242
00:18:52,160 --> 00:18:55,200
- Мне пора.
- Советую держаться от него подальше.

243
00:18:55,200 --> 00:18:58,880
Сара Джейн, прошу, выслушай меня.
На мне какое-то проклятие.

244
00:18:58,880 --> 00:19:01,800
Шутишь? Ты думаешь, что ты проклят?

245
00:19:01,800 --> 00:19:04,760
- Не тратьте время впустую, он - хулиган.
- Он явно чем-то озабочен.

246
00:19:04,760 --> 00:19:07,840
Целый день на меня
накидываются все друзья.

247
00:19:07,840 --> 00:19:11,760
- Думаю, это как-то связано с моим именем.
- Не тратьте на него время!

248
00:19:11,760 --> 00:19:14,920
- С твоим именем? Ты же Клайд, да?
- Нет, не надо!
- Клайд Лэнгер.

249
00:19:19,640 --> 00:19:22,240
Это происходит не только
с моими знакомыми. А со всеми!

250
00:19:22,240 --> 00:19:25,360
Тебе стоит уйти. Или мне позвать охрану?

251
00:19:25,360 --> 00:19:27,800
- Что я вам говорила?
- Проблемы, доктор?

252
00:19:27,800 --> 00:19:31,320
- Выведите его отсюда!
- Так, на выход.
- Нет! Это всё тотемный столб! Я уверен!

253
00:19:31,320 --> 00:19:33,560
Так, с меня хватит! Держите его, ребята!

254
00:19:33,560 --> 00:19:37,880
Сара Джейн! Пожалуйста, вспомни меня!
Я твой друг!

255
00:19:37,880 --> 00:19:41,320
Полиция? Я хочу пожаловаться.
Меня преследуют.

256
00:20:01,880 --> 00:20:02,920
Мама?

257
00:20:10,920 --> 00:20:12,280
Мама?

258
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
Мама...

259
00:20:24,000 --> 00:20:26,680
Где ты был?

260
00:20:26,680 --> 00:20:29,760
Гулял, а что?

261
00:20:29,760 --> 00:20:32,240
Ты всегда врёшь о том,
где ты был, чем занимался...

262
00:20:32,240 --> 00:20:35,400
- Нет, мама...
- Снова ложь, постоянная ложь.

263
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
Мама, что бы ты ни думала,
это неправда. Всё из-за моего имени.

264
00:20:38,400 --> 00:20:41,280
Ты увидела моё имя на письме. И каким-то
образом оно морочит тебе голову.

265
00:20:41,280 --> 00:20:43,800
Не прикасайся. Как мне тебе доверять?

266
00:20:43,800 --> 00:20:47,120
- Вечно прячешься, скрытничаешь.
- Но всё это неправда.

267
00:20:47,120 --> 00:20:50,000
- Я ничего не сделал.
- Не хочу тебя здесь видеть.

268
00:20:50,000 --> 00:20:51,960
Не хочу на тебя смотреть, слышать тебя.

269
00:20:51,960 --> 00:20:54,480
У меня будто душу наизнанку вывернули.

270
00:20:54,480 --> 00:20:57,880
Я ничего не делал. Я не виноват.

271
00:20:57,880 --> 00:21:00,640
Скажи, что я сделал!
Скажи, о чём я лгал...

272
00:21:02,080 --> 00:21:06,080
Не можешь, да? Не можешь,
потому что всё это - обман.

273
00:21:06,080 --> 00:21:10,120
Вас всех обманули - тебя,
Сару Джейн, Рани. Всех.

274
00:21:10,120 --> 00:21:14,440
Да, меня обманули, не спорю.
Меня обманула жизнь. В день твоего рождения.

275
00:21:14,440 --> 00:21:18,280
- С меня достаточно. Убирайся отсюда.
Убирайся из моей жизни!
- Нет!

276
00:21:18,280 --> 00:21:19,960
Ты это не всерьёз!

277
00:21:19,960 --> 00:21:22,840
Мама, я тебя люблю.
Пожалуйста, не поступай так.

278
00:21:24,120 --> 00:21:25,880
Полиция. Открывайте.

279
00:21:25,880 --> 00:21:29,040
- Не открывай!
- И ты ещё спрашиваешь, почему я хочу,
чтобы ты убрался из моей жизни!

280
00:21:29,040 --> 00:21:33,880
Я ничего не сделал. Это всё проклятье!
Оно всех поглощает!

281
00:21:33,880 --> 00:21:36,480
Он здесь.

282
00:21:58,920 --> 00:22:02,680
- Теперь мы не одиноки.
- Мы есть друг у друга.

283
00:22:02,680 --> 00:22:08,960
- Клайд, ты замечательный!
- Мы команда Сары Джейн!

284
00:22:26,401 --> 00:22:31,102
<i>Пожалуйста, введите пин-код.
Ввод. Отмена.</i>

285
00:22:31,102 --> 00:22:37,602
<i>Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер
Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер</i>

286
00:23:42,840 --> 00:23:45,040
Ты в порядке?

287
00:23:50,840 --> 00:23:52,680
Идём со мной.

288
00:24:07,080 --> 00:24:08,360
<i>В следующей серии... </i>
Хорошо спалось? 

289
00:24:08,360 --> 00:24:10,480
О чём ты думал, когда под дождём стоял?

290
00:24:10,480 --> 00:24:15,680
- Я Элли Фэйбер.
- А я Энрико. Энрико... Бокс.

291
00:24:15,680 --> 00:24:18,080
Не понимаю, чем он тебя так расстроил?

292
00:24:18,080 --> 00:24:21,760
Слушай и запоминай, Скай,
я больше не хочу слышать его имя.

293
00:24:21,760 --> 00:24:23,320
По словам нашего охранника,

294
00:24:23,320 --> 00:24:26,440
тотемный столб выпустил молнию.
- Это невозможно.

295
00:24:26,440 --> 00:24:29,560
Доктор Мэдиган, советую вам
ненадолго закрыть выставку.

296
00:24:29,560 --> 00:24:33,480
Он был твоим другом, другом Сары Джейн.
Но никто не может мне объяснить,
с чего все возненавидели Клайда.

297
00:24:33,480 --> 00:24:36,840
- Мне нехорошо.
- Всё дело в тотемном столбе.
Он живой, Мистер Смит,

298
00:24:36,840 --> 00:24:39,080
я сама это видела.
- Всё твоё прошлое, все твои мечты

299
00:24:39,080 --> 00:24:41,760
исчезают, пока не пропадут совсем.

300
00:24:41,760 --> 00:24:44,560
Я потеряла что-то особенное
и не знаю, что именно.

301
00:24:44,560 --> 00:24:47,800
- Радуйся, что он убежал.
- Но Клайд ваш сын, разве вы его не любите?

302
00:24:47,800 --> 00:24:50,920
- Повторяю, не произноси его имя.
- Приближается что-то ужасное,

303
00:24:50,920 --> 00:24:56,520
об этом говорят чаинки.
И оно прокляло тебя...

304
00:24:56,520 --> 00:24:59,200
и всех твоих знакомых.

305
00:25:03,320 --> 00:25:06,360
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

306
00:25:06,360 --> 00:25:09,400
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
