1
00:00:00,400 --> 00:00:03,432
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:03,433 --> 00:00:08,040
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,280
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:12,280 --> 00:00:16,600
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,080
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:19,080 --> 00:00:20,940
её приёмная дочь из другого мира,

7
00:00:20,940 --> 00:00:24,240
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

8
00:00:41,880 --> 00:00:45,000
- Готов?
- Всегда.

9
00:00:47,760 --> 00:00:51,200
- Вам что-нибудь известно о проклятиях?
- Проклятия коренных американцев?

10
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
Целый день на меня
накидываются все друзья.

11
00:00:53,760 --> 00:00:56,280
- Рани, мы друзья!
- Я тебя ненавижу! 
- Выметайся!

12
00:00:56,280 --> 00:00:59,880
С моим именем что-то не так!
Оно словно проклято!

13
00:00:59,880 --> 00:01:02,080
Не хочу больше слышать его имя!

14
00:01:03,227 --> 00:01:04,839
<i>Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер
Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер   Клайд Лэнгер</i>

15
00:01:04,840 --> 00:01:07,520
- Мама, я тебя люблю.
Пожалуйста, не поступай так.
- Я хочу, чтобы ты убрался из моей жизни!

16
00:01:07,520 --> 00:01:10,880
Я ничего не сделал. Это всё проклятье!
Оно всех поглощает!

17
00:01:20,017 --> 00:01:25,690
<b>The Sarah Jane Adventures /
Приключения Сары Джейн</b>
s05e04 The Curse of Clyde Langer (Part Two) /
Проклятие Клайда Лэнгера (часть вторая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

18
00:01:43,560 --> 00:01:45,240
Привет. Хорошо спалось?

19
00:01:49,560 --> 00:01:52,360
Ты к этому привыкнешь.
Хорошо хоть рубашка высохла.

20
00:01:53,720 --> 00:01:57,440
О чём ты думал, когда под дождём стоял? 
Хочешь заболеть?

21
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
Будто всё может стать ещё хуже.

22
00:02:02,040 --> 00:02:04,800
Если хочешь получить воспаление
лёгких, то вперёд - действуй.

23
00:02:04,800 --> 00:02:10,280
Нет, послушай, извини.
Всё как бы... я ещё не привык к этому.

24
00:02:10,280 --> 00:02:13,920
Но спасибо, что привела меня сюда.

25
00:02:22,360 --> 00:02:23,720
Я видела тебя вчера.

26
00:02:23,720 --> 00:02:27,680
- Ты дал мне пару фунтов.
- Около музея?

27
00:02:27,680 --> 00:02:32,960
- Прости, я тебя не узнал.
- Конечно, не узнал. Люди не смотрят.

28
00:02:32,960 --> 00:02:35,640
- Боятся подцепить что-нибудь.
- Нет, это неправда.

29
00:02:35,640 --> 00:02:38,080
Я видела, как они тебя вышвырнули.

30
00:02:38,080 --> 00:02:42,040
И что же ты натворил, отмотал бинт
от мумии и решил высморкаться?

31
00:02:42,040 --> 00:02:45,040
- Меня не только оттуда выгнали.
- Слушай,

32
00:02:45,040 --> 00:02:48,840
если ты поругался со своими предками,
иди домой.

33
00:02:48,840 --> 00:02:51,800
Если повезёт, то ночью
будешь в кровати, в тепле и уюте.

34
00:02:51,800 --> 00:02:57,200
- Подумай о нас.
- Да, но у меня никого нет. Мама, друзья...

35
00:02:57,200 --> 00:03:01,720
все в прошлом. Ты единственный
человек, который на меня не набрасывался.

36
00:03:06,600 --> 00:03:09,720
Я Элли Фэйбер. А ты?

37
00:03:16,280 --> 00:03:18,960
А я Энрико.

38
00:03:18,960 --> 00:03:22,760
Энрико... Бокс.

39
00:03:24,640 --> 00:03:26,440
Хорошо.

40
00:03:31,333 --> 00:03:32,683
<i>Клайд Лэнгер</i>

41
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
- Что ты делаешь?
- Выкидываю ненужные вещи.

42
00:03:39,520 --> 00:03:43,160
- На чердаке слишком много барахла.
- Но это же вещи Клайда.

43
00:03:43,160 --> 00:03:44,960
Он должен был взять их с собой.
А теперь слишком поздно.

44
00:03:44,960 --> 00:03:48,200
Не понимаю, чем он тебя так расстроил?

45
00:03:48,200 --> 00:03:51,640
Слушай и запоминай, Скай,
я больше не хочу слышать его имя,

46
00:03:51,640 --> 00:03:54,600
и я не хочу, чтобы ты общалась с ним. Ясно?

47
00:03:54,600 --> 00:03:56,800
- Да.
- Хорошо.

48
00:04:17,800 --> 00:04:22,760
- И сколько ты уже живёшь так?
- Два года.

49
00:04:22,760 --> 00:04:28,040
- Время здесь мало что значит.
- Как ты тут оказалась?

50
00:04:29,440 --> 00:04:33,920
Отец умер, а мама снова вышла замуж.

51
00:04:35,480 --> 00:04:38,680
Скажем так, всё сложилось
не в мою пользу. Хорошо?

52
00:04:38,680 --> 00:04:41,640
Извини.

53
00:04:41,640 --> 00:04:46,320
Неважно. Здесь быстро взрослеют.

54
00:04:46,320 --> 00:04:49,160
- Тут много чего происходит...
- Что именно?

55
00:04:50,560 --> 00:04:55,720
Да как и везде.
Есть хорошие люди, и есть плохие...

56
00:04:55,720 --> 00:04:59,240
И есть Ночной Дракон.

57
00:04:59,240 --> 00:05:03,320
- Что это?
- Иногда люди исчезают.

58
00:05:03,320 --> 00:05:07,800
Вот насколько это плохо?
Ведь однажды мы уже исчезли.

59
00:05:07,800 --> 00:05:13,788
- Может, они решаются куда-то уйти?
- И никому не говорят, что уходят?

60
00:05:13,789 --> 00:05:15,320
Они просто исчезают.

61
00:05:15,320 --> 00:05:20,840
И потом наутро люди говорят:
"Их забрал Ночной Дракон".

62
00:05:20,840 --> 00:05:22,280
И они никогда не возвращаются.

63
00:05:34,320 --> 00:05:36,640
Школьная жареная картошка -
лучшая картошка в мире.

64
00:05:36,640 --> 00:05:38,674
В меню написано "бифштекс,
запечённый в тесте".
<i>[досл. "жаба в ямке"]</i>

65
00:05:38,675 --> 00:05:42,031
Мистер Смит сказал,
что существует 500 видов жаб.

66
00:05:42,032 --> 00:05:44,719
Когда я спросила,
какую именно жабу мы едим,

67
00:05:44,720 --> 00:05:47,720
кухарка была очень недовольна.

68
00:05:47,720 --> 00:05:50,520
Значит, Мистер Смит обучал тебя базовым
основам для начала обучения в школе,

69
00:05:50,520 --> 00:05:54,280
рассказывая о жабах,
но умалчивая о школьных обедах?

70
00:05:54,280 --> 00:05:56,920
Очень похоже на него.

71
00:05:56,920 --> 00:05:58,320
Думаю, он всё ещё нервничает из-за меня.

72
00:05:58,320 --> 00:06:01,080
Ему не нравится, когда я слишком близко,
вдруг я взорву его схемы.

73
00:06:01,080 --> 00:06:04,720
Он привыкнет к тебе.
Ты теперь член команды.

74
00:06:06,400 --> 00:06:08,720
- Как Клайд?
- Не говори этого!

75
00:06:08,720 --> 00:06:11,162
Он был твоим другом...
и другом Сары Джейн.

76
00:06:11,163 --> 00:06:12,749
Она говорила, всему есть причина.

77
00:06:12,750 --> 00:06:14,880
Но никто не может мне объяснить,
с чего все возненавидели Клайда.

78
00:06:14,881 --> 00:06:16,040
Мне нехорошо.

79
00:06:22,280 --> 00:06:24,800
Я поискала вас в интернете после того,
как вы приходили брать интервью.

80
00:06:24,800 --> 00:06:27,840
У вас репутация журналистки,
исследующей странные явления.

81
00:06:27,840 --> 00:06:31,120
Поэтому я подумала, может, раньше
вы сталкивались с чем-то подобным.

82
00:06:31,120 --> 00:06:33,640
- А что случилось?
- По словам нашего охранника,

83
00:06:33,640 --> 00:06:35,680
тотемный столб выпустил молнию.

84
00:06:35,680 --> 00:06:37,480
- Это невозможно.
- Конечно...

85
00:06:37,480 --> 00:06:41,800
но всё же я начинаю думать,
что в легенде есть доля правды.

86
00:06:43,560 --> 00:06:44,840
Но он был мёртв...

87
00:06:44,840 --> 00:06:46,600
Легенда гласит,
что шаманы Великих равнин

88
00:06:46,600 --> 00:06:49,280
обманом заманили бога Хетокамтека
в тотемный столб,

89
00:06:49,280 --> 00:06:52,240
но предупреждает, что Хетокамтек
будет искать способ сбежать,

90
00:06:52,240 --> 00:06:55,400
как только тотемный столб
снова попадёт в руки людей.

91
00:06:55,400 --> 00:06:57,880
Именно поэтому его спрятали
глубоко в пещере в Долине Смерти?

92
00:06:57,880 --> 00:07:01,280
Ну, это лишь легенда.

93
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Нет...

94
00:07:05,200 --> 00:07:07,320
Доктор Мэдиган, советую вам

95
00:07:07,320 --> 00:07:11,040
ненадолго закрыть выставку.
Просто подстраховаться.
- Да, конечно.

96
00:07:17,000 --> 00:07:19,240
Приятель, мелочи не найдётся?

97
00:07:19,240 --> 00:07:23,080
И ты занимаешься этим каждый день?
Даже под дождём?

98
00:07:23,080 --> 00:07:25,680
Ну, ты голоден, я голодна.

99
00:07:25,680 --> 00:07:27,920
Так что либо заниматься этим,
либо рыться в мусорных баках.

100
00:07:29,120 --> 00:07:30,840
Да, и такое приходилось делать.

101
00:07:31,350 --> 00:07:34,320
Лишней мелочи не найдётся, приятель?

102
00:07:34,320 --> 00:07:37,680
Ты говоришь так, будто загоняешь
по дешёвке китайский ширпотреб.
Слишком самоуверенно.

103
00:07:37,680 --> 00:07:39,560
Это не самоуверенность, а харизма.

104
00:07:39,560 --> 00:07:42,080
Кто-нибудь слышал
о харизматичных бездомных?

105
00:07:45,480 --> 00:07:48,480
Именно так всё и происходит, да?

106
00:07:48,480 --> 00:07:51,680
Всё твоё прошлое, все твои мечты

107
00:07:51,680 --> 00:07:54,360
просто исчезают, пока не пропадут совсем.

108
00:07:54,360 --> 00:07:59,720
Люди, которые достигают своей цели,
всегда были борцами. Выжившими.

109
00:07:59,720 --> 00:08:04,960
Я один из них. Ты бы не поверила,
узнав о том, чем я занимался.

110
00:08:06,320 --> 00:08:10,040
- О существах, которых я видел.
- Существа. Так ты увлекаешься
дикой природой?

111
00:08:10,040 --> 00:08:14,160
Да. Жизнь была, словно на дикой природе.

112
00:08:17,080 --> 00:08:19,160
Пойдём перекусим.

113
00:08:29,880 --> 00:08:31,920
Ты в порядке, Сара Джейн?

114
00:08:33,960 --> 00:08:35,400
Да...

115
00:08:35,400 --> 00:08:40,080
Всё дело в тотемном столбе. Он живой,
Мистер Смит, я сама это видела.

116
00:08:40,080 --> 00:08:42,640
Лишь на мгновение. Я знаю, что видела.

117
00:08:44,640 --> 00:08:46,160
Что-то ужасное.

118
00:08:46,160 --> 00:08:49,080
Должно быть, оно находилось в спячке
при твоём первом визите в музей.

119
00:08:49,080 --> 00:08:52,000
Однако сейчас вокруг тотемного
столба собирается энергия.

120
00:08:52,000 --> 00:08:55,280
Но почему? Вот что меня беспокоит.

121
00:09:05,680 --> 00:09:08,960
Это Макс. Раньше он был боксёром,
а потом стал слишком стар.

122
00:09:08,960 --> 00:09:10,920
Он бездомный уже несколько лет.

123
00:09:10,920 --> 00:09:13,560
Та женщина в пальто
из бобрика с капюшоном...

124
00:09:13,560 --> 00:09:17,680
вроде полячка, приехала издалека,
чтобы выйти замуж, а он её бросил.
Не может вернуться домой.

125
00:09:17,680 --> 00:09:19,879
Полли Порше работала в Сити.

126
00:09:19,880 --> 00:09:22,840
Постоянно всем рассказывает,
что раньше водила машину.

127
00:09:22,840 --> 00:09:27,760
- А теперь таскает все свои вещи
в старой тележке.
- Ничего себе.

128
00:09:27,760 --> 00:09:30,560
На улице нас все игнорируют.

129
00:09:30,560 --> 00:09:33,560
Они ни за что бы не поверили,
как легко это может произойти.

130
00:09:33,560 --> 00:09:37,040
В один прекрасный день всё просто
разваливается, и ты попадаешь сюда.

131
00:09:37,040 --> 00:09:39,680
В ночлежку "Steven's Point",
получаешь бесплатные продукты.

132
00:09:40,840 --> 00:09:45,560
Как поживаешь, Мэгс?
Что говорят чаинки?

133
00:09:45,560 --> 00:09:47,200
Привет, дорогая.

134
00:09:47,200 --> 00:09:50,640
Это Таинственная Мэгс,
а это мой друг, Рико.

135
00:09:50,640 --> 00:09:53,160
Если нужны выигрышные
лотерейные номера, то тебе к ней.

136
00:09:53,160 --> 00:09:57,200
Смейся-смейся, а в воздухе что-то странное.

137
00:09:57,200 --> 00:10:00,480
- Да. Вроде рыбы.
- Приближается что-то ужасное!

138
00:10:01,680 --> 00:10:05,880
- Вы имеете в виду Ночного Дракона?
- Дракон приближается.

139
00:10:07,320 --> 00:10:10,560
И я вижу это по чаинкам.

140
00:10:10,560 --> 00:10:15,440
Чаинки всегда говорят об этом
перед тем, как одного из нас забирают.

141
00:10:15,440 --> 00:10:19,840
Но сейчас речь не о драконе.
О чём-то другом.

142
00:10:25,600 --> 00:10:27,320
И оно прокляло тебя...

143
00:10:29,320 --> 00:10:35,000
- Что?
- Тебя прокляли, и всех твоих знакомых.

144
00:10:37,040 --> 00:10:41,160
- Прекрати, Мэгс.
- Она права.

145
00:10:42,720 --> 00:10:45,680
- Она права, я проклят.
- О чём ты говоришь?

146
00:10:45,680 --> 00:10:49,080
Просто когда-нибудь, Элли,
ты попадёшь из-за меня в беду.

147
00:10:49,080 --> 00:10:52,280
Спасибо, что пыталась мне помочь. Но ты
не можешь, никто не может мне помочь.

148
00:10:54,320 --> 00:10:55,960
Эй, погоди...

149
00:10:57,920 --> 00:11:01,800
- Рико... Рико, погоди!
- Меня зовут не Рико!

150
00:11:01,800 --> 00:11:06,280
Что? Твоё настоящее имя не Энрико Бокс?
Кто бы мог догадаться?

151
00:11:06,280 --> 00:11:10,480
- Это неважно.
- Я не могу назвать тебе своё имя.

152
00:11:10,480 --> 00:11:16,160
- Она была права.
- Что, ты проклят? Посмотри на меня.

153
00:11:16,160 --> 00:11:17,600
Добро пожаловать в клуб!

154
00:11:18,520 --> 00:11:20,600
- Неудачник!
- Осторожней...

155
00:11:22,240 --> 00:11:26,480
Видишь? Ты не можешь быть проклят.
Ты мой счастливый талисман.

156
00:11:47,040 --> 00:11:50,280
- Ты чем-то заболела?
- Нет, я в порядке.

157
00:11:50,280 --> 00:11:54,240
С тех пор, как мы уехали из магазина,
ты не сказала ни слова. Ну же, что с тобой?

158
00:11:54,240 --> 00:11:57,520
Рани, милая, в чём дело?

159
00:11:59,440 --> 00:12:01,480
Я не знаю.

160
00:12:03,920 --> 00:12:06,480
Такое чувство, будто что-то не так...

161
00:12:09,480 --> 00:12:14,920
Такое ощущение, что... 
Я потеряла что-то особенное, только...

162
00:12:14,920 --> 00:12:16,160
я не знаю, что именно.

163
00:12:17,280 --> 00:12:21,680
- Ты говоришь бессмыслицу.
- Знаю. И это сводит меня с ума.

164
00:12:23,960 --> 00:12:25,160
Но я не могу выбросить это из головы.

165
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
Будто... всё теперь неправильно.

166
00:12:33,000 --> 00:12:36,160
Вся моя жизнь, папа, будто...

167
00:12:36,160 --> 00:12:38,120
такое чувство, будто это уже не я.

168
00:12:48,560 --> 00:12:53,160
Ну, как устраиваешься на новом месте
у Сары Джейн? Уже познакомилась с Люком?

169
00:12:53,160 --> 00:12:56,960
Он такой очаровательный мальчик.
Был таким хорошим другом...

170
00:12:58,800 --> 00:13:02,480
- Миссис Лэнгер?
- Со мной постоянно это происходит.

171
00:13:02,480 --> 00:13:06,240
Что-то приходит в голову, и...
я не знаю что.

172
00:13:06,240 --> 00:13:10,400
Как будто часть моего мира пропала и...
я не знаю, какая именно.

173
00:13:10,400 --> 00:13:15,560
- Это Клайд?
- Не произноси это имя в моём доме!
- Почему? Я не понимаю.

174
00:13:15,560 --> 00:13:18,680
Все ополчились на него,
но никто не может сказать, почему!

175
00:13:18,680 --> 00:13:22,320
- Радуйся, что он убежал.
- Но Клайд ваш сын, разве вы его не любите?

176
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
- Я же тебе сказала, не произноси его имя!
- Это всего лишь имя, миссис Лэнгер.

177
00:13:25,640 --> 00:13:29,920
- Клайд - имя вашего сына.
- Мне больно! Прекрати произносить его!

178
00:13:29,920 --> 00:13:32,920
Ну конечно... Всё из-за его имени,
во всём виновато его имя...

179
00:13:32,920 --> 00:13:37,200
Всё будет хорошо, миссис Лэнгер.
Так или иначе, но будет, обещаю.

180
00:13:48,320 --> 00:13:51,600
Никогда не видел
столько грома и молний.

181
00:13:51,600 --> 00:13:54,800
Похоже на проклятую Трансильванию.
Только здесь более сыро.

182
00:13:54,800 --> 00:13:58,160
Почему бы нам не вернуться
в Картонный лагерь?

183
00:13:59,400 --> 00:14:02,160
На улицах люди становятся суеверными.

184
00:14:02,160 --> 00:14:06,200
Таинственная Мэгс рассказала бы всем,
что ты "проклят".

185
00:14:06,200 --> 00:14:08,200
Ну?

186
00:14:09,280 --> 00:14:12,520
Здесь нам нужна бумага.

187
00:14:39,280 --> 00:14:41,600
Где ты была в день бури?

188
00:14:41,600 --> 00:14:45,720
Ты знаешь, о каком дне я говорю.
Никто и никогда не забудет тот день.

189
00:14:46,960 --> 00:14:48,240
Я был в школе.

190
00:14:48,240 --> 00:14:53,240
Я была на улице,
а потом рыба упала мне под ноги.

191
00:14:53,240 --> 00:14:54,360
Шлёп!

192
00:14:56,320 --> 00:14:58,960
Вообще ни с того, ни с сего.

193
00:14:58,960 --> 00:15:01,520
По крайней мере, было что поесть.

194
00:15:01,520 --> 00:15:03,880
Ага, будто я знаю, как готовить рыбу.

195
00:15:03,880 --> 00:15:06,240
С тем же успехом мог бы
идти дождь из кирпичей.

196
00:15:06,240 --> 00:15:10,320
- Кто-то говорил, что это было
странное погодное явление.
- Да, я тоже это слышал.

197
00:15:11,720 --> 00:15:15,520
А вдруг рыба была своего рода знаком...

198
00:15:15,520 --> 00:15:19,240
что приближается что-то ужасное,
как сказала Таинственная Мэгс?

199
00:15:20,240 --> 00:15:24,440
- Хуже Ночного Дракона?
- Да, действительно зловещее.

200
00:15:26,800 --> 00:15:30,400
Я за свою жизнь уже повидала
столько ужасного...

201
00:15:30,400 --> 00:15:34,960
- Наверное, теперь это уже неважно.
- Не понимаю.

202
00:15:34,960 --> 00:15:40,680
Два года я убеждала себя,
что выберусь с улицы.

203
00:15:40,680 --> 00:15:46,480
Что мне удастся реализовать какой-нибудь
план. Получить работу, снять квартиру.

204
00:15:46,480 --> 00:15:47,680
Вернуть свою жизнь.

205
00:15:49,240 --> 00:15:51,320
Познакомиться с хорошим парнем.

206
00:15:54,000 --> 00:15:57,360
Это была моя мечта.
И сейчас она начинает сбываться.

207
00:16:17,880 --> 00:16:20,800
Такое чувство, словно кто-то умер,
но ты не знаешь, кто именно.

208
00:16:20,800 --> 00:16:24,360
- Словно у тебя отобрали
кого-то особенного.
- Да, именно.

209
00:16:24,360 --> 00:16:27,280
- У меня так же.
- Да, я тоже это чувствую.

210
00:16:27,280 --> 00:16:31,040
- Что происходит?
- Что-то очень странное.

211
00:16:31,040 --> 00:16:34,760
Мне на ум приходит только одно -
в этом как-то замешан тотемный столб.

212
00:16:34,760 --> 00:16:36,880
В нём скрыта энергия,
которая находилась в покое,

213
00:16:36,880 --> 00:16:38,640
но она постоянно крепчает.

214
00:16:38,640 --> 00:16:40,680
Крепчает? С каких пор?

215
00:16:40,680 --> 00:16:44,240
Через некоторое время после
нашего посещения музея.

216
00:16:44,240 --> 00:16:46,640
С тех пор, как Клайд прикоснулся
к тотемному столбу?

217
00:16:46,640 --> 00:16:49,120
- С тех пор, как ему попала заноза?
- Не произноси это имя!

218
00:16:49,120 --> 00:16:50,400
Мистер Смит, ты мне нужен!

219
00:16:50,400 --> 00:16:53,760
- Что ты делаешь?
- Только так я могу заставить вас
прислушаться ко мне!

220
00:16:54,760 --> 00:16:58,280
Мистер Смит, когда Клайд
получил занозу от тотемного столба,

221
00:16:58,280 --> 00:17:00,760
он мог пробудить его энергию?
- Прекрати это говорить!

222
00:17:00,760 --> 00:17:03,360
- Возможно.
- Сплошная бессмыслица, Скай.

223
00:17:03,360 --> 00:17:06,440
Ваша ненависть к Клайду бессмысленна!

224
00:17:06,440 --> 00:17:10,040
Его даже мама выгнала из дома.
Она чувствует себя так же, как ты и Рани,

225
00:17:10,040 --> 00:17:12,160
будто что-то вырвали из её жизни,

226
00:17:12,160 --> 00:17:15,760
но она не может вспомнить, что именно!
- Но не его же! Я его ненавижу!

227
00:17:15,760 --> 00:17:19,200
Почему, Рани? Задумайтесь!

228
00:17:19,200 --> 00:17:20,840
Вы обе любите Клайда.

229
00:17:20,840 --> 00:17:23,680
Вы бы от него никогда не отвернулись.

230
00:17:23,680 --> 00:17:27,240
Такое могло случиться лишь в случае,
если бы пришельцы заморочили вам голову.

231
00:17:27,240 --> 00:17:30,440
- Мы нужны Клайду.
- Перестань повторять его имя! Пожалуйста!

232
00:17:30,440 --> 00:17:34,560
Сара Джейн, твоя реакция на его имя
доказывает правоту Скай.

233
00:17:34,560 --> 00:17:37,520
Вы подверглись
психофоническому программированию,

234
00:17:37,520 --> 00:17:40,000
возможно, созданному для того,
чтобы изолировать Клайда.

235
00:17:40,000 --> 00:17:43,680
- Допустим, это правда. Но зачем?
- Потому что Хетокамтеку нужен Клайд.

236
00:17:43,680 --> 00:17:45,600
Что, если он нашёл способ выбраться?

237
00:17:45,600 --> 00:17:50,600
Чем дольше Клайд там,
тем сильнее становится столб.

238
00:17:50,600 --> 00:17:53,400
Легенда гласит, что если
тотемный столб вновь попадёт

239
00:17:53,400 --> 00:17:56,400
в руки людей,
то Хетокамтек сбежит.

240
00:17:56,400 --> 00:17:58,640
В руки людей!

241
00:17:58,640 --> 00:17:59,920
Клайд получил занозу!

242
00:17:59,920 --> 00:18:02,120
Вы должны разрушить проклятие!

243
00:18:02,120 --> 00:18:04,360
Это имя. Само его произношение
вызывает страдания.

244
00:18:04,360 --> 00:18:05,640
Мне больно!

245
00:18:05,640 --> 00:18:07,480
Его имя - ключ к разгадке.

246
00:18:08,560 --> 00:18:12,920
Его мама не смогла произнести имя.
Возможно, если вы сможете его произнести,
то проклятие разрушится.

247
00:18:23,040 --> 00:18:25,840
Не выходит.

248
00:18:25,840 --> 00:18:28,200
Постарайся! Нужно найти Клайда!

249
00:18:28,200 --> 00:18:31,920
Только так можно предотвратить
побег Хетокамтека!

250
00:18:33,120 --> 00:18:36,880
- Мы сможем, Рани.
- Просто имя. Мы можем его произнести, да?

251
00:18:38,640 --> 00:18:43,720
- Ну хорошо...
- Скажите! Скажите! Ну же.
Клайд Лэнгер! Клайд Лэнгер!

252
00:18:49,120 --> 00:18:50,360
Клайд...

253
00:18:51,920 --> 00:18:53,240
Клайд...

254
00:18:53,240 --> 00:18:55,200
Клайд...

255
00:18:55,200 --> 00:18:57,120
Клайд!

256
00:18:58,320 --> 00:19:01,560
- Клайд...
- Клайд Лэнгер!
- Клайд...

257
00:19:01,560 --> 00:19:05,640
- Клайд Лэнгер!
- Клайд Лэнгер!

258
00:19:05,640 --> 00:19:08,760
Клайд Лэнгер! Клайд Лэнгер!

259
00:19:08,760 --> 00:19:10,440
Клайд Лэнгер!

260
00:19:16,160 --> 00:19:19,920
Теперь самое главное - вернуть Клайда!

261
00:19:27,680 --> 00:19:31,080
Взгляни. Что думаешь?

262
00:19:33,520 --> 00:19:35,040
Великолепно.

263
00:19:35,040 --> 00:19:37,520
Я подумал, что смогу быть
уличным художником.

264
00:19:37,520 --> 00:19:39,000
Можем пойти, например, в Ковент-Гарден,

265
00:19:39,000 --> 00:19:42,720
и люди будут покупать свои портреты.

266
00:19:42,720 --> 00:19:46,120
- Нарисованные на бумажных пакетах?
- Нет, я раздобуду альбом.

267
00:19:46,120 --> 00:19:49,400
Карандаши у меня уже есть.
Уверяю, Элли, мы сможем.

268
00:19:49,400 --> 00:19:51,280
Вместе мы сможем выбраться с улиц.

269
00:19:59,440 --> 00:20:02,160
Никуда не уходи. Куплю нам на двоих кофе.

270
00:20:02,160 --> 00:20:03,600
Это нужно отпраздновать.

271
00:20:04,600 --> 00:20:06,920
Хорошо.

272
00:20:06,920 --> 00:20:08,480
Клайд!

273
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
Сара Джейн!

274
00:20:11,120 --> 00:20:12,480
Рани?

275
00:20:12,480 --> 00:20:13,800
Клайд!

276
00:20:17,720 --> 00:20:21,680
Пожалуйста, прости меня! Что я натворила?

277
00:20:21,680 --> 00:20:23,640
Мы всю ночь тебя искали.

278
00:20:23,640 --> 00:20:25,880
За всё благодари Скай.
Проклятие её не затронуло.

279
00:20:25,880 --> 00:20:28,240
- Она билась за тебя до последнего.
- Спасибо, Искорка.

280
00:20:28,240 --> 00:20:31,280
В тотемном столбе скрыто что-то внеземное.

281
00:20:31,280 --> 00:20:33,960
И оно использует тебя каким-то образом,
чтобы освободиться.

282
00:20:33,960 --> 00:20:37,000
- И если оно вырвется на свободу,
то у нас будут неприятности.
- Ты нужен нам на чердаке.

283
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Я должен подождать свою подругу!

284
00:20:39,000 --> 00:20:40,840
Нет времени! Нам пора!

285
00:20:40,840 --> 00:20:42,800
Я не могу её бросить. Вам не понять.

286
00:20:42,800 --> 00:20:46,120
Нам пора, Клайд! Пора. Пожалуйста!

287
00:20:46,120 --> 00:20:51,360
- Элли! Элли!
- Клайд, слушай.

288
00:20:51,360 --> 00:20:53,720
То существо может в любой момент
вырваться на свободу.

289
00:20:58,000 --> 00:20:59,280
Я вернусь.

290
00:21:04,080 --> 00:21:07,240
Клайд, с возвращением.
Сара Джейн, я взломал

291
00:21:07,240 --> 00:21:11,200
системы телепорта проходящего мимо
торгового судна кориумов.

292
00:21:11,200 --> 00:21:14,160
- Мистер Смит, действуй!
- Соединяюсь с музеем культуры.

293
00:21:14,160 --> 00:21:18,520
Переношу тотемный столб
на чердак... готово.

294
00:21:23,280 --> 00:21:27,200
Нужно обратить
психофоническое проклятие.

295
00:21:29,080 --> 00:21:31,600
Делай, как я тебе говорила,
Клайд. Быстрее!

296
00:21:34,880 --> 00:21:37,200
Он защищается!

297
00:21:38,920 --> 00:21:41,120
Что происходит?

298
00:21:41,120 --> 00:21:44,320
Клайд, только ты способен
всё это прекратить!

299
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Ты пытался разрушить мою жизнь.

300
00:21:53,000 --> 00:21:58,560
Отобрать всё и всех,
что было мне дорого.

301
00:21:58,560 --> 00:22:02,040
Но я выжил, а ты проиграл, обрубок!

302
00:22:05,000 --> 00:22:07,360
Меня зовут Клайд Лэнгер!

303
00:22:07,360 --> 00:22:09,720
Меня зовут... Клайд Лэнгер!

304
00:22:11,320 --> 00:22:14,200
Меня зовут... Клайд Лэнгер!

305
00:22:33,000 --> 00:22:35,800
Команда Сары Джейн?

306
00:22:48,920 --> 00:22:50,640
Мама?

307
00:23:00,160 --> 00:23:02,000
Я люблю тебя, Клайд.

308
00:23:09,560 --> 00:23:13,680
- Её здесь нет.
- Лондон - город большой, Клайд.
Элли может быть где угодно.

309
00:23:13,680 --> 00:23:16,800
Я должен её найти. Поехали, попробуем
поискать в ночлежке "Steven's Point".

310
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
Её зовут Элли.

311
00:23:19,760 --> 00:23:21,880
Ей 16-17 лет, на ней зелёная куртка.

312
00:23:23,040 --> 00:23:24,440
Вы видели эту девушку?

313
00:23:24,440 --> 00:23:27,200
- Вы видели Элли?
- Нет, приятель, прости.

314
00:23:27,200 --> 00:23:29,240
- Вы видели эту девушку?
- Нет.

315
00:23:32,080 --> 00:23:35,480
Она была моим единственным другом,
когда все от меня отвернулись.

316
00:23:35,480 --> 00:23:38,560
А теперь она думает, что я её бросил,
как и все остальные.

317
00:23:38,560 --> 00:23:39,600
Но я её не бросал!

318
00:23:39,600 --> 00:23:42,240
Никогда бы не бросил.

319
00:23:44,240 --> 00:23:46,920
- Я её найду.
- Я знаю, Клайд

320
00:23:48,800 --> 00:23:52,160
Мне просто не верится, что после всего,
что мы видели,

321
00:23:52,160 --> 00:23:55,720
самым чужим миром оказался мир вот здесь.

322
00:23:55,720 --> 00:23:58,320
И никто не знает.
Потому что они этого не хотят.

323
00:24:02,240 --> 00:24:04,280
Приятель, ты эту девушку не видел?

324
00:24:05,280 --> 00:24:07,680
- Нет, приятель.
- Ладно, всё равно спасибо.

325
00:24:10,960 --> 00:24:12,600
Мы сможем её найти, правда ведь?

326
00:24:12,600 --> 00:24:15,400
У нас есть Мистер Смит.
Мы находим пришельцев.

327
00:24:15,400 --> 00:24:19,240
Мы помогаем им добраться домой
через всю Вселенную.

328
00:24:19,240 --> 00:24:22,400
Мы сможем помочь Элли, да?
Мы сможем её найти.

329
00:24:22,400 --> 00:24:25,160
Клайд, смотри.

330
00:24:25,160 --> 00:24:27,240
"Элли Фэйбер".

331
00:24:27,240 --> 00:24:30,600
Это не её настоящее имя,
она просто взяла его со старого плаката.

332
00:24:32,121 --> 00:24:34,519
<i>Грузоперевозки "Ночной Дракон"</i>

333
00:24:34,520 --> 00:24:36,160
Её забрал Ночной Дракон.

334
00:24:40,240 --> 00:24:43,560
Так это и есть Ночной Дракон? Грузовик?

335
00:24:43,560 --> 00:24:44,800
Он частенько мимо проезжает.

336
00:24:44,800 --> 00:24:47,080
Водители иногда подвозят людей

337
00:24:47,080 --> 00:24:50,240
до Глазго, Дублина, Франции, Германии...

338
00:24:50,240 --> 00:24:52,640
Они проезжают везде.

339
00:24:52,640 --> 00:24:57,200
Возможность получить второй шанс.
Поэтому люди и уезжают.

340
00:25:01,680 --> 00:25:02,880
Она уехала.

341
00:25:04,360 --> 00:25:07,160
Она много для тебя значила, да?

342
00:25:07,160 --> 00:25:09,560
Пойдём. Поехали домой.

343
00:25:43,560 --> 00:25:46,600
<i>В следующей серии...</i>
Люк! Добро пожаловать домой!

344
00:25:46,600 --> 00:25:49,200
Привет, я Джозеф Сёрф.

345
00:25:49,200 --> 00:25:51,200
- Там произошло что-то странное.
- На нём были помехи.

346
00:25:51,200 --> 00:25:52,840
Увеличиваю...

347
00:25:52,840 --> 00:25:57,240
Я хочу поговорить с мистером Сёрфом,
передать ему, что всё без помех.

348
00:25:57,240 --> 00:26:00,120
Зовите меня Сара Джейн.

349
00:26:00,120 --> 00:26:01,440
Не могу пожать вам руку.

350
00:26:01,440 --> 00:26:03,720
Значит, он голограмма?

351
00:26:03,720 --> 00:26:04,840
Попался!

352
00:26:04,840 --> 00:26:07,000
Что происходит?

353
00:26:19,040 --> 00:26:22,080
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

354
00:26:22,080 --> 00:26:25,120
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
