1
00:00:00,225 --> 00:00:03,313
Баннерман-роуд, 13 -
дом, где живёт Сара Джейн Смит.

2
00:00:03,314 --> 00:00:08,600
Здесь происходят вещи,
которые вы даже представить себе не сможете.

3
00:00:08,600 --> 00:00:12,480
В стене есть внеземной суперкомпьютер,

4
00:00:12,480 --> 00:00:16,036
её сын - генетически созданный
мальчик-гений,

5
00:00:16,037 --> 00:00:18,587
через дорогу живёт
школьница-исследователь,

6
00:00:18,587 --> 00:00:20,552
её приёмная дочь из другого мира,

7
00:00:20,553 --> 00:00:26,000
и целая вселенная приключений
расположилась прямо у порога.

8
00:00:42,600 --> 00:00:45,120
- Готов?
- Всегда.

9
00:00:51,320 --> 00:00:53,600
Привет, я Джозеф Сёрф.

10
00:00:53,600 --> 00:00:57,000
Я хочу представить
Сёрф-борд от "Сёрф Системс",

11
00:00:57,000 --> 00:01:01,120
новейший и лучший в мире
портативный компьютер.

12
00:01:01,120 --> 00:01:05,280
15-го в 5 часов вечера.
Запишите у себя в дневнике.

13
00:01:05,280 --> 00:01:09,320
В этот день Сёрф-борд добьётся
признания, и начнётся революция.

14
00:01:09,320 --> 00:01:12,120
Миллиарды долларов
на научные исследования и разработки...

15
00:01:12,120 --> 00:01:17,160
- Где же мой миллиард долларов, мистер Сёрф?
- ...затрачены на это компактное
недорогое устройство.

16
00:01:17,160 --> 00:01:20,120
Простите. Я сказал "устройство"?

17
00:01:20,120 --> 00:01:24,440
Я хотел сказать "друг". После 15-го
у мира возникнет другой вопрос.

18
00:01:25,800 --> 00:01:29,480
Как мы раньше обходились без Сёрф-борда?

19
00:01:29,480 --> 00:01:31,680
Эй?

20
00:01:40,240 --> 00:01:41,640
Кто там?

21
00:01:50,560 --> 00:01:52,640
Идиотка.

22
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Хотите увидеть
завтрашний день сегодня?

23
00:02:10,276 --> 00:02:16,500
<b>The Sarah Jane Adventures /
Приключения Сары Джейн</b>
s05e05 The Man Who Never Was (Part One)
Человек, которого никогда
не было (часть первая)
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

24
00:02:18,320 --> 00:02:19,800
Доброе утро, Скай!

25
00:02:19,800 --> 00:02:21,720
Кажется, у меня есть всё, что ему нужно.

26
00:02:21,720 --> 00:02:24,960
"Неважно, мама", - говорит он,
а как только приезжает,

27
00:02:24,960 --> 00:02:28,640
то идёт прямиком к холодильнику
и спрашивает: "Почему нет бекона?"

28
00:02:28,640 --> 00:02:32,160
Пусть поголодает. Когда я приезжал
в Оксфорд, все их кладовки были пустые.

29
00:02:32,160 --> 00:02:36,280
- Ты в порядке, Скай?
- Просто немного нервничаю.

30
00:02:36,280 --> 00:02:38,800
Я познакомлюсь с Люком в живую,

31
00:02:38,800 --> 00:02:41,520
а не просто на экране.

32
00:02:41,520 --> 00:02:44,040
Лучшего брата и быть не может.

33
00:02:48,600 --> 00:02:51,920
Ну да, конечно.

34
00:02:51,920 --> 00:02:54,280
Уже не моя комната.

35
00:03:03,640 --> 00:03:05,480
Люк! Добро пожаловать домой!

36
00:03:05,480 --> 00:03:07,360
Привет, мам.

37
00:03:07,360 --> 00:03:09,320
Привет, Клани!

38
00:03:09,320 --> 00:03:14,520
- Не называй нас так!
- Клани? И кто Клани?
- Клайд, Рани. Клани.

39
00:03:14,520 --> 00:03:16,080
Он считает это смешным.

40
00:03:16,080 --> 00:03:17,640
Не может удержаться.

41
00:03:17,640 --> 00:03:20,640
Люк, познакомься со Скай лично.

42
00:03:20,640 --> 00:03:24,600
Скай, привет. Привет, Скай!

43
00:03:24,600 --> 00:03:29,360
- Ты выше, чем кажешься по веб-камере.
- Да, да, выше.

44
00:03:29,360 --> 00:03:33,800
Извини, я только что заходил в твою
комнату, забыл, что она уже не моя.

45
00:03:33,800 --> 00:03:39,800
- Это лучшая комната,
а ты здесь больше не живёшь.
- Всё хорошо, правда, всё нормально.

46
00:03:40,840 --> 00:03:44,880
Наконец-то увиделись в живую.

47
00:03:44,880 --> 00:03:49,560
Столкновение ботаников. Скай,
узри мой величайший успешный проект.

48
00:03:49,560 --> 00:03:52,440
Монстр Франкенбэйна, который теперь
обычный человеческий студент,

49
00:03:52,440 --> 00:03:56,080
живущий за счёт лапши быстрого
приготовления, встающий ровно в 12,
чтобы смотреть шоу "Свободные женщины".

50
00:03:56,080 --> 00:04:00,080
Да, замолчи. Скай, я очень надеюсь,
что мы сможем подружиться.

51
00:04:00,080 --> 00:04:02,000
Конечно же, мы подружимся.

52
00:04:02,000 --> 00:04:06,120
Думаю, мы теперь как брат и сестра.

53
00:04:07,240 --> 00:04:08,720
- Хотите чай?
- Да.
- Да.

54
00:04:10,280 --> 00:04:13,920
Мне пришлось оставить К9 в универе.
Но посмотрите.

55
00:04:13,920 --> 00:04:16,920
Я сделал вот это.

56
00:04:16,920 --> 00:04:19,251
Собачий бесшумный свисток.
На всякий случай.

57
00:04:19,252 --> 00:04:22,533
- Чем он там занят?
- Создаёт резервную копию
Бодлианской библиотеки.

58
00:04:22,534 --> 00:04:26,035
- Всей! Он не захотел со мной вернуться.
- Слава Богу...

59
00:04:26,036 --> 00:04:28,244
...что он там не соскучится,
но как же его будет не хватать.

60
00:04:28,245 --> 00:04:30,320
Мистер Смит, не язви.

61
00:04:30,320 --> 00:04:34,480
Мы всегда можем обменять тебя
на другой компьютер,
например, на Сёрф-борд!

62
00:04:34,480 --> 00:04:37,217
Не думаю, что такой обмен будет удачным.

63
00:04:37,218 --> 00:04:40,398
Сегодня днём его презентация, в 5 часов!

64
00:04:40,400 --> 00:04:42,079
Недорогое устройство.

65
00:04:42,080 --> 00:04:44,720
Простите. Я сказал "устройство"?

66
00:04:44,720 --> 00:04:47,199
- Я хотел сказать "друг".
- И никто не знает, на что он способен
после включения.

67
00:04:47,200 --> 00:04:49,120
По слухам, на всё!

68
00:04:49,120 --> 00:04:51,600
Сегодня утром состоится
репетиция презентации.

69
00:04:51,600 --> 00:04:55,440
На неё пригласили только трёх
самых лучших журналистов страны.

70
00:04:55,440 --> 00:04:58,120
Ты знаешь кого-нибудь из них?
Сможешь провести нас туда без билета?

71
00:04:58,120 --> 00:05:01,680
Я же сказала, что пригласили
только лучших журналистов.

72
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
Да, может, подменим билеты?

73
00:05:05,400 --> 00:05:07,120
Я говорю о себе! О себе!

74
00:05:07,120 --> 00:05:10,960
А вы что думали, что я беру стирку на дом
и расплачиваюсь этим за дом?

75
00:05:10,960 --> 00:05:14,760
Извини, просто не подумала,
что эта история тебя заинтересует.

76
00:05:14,760 --> 00:05:17,880
- Да, она неплохая, Рани.
- Я не хочу этого пропускать!

77
00:05:17,880 --> 00:05:20,480
Кто сказал, что ты это пропустишь?
Подарок к возвращению домой.

78
00:05:20,480 --> 00:05:25,600
- Я тоже не хочу это пропускать!
- Хорошо, ты тоже можешь пойти, Скай.
- И?

79
00:05:25,600 --> 00:05:28,480
Мне жаль, но больше я ничего
поделать не смогла.

80
00:05:28,480 --> 00:05:32,000
Вообще-то, мне никого не следует брать,
это очень непрофессионально.

81
00:05:32,000 --> 00:05:36,120
- Так нечестно!
- Извините, Клани. Семейная вылазка.

82
00:05:38,520 --> 00:05:41,480
И вообще, если мы выболтаем
что-либо о Сёрф-борд

83
00:05:41,480 --> 00:05:44,000
до настоящего релиза,
то они затаскают нас по судам.

84
00:05:44,000 --> 00:05:47,360
А вдруг я не согласна с условиями участия?

85
00:05:47,360 --> 00:05:48,920
Они нормальные, просто подпиши.

86
00:05:48,920 --> 00:05:54,120
- Поверь, если он говорит, что всё в норме,
значит, так и есть.
- Как скажешь.

87
00:05:54,120 --> 00:05:57,960
Сара Джейн Смит!

88
00:05:57,960 --> 00:06:03,480
Позволь тебя обнять!
Прекрасна, как всегда.

89
00:06:03,480 --> 00:06:08,040
Люк, Скай, это Лайонел Карсон.
Очень старый друг.

90
00:06:08,040 --> 00:06:09,680
Я был способен на большее!

91
00:06:09,680 --> 00:06:13,000
Сейчас я - развалина.
А ты по-прежнему образец совершенства!

92
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Лайонел был моим редактором,
когда я только начинала работать
в национальных изданиях.

93
00:06:16,000 --> 00:06:17,440
Он перешёл на кулинарию и вина.

94
00:06:17,440 --> 00:06:20,120
Так почему же вы пишете материал
о Сёрф-борде, мистер Карсон?

95
00:06:20,120 --> 00:06:21,880
Я воспользовался своим
служебным положением.

96
00:06:21,880 --> 00:06:26,800
Чтобы поразить своих внуков.
"Я встречался с великим мистером Сёрфом".

97
00:06:26,800 --> 00:06:29,640
Всеми этими техническими штучками
занимайтесь вы, молодые люди.

98
00:06:29,640 --> 00:06:31,240
Терпеть не могу компьютеры.

99
00:06:31,240 --> 00:06:34,440
По моему мнению, нет ничего плохого
в пишущей машинке.

100
00:06:34,440 --> 00:06:35,760
Что такое пишущая машинка?

101
00:06:35,760 --> 00:06:37,360
Боже мой!

102
00:06:37,360 --> 00:06:40,280
Теперь я чувствую себя ещё более
старомодным, чем прежде, да?

103
00:06:40,280 --> 00:06:43,000
Вы были старомодны уже тогда,
когда ещё я была новомодной.

104
00:06:43,000 --> 00:06:44,760
Мой сын и моя дочь.

105
00:06:46,440 --> 00:06:50,760
Извините, что заставили вас ждать.
Добрый день, дамы и господа!

106
00:06:50,760 --> 00:06:54,800
Я Джон Харрисон, отвечаю в "Сёрф Системс"
за связь с общественностью.

107
00:06:54,800 --> 00:06:59,680
Репетиция вот-вот начнётся.
Так что, прошу, следуйте за мной.

108
00:06:59,680 --> 00:07:03,360
Это за нами. Не хотите ли
сопровождать меня, лучезарная,

109
00:07:03,360 --> 00:07:06,600
в память о том, что могло бы быть?

110
00:07:06,600 --> 00:07:09,040
Ну ладно уж.

111
00:07:11,360 --> 00:07:14,240
- Люк, ты это чувствуешь?
- Что именно?

112
00:07:14,240 --> 00:07:17,560
Электричество... нарастает.
Оно сильное.

113
00:07:17,560 --> 00:07:20,040
Наверное, просто гроза на подходе.

114
00:07:20,040 --> 00:07:23,200
Нет, ощущения другие, странные.

115
00:07:23,200 --> 00:07:25,280
И потом я скажу:

116
00:07:25,280 --> 00:07:28,880
"Пожалуйста, поприветствуйте,
Джозефа Сёрфа!"

117
00:07:28,880 --> 00:07:31,520
И указываю на мистера Сёрфа.

118
00:07:36,280 --> 00:07:39,080
Ух ты. Очень недурён во плоти.

119
00:07:39,080 --> 00:07:43,040
Он похож на тебя, Сара Джейн,
у него есть харизма!

120
00:07:43,040 --> 00:07:46,680
Спасибо, Джонни.
Потом я скажу: "Приятно познакомиться".

121
00:07:46,680 --> 00:07:48,520
А затем я сделаю так.

122
00:07:49,640 --> 00:07:52,480
Ого, а кто этот красавчик?

123
00:07:52,480 --> 00:07:56,640
- Да, очень хорошо, сэр,
очень непосредственно.
- Что дальше?

124
00:07:56,640 --> 00:08:02,600
Вы стоите здесь, сэр, и на третьей камере
будут ваши крупные планы.

125
00:08:02,600 --> 00:08:05,280
Телесуфлёр в правильном положении, сэр?

126
00:08:05,280 --> 00:08:07,000
Да, мне хорошо видно.

127
00:08:07,000 --> 00:08:10,720
- И потом сразу к рекламной речи?
- Сразу к рекламной речи, сэр.

128
00:08:11,840 --> 00:08:17,200
Сёрф-борд коренным образом изменит
то, как мы работаем, как мы играем.

129
00:08:17,200 --> 00:08:21,160
В каждом доме должно быть это устройство.
Вскоре, оно будет в каждом доме.

130
00:08:21,160 --> 00:08:23,240
Отлично, сэр.

131
00:08:23,240 --> 00:08:29,440
И потом каждому посетителю
дадут Сёрф-борд, вот так.

132
00:08:32,960 --> 00:08:36,960
Сёрф-борд. Возьмите его домой,
запустите, играйте и учитесь.

133
00:08:38,360 --> 00:08:43,800
Это необыкновенное явление.
И вы его полюбите. Вы его полюбите.

134
00:08:43,800 --> 00:08:45,760
Зачем ждать - таков мой девиз.

135
00:08:45,760 --> 00:08:49,480
Закачки, обзор файлов, фотографии,
книги... всё.

136
00:08:49,480 --> 00:08:51,040
Вы его полюбите.

137
00:08:52,120 --> 00:08:55,920
Это будущее, это завтрашний день...

138
00:08:55,920 --> 00:08:58,840
и вы его любите.

139
00:08:58,840 --> 00:09:03,240
Вы его хотите, он вам нужен,
каждый хочет его получить,

140
00:09:03,240 --> 00:09:05,800
каждый должен его получить.

141
00:09:05,800 --> 00:09:08,360
- Ты это видел?
- Да!

142
00:09:08,360 --> 00:09:10,120
Но это невозможно!

143
00:09:10,120 --> 00:09:14,200
Извините, будьте добры,
нельзя ли немного потише?

144
00:09:14,200 --> 00:09:16,880
- Но, Сара Джейн, он...
- Тише, Скай. Подожди!

145
00:09:16,880 --> 00:09:20,760
- Но ты же это видел?
- Да, но больше никто не видел.

146
00:09:20,760 --> 00:09:24,240
Это завтрашний день,
и вы его любите.

147
00:09:26,880 --> 00:09:30,080
Им так легко пользоваться!
Он был прав, это революция!

148
00:09:30,080 --> 00:09:34,880
- Он прекрасен. Я его обожаю!
- Что ж, видимо, он неплох,
раз уж впечатлил вас.

149
00:09:34,880 --> 00:09:38,120
Я никогда не понимал, в чём смысл
компьютеров, но этим

150
00:09:38,120 --> 00:09:42,360
так легко пользоваться.
До встречи на презентации!

151
00:09:42,360 --> 00:09:44,840
Пока.

152
00:09:44,840 --> 00:09:50,520
Посмотрите, что у вас есть.
Ура маме! Ура маме?

153
00:09:50,520 --> 00:09:54,720
- Там произошло что-то странное.
С мистером Сёрфом.
- О чём ты?

154
00:09:54,720 --> 00:09:59,040
- Мам, на нём были помехи.
- На нём что было?
- Лишь на мгновение, он мерцал.

155
00:09:59,040 --> 00:10:01,960
Ясно, возвращаемся домой.
Нужно его проверить.

156
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
Может, мне остаться и поискать ещё помехи?

157
00:10:04,960 --> 00:10:07,400
Здесь могут быть и другие люди,
подобные Сёрфу, кем бы он ни был.

158
00:10:07,400 --> 00:10:08,800
Хорошая идея. Откуда начнём?

159
00:10:08,800 --> 00:10:10,863
Нет уж. Люк достаточно взрослый,
чтобы позаботиться о себе.

160
00:10:10,864 --> 00:10:13,120
А я не взрослая?

161
00:10:13,120 --> 00:10:15,720
Нет, ты не взрослая. Извини.

162
00:10:15,720 --> 00:10:18,120
Будь осторожен! Пошли домой, Скай.

163
00:10:20,880 --> 00:10:25,360
- Итак, давай взглянем на тебя, красавчик.
- Нет, Клайд, подожди.

164
00:10:25,360 --> 00:10:27,360
Сначала мы должны его проверить.

165
00:10:27,360 --> 00:10:29,400
Только мы с Люком это видели.

166
00:10:29,400 --> 00:10:31,880
У Люка обострённые чувства,

167
00:10:31,880 --> 00:10:35,160
а Скай чувствительна к электрическим
колебаниям, сколь угодно маленьким.

168
00:10:35,160 --> 00:10:37,080
Мистер Смит, подключись
к цифровой базе данных.

169
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
Репетиция записывалась,

170
00:10:38,880 --> 00:10:42,360
и кто-нибудь из "Сёрф" наверняка отправил
файл с фильмом. Достань нам копию.

171
00:10:42,360 --> 00:10:45,080
Это может занять много времени,
Сара Джейн.

172
00:10:45,080 --> 00:10:46,560
Вот, пожалуйста.

173
00:10:46,560 --> 00:10:48,640
Ты уже так специально делаешь.

174
00:10:50,160 --> 00:10:54,560
Это произошло, когда Сёрф говорил,
что все захотят получить Сёрф-борд.

175
00:10:54,560 --> 00:10:57,600
Вы его хотите, вам он нужен,
каждый хочет его получить,

176
00:10:57,600 --> 00:10:59,040
каждый должен его получить.

177
00:10:59,040 --> 00:11:05,520
Останови запись... между кадрами
4:34:21 и 23.

178
00:11:08,320 --> 00:11:11,880
- Там ничего нет. Тебе показалось.
- Не показалось!

179
00:11:11,880 --> 00:11:15,000
Перемотай на десятую часть интервала
между кадрами, Мистер Смит.

180
00:11:15,000 --> 00:11:16,880
Применено временное зондирование.

181
00:11:17,880 --> 00:11:20,880
- Невозможно!
- Увеличиваю.

182
00:11:20,880 --> 00:11:23,920
Это не запись, а он сам!

183
00:11:23,920 --> 00:11:27,760
- Остальная часть кадра не двигается.
- Об этом я вам и говорю.

184
00:11:27,760 --> 00:11:31,160
Я начинаю что-то подозревать.
И готов сказать слово на "И".

185
00:11:31,160 --> 00:11:33,920
- Что за слово на "И"?
- Инопланетяне!

186
00:11:33,920 --> 00:11:37,600
Мистер Смит, дай всю имеющуюся у тебя
информацию на Джозефа Сёрфа! Кто он?

187
00:11:37,600 --> 00:11:43,800
Джозеф Сэмюэль Сёрф, родился в Дейтоне,
в штате Огайо, 25 мая 1972 года.

188
00:11:43,800 --> 00:11:46,880
В 1993 году закончил
Гарвардский университет,

189
00:11:46,880 --> 00:11:50,440
основал "Сёрф-Системс", потом
полностью исчез из поля зрения

190
00:11:50,440 --> 00:11:56,280
после несчастного случая на лыжах,
чуть не закончившегося смертью,
в Валь-д'Изере в 2007 году.

191
00:11:56,280 --> 00:11:59,120
Как известно, после этого
он стал затворником.

192
00:11:59,120 --> 00:12:00,720
Никаких интервью или фотографий.

193
00:12:00,720 --> 00:12:05,840
Единственные доступные после той даты
изображения - эти рекламные фотоснимки.

194
00:12:05,840 --> 00:12:11,800
Посмотрите. Ни на одной из этих
фотографий он ничего не держит.

195
00:12:11,800 --> 00:12:16,000
- Он никогда ни до кого не дотрагивается.
- Значит, он голограмма?

196
00:12:16,000 --> 00:12:19,160
Нет-нет, нечто большее. Он ходит,
разговаривает, взаимодействует с людьми.

197
00:12:19,160 --> 00:12:23,840
Он великолепен!
Это потрясающая технология!

198
00:12:23,840 --> 00:12:26,480
- Но он присаживается, садится в машину.
- Похоже на фотографию.

199
00:12:26,480 --> 00:12:28,600
Можно её сложить и переносить.

200
00:12:28,600 --> 00:12:32,600
А кто тот парень, что всегда
рядом с ним, кто он?

201
00:12:32,600 --> 00:12:35,680
Джон Харрисон, отвечает за связи
с общественностью в "Сёрф-Системс".

202
00:12:35,680 --> 00:12:37,680
Несчастный случай на лыжах.

203
00:12:37,680 --> 00:12:40,520
Настоящий Сёрф умер в том несчастном
случае. И его заменили.

204
00:12:40,520 --> 00:12:44,560
И вскоре после этого "Сёрф-Системс"
начала разработку Сёрф-борда.

205
00:12:44,560 --> 00:12:47,320
Погодите. Лайонел.

206
00:12:47,320 --> 00:12:51,360
Он ненавидит компьютеры. А как только
его включил, стал им восторгаться!

207
00:12:51,360 --> 00:12:54,840
Вдруг этот Сёрф-борд обладает
какой-то гипнотической силой?

208
00:12:54,840 --> 00:12:58,720
Они заменили Сёрфа
и завладели его компанией.

209
00:12:58,720 --> 00:13:00,440
Но зачем? Для чего всё это?

210
00:13:00,440 --> 00:13:03,200
И сегодня презентация.
По Сёрф-борду в каждый дом.

211
00:13:03,200 --> 00:13:04,320
Нет уж, увольте.

212
00:13:04,320 --> 00:13:08,800
Мистер Смит. Глубокое сканирование,
полный спектральный анализ.

213
00:13:08,800 --> 00:13:11,800
Посмотрим, что выяснит Люк.

214
00:13:11,800 --> 00:13:13,240
А пока мы ждём...

215
00:13:13,240 --> 00:13:16,640
я хочу взять интервью у мистера Сёрфа.

216
00:13:16,640 --> 00:13:20,960
- Но он никогда не даёт интервью.
- Смотри и учись, Рани.

217
00:13:23,640 --> 00:13:26,360
Мистер Сёрф не даёт интервью,
мисс Смит.

218
00:13:26,360 --> 00:13:29,040
Но этот Сёрф-борд такой потрясающий!

219
00:13:29,040 --> 00:13:31,862
Я должна ещё раз лично
побеседовать с мистером Сёрфом!

220
00:13:31,863 --> 00:13:34,520
Вы приглашены на сегодняшнюю презентацию.

221
00:13:34,520 --> 00:13:36,760
Если бы я могла просто
поговорить с мистером Сёрфом,

222
00:13:36,760 --> 00:13:38,920
сказать ему, что всё без помех.

223
00:13:42,160 --> 00:13:44,160
Продолжайте, мисс Смит.

224
00:13:44,160 --> 00:13:47,440
Мистер Сёрф кажется таким
тёплым, таким настоящим,

225
00:13:47,440 --> 00:13:51,400
таким естественным, что я уверена,
мои читатели захотят познакомиться

226
00:13:51,400 --> 00:13:53,640
с таким истинным человеком.

227
00:13:53,640 --> 00:13:57,040
Что ж, это другое дело, мисс Смит.
Пожалуйста, приезжайте сейчас же.

228
00:13:57,040 --> 00:13:58,720
Замечательно. Скоро увидимся!

229
00:14:00,160 --> 00:14:04,640
- Одна из лучших журналисток страны.
- Класс, Сара Джейн.

230
00:14:04,640 --> 00:14:08,200
- Просто класс!
- И всё же, разве это не опасно?
Они знают, что ты знаешь!

231
00:14:08,200 --> 00:14:12,360
Я знаю, что они знают, что я знаю.
Но это единственный способ попасть туда.

232
00:14:12,360 --> 00:14:16,360
И они знают, что ты знаешь о том,
что они знают, что ты знаешь.

233
00:14:16,360 --> 00:14:17,857
Иногда это лучше всего.

234
00:14:17,858 --> 00:14:22,190
Нужно вывести Сёрф-Системс на чистую
воду, выяснить, что они планируют.

235
00:14:22,200 --> 00:14:25,620
И тебе нужна я. Я видела помехи
и могла бы увидеть что-нибудь ещё.

236
00:14:25,621 --> 00:14:30,065
- Что, ещё одна семейная вылазка?
- Да, хорошо.
- Нет, нет, вы ждёте здесь.

237
00:14:30,066 --> 00:14:33,200
Выясните, что скажет об этом
Мистер Смит. Ну, пошли!

238
00:14:39,120 --> 00:14:41,560
В чём дело?

239
00:14:41,560 --> 00:14:44,480
Довольно глупо, но у меня такое чувство,
будто он за нами наблюдает.

240
00:14:47,000 --> 00:14:48,660
Как идёт слежка?

241
00:14:48,660 --> 00:14:50,480
Я проверил парковку,
побродил в приёмной,

242
00:14:50,480 --> 00:14:51,960
выпил кофе из автомата,
но ничего не заметил.

243
00:14:51,960 --> 00:14:53,840
Больше никаких помех,
ничего странного.

244
00:14:53,840 --> 00:14:55,800
Тебе пора брать интервью.

245
00:14:55,800 --> 00:15:00,240
Хорошо. Встретимся здесь через полчаса.

246
00:15:01,600 --> 00:15:08,560
- Мисс Смит! Слышал, вы фанат Сёрф-борда.
- Вне всякого сомнения, мистер Сёрф!

247
00:15:08,560 --> 00:15:11,320
Зовите меня Сара Джейн.

248
00:15:11,320 --> 00:15:12,520
Джозеф.

249
00:15:13,760 --> 00:15:19,680
- Простите, не могу пожать вам руку.
- Правда? Отчего же?

250
00:15:19,680 --> 00:15:22,720
Мистер Сёрф страдает
от острой аллергии на арахис.

251
00:15:22,720 --> 00:15:24,600
Я не ела орехи.

252
00:15:24,600 --> 00:15:28,160
- Но в вашем окружении могли быть орехи.
- Осторожность не помешает.

253
00:15:28,160 --> 00:15:31,560
Мне очень жаль. Как это удобно...

254
00:15:31,560 --> 00:15:34,000
Простите, конечно же,
я хотела сказать "неудобно".

255
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
Джозеф, разве здесь должен
быть мистер Харрисон?

256
00:15:37,120 --> 00:15:40,880
Вообще-то, я бы предпочёл остаться.

257
00:15:40,880 --> 00:15:45,720
В конце концов, мне бы
не хотелось никаких помех.

258
00:15:45,720 --> 00:15:47,400
С вами рядом, мистер Харрисон,

259
00:15:47,400 --> 00:15:49,760
я уверена, всё будет работать как часы.

260
00:15:49,760 --> 00:15:53,360
О, да. Я горжусь тем, как умею
справляться с любыми старыми палками,

261
00:15:53,360 --> 00:15:56,360
которые вставляют в колёса.

262
00:15:56,360 --> 00:16:01,400
Прежде чем мы начнём, можно мне
что-нибудь выпить? В горле пересохло.

263
00:16:01,400 --> 00:16:05,400
Конечно, мисс Смит. Чай? Кофе?
Сибирской язвы?

264
00:16:05,400 --> 00:16:06,880
- Что вы сказали?
- Ничего.

265
00:16:10,760 --> 00:16:13,120
Нет, просто воды, будьте добры.

266
00:16:14,520 --> 00:16:17,880
Отличного стакана чистой воды,
которую видно насквозь.

267
00:16:17,880 --> 00:16:20,760
Сейчас всё будет.

268
00:16:20,760 --> 00:16:23,360
А вы не хотите? Здесь очень жарко.

269
00:16:23,360 --> 00:16:27,360
Нет, спасибо, я в порядке. Итак,
давайте поговорим о Сёрф-борде.

270
00:16:27,360 --> 00:16:30,800
Да, давайте.

271
00:16:30,800 --> 00:16:33,200
Глубокое сканирование завершено.

272
00:16:33,200 --> 00:16:35,200
Рассказывай самое худшее.

273
00:16:35,200 --> 00:16:39,520
Сёрф-борд - стандартный ноутбук
с низкими техническими характеристиками.

274
00:16:39,520 --> 00:16:41,120
- И?
- И всё.

275
00:16:41,120 --> 00:16:42,560
Но это невозможно!

276
00:16:42,560 --> 00:16:46,760
- Голограмма, сегодняшняя большая
презентация, по одному в каждый дом.
- Подожди.

277
00:16:50,200 --> 00:16:55,240
Так. Вдруг он и до него добрался.

278
00:16:55,240 --> 00:16:59,680
Я слышу тебя, Клайд.
И, нет, он до меня не добрался.

279
00:16:59,680 --> 00:17:03,920
Ты и раньше говорил, что всё в порядке,
а это оказывалось смертельно опасным.

280
00:17:03,920 --> 00:17:06,360
- Помнишь раквид?
- Не трогай его.

281
00:17:06,360 --> 00:17:10,080
- Мы ждём, когда вернутся остальные.
- Но времени мало!

282
00:17:10,080 --> 00:17:12,580
Как ты будешь себя чувствовать,
когда по Баннерман-роуд

283
00:17:12,580 --> 00:17:16,120
все будут ходить с вытянутыми руками
и говорить "служи компьютеру"?

284
00:17:16,120 --> 00:17:20,240
- Клайд, нет!
- Да перестань, время-то идёт.

285
00:17:20,240 --> 00:17:23,760
- Давай просто включим его
и посмотрим, на что он способен.
- Ладно. Но мы сделаем это по-моему.

286
00:17:23,760 --> 00:17:25,640
Мы примем меры предосторожности.

287
00:17:27,680 --> 00:17:31,000
Последствия для всемирной связи...

288
00:17:31,000 --> 00:17:37,400
...вот растяпа! Вас не затруднит
поднять мою ручку, Джозеф?

289
00:17:37,400 --> 00:17:41,400
Пожалуйста, мисс Смит,
воспользуйтесь моей.

290
00:17:47,240 --> 00:17:49,600
Скачок электричества?

291
00:17:49,600 --> 00:17:53,400
Нет, странное ощущение.
Исходит откуда-то снизу.

292
00:17:53,400 --> 00:17:55,680
Расскажем маме, когда она вернётся.

293
00:17:57,520 --> 00:17:59,400
Давай взглянем.

294
00:17:59,400 --> 00:18:02,920
- Пошли, ты же всегда так делаешь.
- Я пойду, а ты возвращайся к машине.

295
00:18:02,920 --> 00:18:05,600
- Ни за что.
- Скай!

296
00:18:07,760 --> 00:18:09,360
Спускаемся!

297
00:18:09,360 --> 00:18:13,480
- Уже есть изменения в наших отношениях?
- Я дам тебе знать.

298
00:18:21,240 --> 00:18:24,880
- Эй, это же была моя идея!
- Тут нужно нежное прикосновение.

299
00:18:24,880 --> 00:18:27,920
А я нежный, в самом мужественном смысле.

300
00:18:27,920 --> 00:18:30,040
У меня пальцы художника.

301
00:18:33,320 --> 00:18:36,840
Прямо как в старые времена.
Мы с тобой смеёмся вместе.

302
00:18:36,840 --> 00:18:41,360
Да. Я хотел сказать,
всё, что было с Элли...

303
00:18:41,360 --> 00:18:42,640
Всё нормально.

304
00:18:42,640 --> 00:18:46,080
Ладно, давай приступим!

305
00:19:01,480 --> 00:19:04,520
Так, я не чувствую скачок
электричества, но я слышу это!

306
00:19:04,520 --> 00:19:08,360
- Звуки доносятся снизу.
- Но это нижний этаж.

307
00:19:08,360 --> 00:19:13,600
Разве что есть блокирующая команда.
Я могу интуитивно обратить код.

308
00:19:17,200 --> 00:19:19,080
Так и знал!

309
00:19:24,200 --> 00:19:27,720
Ничего нет. На самом деле ничего.

310
00:19:27,720 --> 00:19:30,520
- Сниму-ка я их.
- Осторожно!

311
00:19:32,560 --> 00:19:36,240
По сути, он чуть получше мусора.
Обыкновенный и без наворотов.

312
00:19:36,240 --> 00:19:38,040
Что в нём такого особенного?

313
00:19:38,040 --> 00:19:41,200
Значит, дело не в самом Сёрф-борде.
Он обычный.

314
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
Круто выглядит, вот и всё.

315
00:19:42,800 --> 00:19:44,360
Что я вам говорил?

316
00:19:44,360 --> 00:19:46,240
Тогда что же происходит?

317
00:19:56,520 --> 00:19:57,960
Сюда!

318
00:20:29,400 --> 00:20:32,320
Что бы там ни было, оно за дверью.

319
00:20:34,080 --> 00:20:37,760
- Но мистер Сёрф, функциональность...
- Это мама!

320
00:20:37,760 --> 00:20:40,960
...вы же кардинально меняете концепцию.

321
00:20:40,960 --> 00:20:44,000
Наша специализированная группа
специалистов считала улучшение

322
00:20:44,000 --> 00:20:47,400
функциональности самой
приоритетной задачей.

323
00:20:47,400 --> 00:20:50,600
Должно быть, вы были поражены, Джозеф,

324
00:20:50,600 --> 00:20:54,480
когда впервые набрали
что-то на его клавиатуре.

325
00:20:54,480 --> 00:20:57,480
Увидели, как ваши мечты превратились
в твёрдую реальность.

326
00:20:57,480 --> 00:21:02,120
Мне бы хотелось рассказать
своим читателям, каково это
с вашей личной точки зрения.

327
00:21:02,120 --> 00:21:04,960
Я всегда верил...

328
00:21:15,670 --> 00:21:16,888
Не останавливайтесь!

329
00:21:17,480 --> 00:21:19,600
Продолжайте!

330
00:21:21,760 --> 00:21:23,720
...генератор идей.

331
00:21:23,720 --> 00:21:28,600
Идеи могут быть такими неосязаемыми.

332
00:21:28,600 --> 00:21:30,880
О, Боже. О чём я говорю.

333
00:21:30,880 --> 00:21:33,000
Всё в порядке, мисс Смит.

334
00:21:33,000 --> 00:21:34,920
Улыбка!

335
00:21:41,600 --> 00:21:43,280
Джозеф, вы в порядке?

336
00:21:43,280 --> 00:21:45,520
Продолжайте, продолжайте!

337
00:21:51,040 --> 00:21:52,280
Продолжайте, продолжайте!

338
00:21:56,320 --> 00:21:58,760
Мы все говорим слива,
которые не хотели скакать.

339
00:22:00,480 --> 00:22:02,840
Правописание, правописание!

340
00:22:04,600 --> 00:22:07,480
Извинюте меня...
слова, которые не хотели сказать.

341
00:22:10,040 --> 00:22:13,760
Синхронизируйте тень
и снова включите улыбку!

342
00:22:17,760 --> 00:22:20,240
Задумчивая улыбка, а не сексуальная!

343
00:22:27,040 --> 00:22:28,520
Невероятно!

344
00:22:28,520 --> 00:22:32,720
Они им управляют! Всем, что он
говорит и делает, руководят они!

345
00:22:41,240 --> 00:22:42,800
Что ещё вы хотите узнать?

346
00:22:42,800 --> 00:22:44,400
Ой. Я...

347
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Пролив! Срочно вставать!

348
00:22:47,880 --> 00:22:50,800
Опираемся на большие пальцы.

349
00:22:50,800 --> 00:22:55,760
И раз, два, три и... подъём!

350
00:22:59,680 --> 00:23:02,160
Складки на ткани, складки на ткани!

351
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
Простите.

352
00:23:06,800 --> 00:23:09,120
Что вы за неуклюжая простофиля,
мисс Смит.

353
00:23:09,120 --> 00:23:14,960
Одна из самых проницательных,
как известно, журналисток нашей страны

354
00:23:14,960 --> 00:23:18,640
оказалась такой милой разиней.

355
00:23:18,640 --> 00:23:20,440
Что ж, мисс Мот.

356
00:23:23,600 --> 00:23:26,680
Мисс Смит. Что ещё вы желаете узнать?

357
00:23:26,680 --> 00:23:29,200
Для начала, я надеюсь,
что перестану позориться.

358
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Гипноз на 10 уровень.

359
00:23:32,040 --> 00:23:37,840
Гипно-силу  на 10 уровень, гипно-силу
на 10 уровень. Она должна поверить, 
она должна поверить!

360
00:23:37,840 --> 00:23:39,040
Мама...

361
00:23:41,280 --> 00:23:44,040
Вы любите Сёрф-борд, Сара Джейн.

362
00:23:44,040 --> 00:23:48,560
Он - самый потрясающий компьютер
из всех, что вы видели.

363
00:23:48,560 --> 00:23:50,960
Усилить гипноз, усилить гипноз!

364
00:23:55,360 --> 00:24:00,240
А я - самый потрясающий мужчина
из всех, что вы видели.

365
00:24:00,240 --> 00:24:02,240
Да, да.

366
00:24:02,240 --> 00:24:04,840
Вы так прекрасны, мистер Сёрф.

367
00:24:06,640 --> 00:24:08,920
Но гипнозом меня не проймёшь.

368
00:24:08,920 --> 00:24:10,560
А что касается мужчин,

369
00:24:10,560 --> 00:24:14,760
я предпочитаю тех, к которым
можно прикоснуться! Попался!

370
00:24:14,760 --> 00:24:17,240
Сбой! Скульптура света сбилась!

371
00:24:17,240 --> 00:24:20,360
Сбой! Покиньте рабочие места,
ждите приказов!

372
00:24:23,720 --> 00:24:26,880
Это внеземная технология!

373
00:24:28,400 --> 00:24:32,320
И довольно изменчивая.

374
00:24:32,320 --> 00:24:34,640
Внеземная технология?

375
00:24:34,640 --> 00:24:38,920
Вы говорите о том, что
не с этой планеты? Как вот это?

376
00:24:42,840 --> 00:24:46,720
Один лишний шаг,
мисс Смит, и вам конец.

377
00:24:46,720 --> 00:24:48,600
Мама, нет!

378
00:24:48,600 --> 00:24:50,520
Нарушители!

379
00:25:01,640 --> 00:25:03,600
Вы!

380
00:25:03,600 --> 00:25:08,320
Прошу, отпустите её, она моя сестра.
Она только ребёнок! Пожалуйста!

381
00:25:08,320 --> 00:25:10,280
Вы... Вы... Вы!

382
00:25:13,000 --> 00:25:15,840
<i>В следующей серии...</i>
- Скай, уходи оттуда!
- Они нас убьют!

383
00:25:18,960 --> 00:25:22,040
Внедрились! Тревор и Джанет Шарп.

384
00:25:23,880 --> 00:25:26,800
Сбежала? Так найди её!

385
00:25:27,800 --> 00:25:30,800
Подмога уже идёт в лице меня и миссис.

386
00:25:30,800 --> 00:25:33,320
На этот раз вы работаете
не на жизнь, а на смерть.

387
00:25:34,480 --> 00:25:36,120
Придётся управлять Сёрфом.

388
00:25:38,440 --> 00:25:40,520
Нет!

389
00:25:51,880 --> 00:25:53,920
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

390
00:25:53,920 --> 00:25:56,480
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
