1
00:00:06,473 --> 00:00:08,207
Моя милая Кэсси,

2
00:00:08,275 --> 00:00:11,123
я не хотела для тебя
такой жизни.

3
00:00:11,191 --> 00:00:14,712
Но от судьбы не уйдёшь.

4
00:00:26,504 --> 00:00:28,409
Эй, ты чего?

5
00:00:57,057 --> 00:00:59,926
Эй! Эй!

6
00:01:00,027 --> 00:01:02,328
Эй, можете мне...

7
00:01:18,948 --> 00:01:20,047
Алло?

8
00:01:20,148 --> 00:01:21,548
У меня колесо спустило.

9
00:01:21,649 --> 00:01:22,849
Где ты?

10
00:01:22,884 --> 00:01:24,850
Близко. Я на Оак стрит.

11
00:01:24,884 --> 00:01:26,551
Всё в порядке?
Ты вызвала эвакуатор?

12
00:01:26,652 --> 00:01:28,552
Я умею менять шины, мам.

13
00:01:28,653 --> 00:01:31,787
- Я еду.
- Здорово.

14
00:01:31,855 --> 00:01:32,988
Приезжай на своей машине.

15
00:01:33,055 --> 00:01:34,856
Хотя нет...
у неё же колесо спустило.

16
00:01:34,957 --> 00:01:37,290
Дойду пешком
или поймаю такси.

17
00:01:37,358 --> 00:01:40,261
Как будто ты умеешь менять шины.
Сама разберусь.

18
00:01:40,263 --> 00:01:43,897
Что ж, тогда я постою рядом и посмотрю,
как ты это делаешь, мисс всезнайка.

19
00:01:43,965 --> 00:01:45,966
Не волнуйся, я справлюсь.

20
00:01:48,369 --> 00:01:51,205
- Кэсси?
- Мам?

21
00:01:52,474 --> 00:01:54,108
Алло?

22
00:02:24,007 --> 00:02:26,242
Боже.

23
00:02:45,862 --> 00:02:48,430
Кэсси.

24
00:03:28,780 --> 00:03:33,390
<b>The Secret Circle</b>
s01e01 Pilot / Пилот
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

25
00:03:35,500 --> 00:03:38,500
МЕСЯЦ СПУСТЯ.

26
00:03:56,713 --> 00:03:59,537
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ЧЕНС ХАРБОР
ШТАТ ВАШИНГТОН

27
00:04:47,047 --> 00:04:49,748
Кэсси!

28
00:04:49,782 --> 00:04:51,983
Привет.

29
00:04:54,687 --> 00:04:56,288
Привет, бабуля.

30
00:04:56,355 --> 00:04:58,556
Не надо было позволять тебе
ехать на машине.

31
00:04:58,591 --> 00:05:00,692
Можно подумать,
у тебя был выбор.

32
00:05:00,759 --> 00:05:02,160
Ну как ты?

33
00:05:02,261 --> 00:05:04,862
Хорошо.

34
00:05:04,896 --> 00:05:08,065
Я так рада, что ты приехала.

35
00:05:11,070 --> 00:05:13,371
Пойдём.

36
00:05:23,817 --> 00:05:26,186
Значит, вот где мама выросла.

37
00:05:27,922 --> 00:05:30,290
Пойдём, покажу тебе твою комнату.

38
00:05:38,333 --> 00:05:41,201
Мы можем всё отсюда убрать.

39
00:05:41,236 --> 00:05:44,839
Давно пора было.
Прошло-то всего лишь 16 лет.

40
00:05:44,940 --> 00:05:47,942
Я столько о ней не знаю.

41
00:05:48,009 --> 00:05:49,510
Почему она никогда
не приезжала домой?

42
00:05:49,611 --> 00:05:51,211
Что она тебе говорила?

43
00:05:51,312 --> 00:05:55,448
Немного, всё в общих чертах.

44
00:05:55,516 --> 00:05:59,852
С твоим отцом произошёл несчастный случай
сразу после твоего рождения.

45
00:05:59,919 --> 00:06:02,421
Ей было тяжело здесь находиться.

46
00:06:02,456 --> 00:06:04,456
Думаю, она хотела начать всё с начала.

47
00:06:04,524 --> 00:06:08,126
Да. Она сказала то же самое.

48
00:06:11,030 --> 00:06:12,830
Обустраивайся.

49
00:06:12,931 --> 00:06:15,232
Ужин скоро будет готов.

50
00:07:24,202 --> 00:07:26,504
Твоя мама тоже напевала эту мелодию.

51
00:07:26,538 --> 00:07:30,140
Постоянно. Я переняла это у неё.

52
00:07:31,709 --> 00:07:33,410
Готова пойти завтра в школу?

53
00:07:33,511 --> 00:07:35,411
Кто-нибудь бывает готов?

54
00:07:35,445 --> 00:07:38,314
Если не спится,

55
00:07:38,415 --> 00:07:40,816
посчитай звёзды,
твоя мама всегда так делала.

56
00:07:43,520 --> 00:07:44,921
Сладких снов.

57
00:08:50,188 --> 00:08:52,090
Мы рады тебе, Кэсси.

58
00:08:52,191 --> 00:08:55,627
Я директор Чемберлен.
Я знала твою маму.

59
00:08:55,695 --> 00:08:57,896
Вряд ли она тебе обо мне рассказывала.

60
00:08:57,931 --> 00:09:02,134
Она никогда не говорила о прошлом.

61
00:09:03,937 --> 00:09:06,805
Твоя мать была мне очень близка.

62
00:09:06,839 --> 00:09:09,408
Если нужна будет помощь с адаптацией,

63
00:09:09,442 --> 00:09:12,610
дай мне знать, хорошо?

64
00:09:20,618 --> 00:09:22,019
Привет. Видел её?

65
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
Она приехала вчера.

66
00:09:25,323 --> 00:09:26,723
И?

67
00:09:26,824 --> 00:09:28,759
Она приехала вчера.

68
00:09:59,457 --> 00:10:01,458
Ты новенькая?

69
00:10:01,492 --> 00:10:03,794
Да, она самая.

70
00:10:03,861 --> 00:10:05,695
А ты симпатичная.

71
00:10:08,465 --> 00:10:10,666
Попробуй ещё раз.

72
00:10:17,708 --> 00:10:19,975
Это Фэй, местная плохая девочка.

73
00:10:20,076 --> 00:10:21,810
У неё это хорошо получается.

74
00:10:21,878 --> 00:10:23,078
Привет, я Диана.

75
00:10:23,179 --> 00:10:24,680
- Я Кэсси.
- Кэсси Блейк.

76
00:10:24,714 --> 00:10:26,715
Я знаю твою бабушку.
У нас очень маленький городок.

77
00:10:28,840 --> 00:10:31,592
Мне пора, но после школы
все зависают в "Эллинге".

78
00:10:31,988 --> 00:10:33,522
Он находится прямо на берегу моря.
Ты его сразу увидишь.

79
00:10:33,590 --> 00:10:35,591
Так что заходи, я тебе всё покажу.

80
00:10:41,000 --> 00:10:42,050
ЭЛЛИНГ

81
00:11:04,951 --> 00:11:07,520
Ты дочь Амелии.

82
00:11:07,621 --> 00:11:09,822
- Что, простите?
- Ты похожа на неё.

83
00:11:09,923 --> 00:11:12,525
Кэсси.

84
00:11:14,028 --> 00:11:16,630
Я слышал про твою маму.

85
00:11:16,664 --> 00:11:19,733
Соболезную.

86
00:11:21,436 --> 00:11:23,036
Вы знали мою маму?

87
00:11:23,071 --> 00:11:27,273
Ещё как.

88
00:11:27,341 --> 00:11:29,776
Я любил её.

89
00:11:29,843 --> 00:11:31,344
Очень сильно.

90
00:11:31,378 --> 00:11:33,580
А как на это смотрел мой отец?

91
00:11:33,647 --> 00:11:37,984
Он был не в восторге...

92
00:11:38,052 --> 00:11:40,353
Но я не был для него помехой.
Она выбрала его.

93
00:11:41,555 --> 00:11:44,457
Вопреки...

94
00:11:44,558 --> 00:11:45,558
судьбе.

95
00:11:45,593 --> 00:11:47,560
Что?

96
00:11:49,497 --> 00:11:51,297
Нашим семьям суждено быть вместе.

97
00:11:51,365 --> 00:11:56,069
Всё предрешено.
От судьбы не уйти.

98
00:11:56,170 --> 00:11:57,904
Пап, ты что творишь?

99
00:11:57,972 --> 00:12:00,073
Хватит пить в такую рань.

100
00:12:00,174 --> 00:12:02,175
- Как скажешь.
- Привет, прости.

101
00:12:02,210 --> 00:12:05,543
Это Кэсси.
Дочь Амелии.

102
00:12:06,515 --> 00:12:09,811
Красавица, да?

103
00:12:11,687 --> 00:12:14,222
Я Адам.

104
00:12:14,290 --> 00:12:17,192
Кэсси.
Это...

105
00:12:17,227 --> 00:12:18,994
заведение твоего отца?
- Да.

106
00:12:19,028 --> 00:12:20,996
Присаживайся, где хочешь,
я принесу меню.

107
00:12:20,998 --> 00:12:22,797
Хорошо.

108
00:12:29,504 --> 00:12:31,838
Вот.

109
00:12:31,906 --> 00:12:33,540
Я видел тебя в школе.

110
00:12:34,742 --> 00:12:35,742
Как прошёл первый день.

111
00:12:35,810 --> 00:12:38,844
Он ещё не закончился.
Я тебе потом расскажу.

112
00:12:38,912 --> 00:12:41,413
Ладно. Я сейчас.

113
00:12:47,419 --> 00:12:48,820
Адам - красавчик.

114
00:12:48,921 --> 00:12:50,622
Присмотрись к нему.
Ты точно в его вкусе.

115
00:12:50,723 --> 00:12:53,324
- Хватит, Фэй.
- Что? Это правда.

116
00:12:53,359 --> 00:12:55,626
Я Мелисса,
рада познакомиться.

117
00:12:55,727 --> 00:12:57,728
А я Фэй Чемберлен.

118
00:12:57,763 --> 00:12:59,130
Знаю, мы знакомы, заочно.

119
00:12:59,231 --> 00:13:01,031
Теперь очно.

120
00:13:01,066 --> 00:13:03,267
Соболезную о твоей потери.

121
00:13:03,334 --> 00:13:04,735
Спасибо.

122
00:13:04,769 --> 00:13:06,570
А где твой отец?

123
00:13:06,637 --> 00:13:09,172
Он умер
сразу после моего рождения.

124
00:13:09,239 --> 00:13:10,540
Мой отец тоже умер.

125
00:13:10,641 --> 00:13:12,842
Правда у меня осталась мать.

126
00:13:12,876 --> 00:13:14,443
Скорее всего, вы встречались.
Она - директор.

127
00:13:14,544 --> 00:13:17,045
Не ведись на её улыбку,

128
00:13:17,147 --> 00:13:19,081
она той ещё стервой бывает.

129
00:13:20,049 --> 00:13:23,152
Адам - милашка, правда?

130
00:13:23,253 --> 00:13:28,158
И ему действительно нравятся
печальные и учтивые девочки.

131
00:13:30,595 --> 00:13:33,664
Знаете, я не чувствую в себе
сейчас никакой учтивости,

132
00:13:33,699 --> 00:13:34,566
так что, я, пожалуй, пойду.

133
00:13:34,600 --> 00:13:40,171
Не скучайте.

134
00:13:45,777 --> 00:13:48,279
Думаю, она ничего не знает. А ты?

135
00:13:48,380 --> 00:13:51,782
Нужно её подтолкнуть.

136
00:14:14,607 --> 00:14:16,841
- О нет!
- Давай, Кэсси.

137
00:14:16,843 --> 00:14:17,842
Туши.

138
00:14:17,910 --> 00:14:20,512
О нет!
Помогите!

139
00:14:20,546 --> 00:14:21,613
Туши!

140
00:14:21,647 --> 00:14:24,049
- Помогите!
- Туши.

141
00:14:24,116 --> 00:14:25,550
Выпустите меня!

142
00:14:25,618 --> 00:14:27,152
На помощь!

143
00:14:27,219 --> 00:14:30,055
Адам!

144
00:14:39,331 --> 00:14:40,731
Иди сюда.

145
00:14:45,336 --> 00:14:46,837
Ты в порядке?

146
00:14:56,103 --> 00:14:59,005
Я никак не пойму, что произошло.

147
00:14:59,007 --> 00:15:01,074
Твоя машина воспламенилась.

148
00:15:01,109 --> 00:15:03,577
Спасибо, что спас меня.

149
00:15:03,679 --> 00:15:06,080
Ты цела? Что случилось?

150
00:15:06,181 --> 00:15:08,416
Наверно, двигатель загорелся.

151
00:15:08,484 --> 00:15:09,558
Ничего подобного.

152
00:15:09,583 --> 00:15:11,286
Дело не в двигателе, ты же видел.

153
00:15:11,287 --> 00:15:12,487
Пламя было повсюду.

154
00:15:12,521 --> 00:15:15,189
Я позвоню бабушке.

155
00:15:15,290 --> 00:15:16,323
Нет, нет.

156
00:15:16,391 --> 00:15:17,491
Не надо.

157
00:15:17,525 --> 00:15:19,126
Адам, не отвезёшь Кэсси домой?

158
00:15:19,193 --> 00:15:20,794
- Нет.
- Всё нормально.

159
00:15:20,895 --> 00:15:23,496
Он мой парень.
Он хороший.

160
00:15:23,597 --> 00:15:25,898
Никаких проблем.
Я тебя отвезу.

161
00:15:26,000 --> 00:15:28,301
Созвонимся.

162
00:15:43,451 --> 00:15:45,051
Может, пришёл её час.

163
00:15:45,119 --> 00:15:46,619
Я только что проехала на ней полстраны.

164
00:15:46,654 --> 00:15:48,221
Да. Уверен, дело в этом.

165
00:15:48,256 --> 00:15:50,557
Но двери не открывались.

166
00:15:50,625 --> 00:15:53,727
Наверно, ты запаниковала,

167
00:15:53,828 --> 00:15:55,829
и вместо того, чтобы открыть,
ты наоборот закрыла двери.

168
00:15:55,930 --> 00:15:57,831
Нет, там ведь совсем простой замок:

169
00:15:57,866 --> 00:16:00,768
в одну сторону открыть, в другую -
закрыть. А как потух пожар?

170
00:16:00,836 --> 00:16:02,937
Сам по себе.

171
00:16:04,940 --> 00:16:06,841
Как скажешь.

172
00:16:12,381 --> 00:16:14,449
Ну так как прошёл твой первый день?

173
00:16:26,894 --> 00:16:29,295
Сколько вы с Дианой уже встречаетесь?

174
00:16:29,363 --> 00:16:31,264
Три года.

175
00:16:31,298 --> 00:16:33,766
Кажется, она очень милая.

176
00:16:33,801 --> 00:16:35,602
Не то слово.

177
00:16:38,506 --> 00:16:41,776
Я слышал, что тебе сказал мой отец.

178
00:16:41,810 --> 00:16:43,978
Про него и твою маму,

179
00:16:44,079 --> 00:16:47,082
и про эти звёзды.

180
00:16:47,116 --> 00:16:48,716
У него бардак в голове,

181
00:16:48,784 --> 00:16:50,285
тем более он пьёт...

182
00:16:50,287 --> 00:16:51,386
Он добрый.

183
00:16:51,421 --> 00:16:53,888
Я считаю, это даже хорошо.

184
00:16:55,491 --> 00:16:57,992
Спасибо, что подвёз.

185
00:17:17,612 --> 00:17:19,914
Привет, Диана.

186
00:17:19,948 --> 00:17:21,749
Здравствуйте, мисс Чемберлен.
Фэй дома?

187
00:17:21,817 --> 00:17:24,919
Я тут.

188
00:17:25,921 --> 00:17:27,922
Можешь идти, мам.

189
00:17:34,830 --> 00:17:36,231
Что ты сделала с машиной Кэсси?

190
00:17:36,265 --> 00:17:38,233
С чего ты решила, что это я сделала?

191
00:17:38,267 --> 00:17:39,467
Но ведь сделала?

192
00:17:39,535 --> 00:17:42,737
Как глупо и опрометчиво.

193
00:17:42,771 --> 00:17:43,838
Ты могла всё раскрыть.

194
00:17:43,939 --> 00:17:46,173
Я проверяла её.

195
00:17:46,240 --> 00:17:48,775
Нам всем было интересно, Диана.
Вот я и решила узнать.

196
00:17:48,843 --> 00:17:50,443
Кэсси могла пострадать.

197
00:17:50,544 --> 00:17:53,747
Я не хотела,
чтобы вся машина загорелась.

198
00:17:53,781 --> 00:17:55,349
Это всё Кэсси.

199
00:17:55,450 --> 00:17:57,852
Её энергия соединилась с моей.

200
00:17:57,854 --> 00:18:01,189
Всё, что ты говорила о круге - правда.

201
00:18:01,256 --> 00:18:03,492
С ней мы по-настоящему сильны.

202
00:18:03,559 --> 00:18:05,060
Поэтому надо быть осторожней.

203
00:18:05,094 --> 00:18:06,495
Мы не можем её контролировать.

204
00:18:06,563 --> 00:18:08,497
Надо всё рассказать Кэсси.

205
00:18:08,565 --> 00:18:10,366
Нет. Сейчас не время.
Она только что потеряла мать.

206
00:18:10,400 --> 00:18:12,468
Мы ведь все согласились подождать.

207
00:18:12,503 --> 00:18:15,471
Нет, ты сказала подождать,
а мы просто кивнули.

208
00:18:15,505 --> 00:18:16,572
Я ни на что не соглашалась.

209
00:18:16,673 --> 00:18:18,374
Будем делать всё по-моему, Фэй.

210
00:18:18,408 --> 00:18:21,176
Конечно. Твой поезд ушёл.

211
00:18:21,277 --> 00:18:24,012
Не дави на меня.

212
00:18:24,080 --> 00:18:25,680
Я серьёзно.

213
00:18:30,786 --> 00:18:32,086
Может, попробуешь ещё раз?

214
00:18:32,120 --> 00:18:35,589
Потому что я в это не поверила, а ты?

215
00:18:39,394 --> 00:18:41,896
Спокойной ночи, Диана.

216
00:19:29,862 --> 00:19:31,697
Ба?

217
00:19:35,150 --> 00:19:36,900
"Ушла в город, целую".

218
00:19:48,205 --> 00:19:52,304
- Простите, виновата.
- Нет, ты тут ни при чём.

219
00:19:52,987 --> 00:19:55,721
Ты Кэсси Блейк?

220
00:19:55,789 --> 00:19:58,290
Да.

221
00:19:59,726 --> 00:20:01,593
Мы с твоей матерью были
хорошими друзьями. Я Чарльз.

222
00:20:01,628 --> 00:20:06,131
Я глубоко соболезную случившемуся.

223
00:20:06,199 --> 00:20:07,799
Спасибо.

224
00:20:07,834 --> 00:20:10,402
Кэсси! Привет.
Вижу, ты познакомилась с моим отцом.

225
00:20:10,503 --> 00:20:13,038
Что ж... здравствуйте.

226
00:20:13,105 --> 00:20:15,240
Было очень приятно познакомиться.

227
00:20:15,308 --> 00:20:17,409
Не буду мешать. Увидимся дома.

228
00:20:21,214 --> 00:20:23,415
Как ты после вчерашнего?

229
00:20:23,516 --> 00:20:24,749
Не очень, если честно.

230
00:20:24,817 --> 00:20:26,250
Я могу чем-то помочь?

231
00:20:26,318 --> 00:20:27,918
Ты не видела мою бабушку?

232
00:20:28,067 --> 00:20:30,802
Нет, что-то случилось?

233
00:20:30,827 --> 00:20:32,857
Это ещё мягко сказано.

234
00:20:33,525 --> 00:20:35,125
Расскажи мне.

235
00:20:35,226 --> 00:20:37,227
Ты не знаешь, каким образом
загорелась моя машина?

236
00:20:37,328 --> 00:20:38,862
Уверена, в мастерской тебе ответят.

237
00:20:38,929 --> 00:20:42,631
Забудь. Это только первый пункт
в списке безумий.

238
00:20:42,732 --> 00:20:43,565
В смысле?

239
00:20:43,633 --> 00:20:45,367
Этот город такой странный...

240
00:20:45,435 --> 00:20:48,470
Не бери в голову.
Это не твоя проблема.

241
00:20:48,538 --> 00:20:51,373
Мне нужно найти бабушку.

242
00:20:55,946 --> 00:20:58,448
Кэсси, постой.

243
00:20:58,549 --> 00:21:01,351
Думаю, я могу помочь.

244
00:21:03,656 --> 00:21:05,390
Привет, Дон.

245
00:21:05,458 --> 00:21:07,259
Привет, Джейн. Как ты?

246
00:21:07,360 --> 00:21:09,261
Как, кстати, Кэсси.
Она такая милая девочка.

247
00:21:09,295 --> 00:21:10,963
Я как раз хотела о ней поговорить.

248
00:21:10,965 --> 00:21:11,896
Не знаю, слышала ли ты.

249
00:21:11,921 --> 00:21:13,453
Вчера у неё загорелась машина.

250
00:21:13,666 --> 00:21:16,702
Боже мой. Она цела?

251
00:21:16,770 --> 00:21:18,470
Да.

252
00:21:18,571 --> 00:21:21,774
Меня беспокоит причина пожара.

253
00:21:21,875 --> 00:21:25,810
Похожий случай
был много лет назад...

254
00:21:25,878 --> 00:21:28,580
дети баловались...

255
00:21:29,782 --> 00:21:33,185
а как всё закончилось, мы знаем.

256
00:21:33,219 --> 00:21:34,887
Дети используют магию?

257
00:21:35,106 --> 00:21:36,407
Они не могут.

258
00:21:36,432 --> 00:21:37,632
Они ведь ничего не знают.

259
00:21:37,924 --> 00:21:39,091
Они подростки.

260
00:21:39,192 --> 00:21:41,293
Тебе ли не знать,

261
00:21:41,327 --> 00:21:42,695
какими сообразительными они могут быть.

262
00:21:42,729 --> 00:21:44,096
Я никогда бы не позволила
Кэсси приехать сюда...

263
00:21:44,197 --> 00:21:46,132
Дети всегда у меня на виду.

264
00:21:46,199 --> 00:21:47,634
Я бы заметила,
если бы они использовали магию.

265
00:21:47,735 --> 00:21:49,535
Нельзя допустить этого снова.

266
00:21:49,603 --> 00:21:53,707
Если я что-то узнаю, я тебе сообщу.

267
00:21:53,808 --> 00:21:55,442
Обещаю.

268
00:22:00,349 --> 00:22:01,649
Куда мы идём?

269
00:22:01,717 --> 00:22:03,618
Увидишь.

270
00:22:10,125 --> 00:22:12,960
Не бойся.

271
00:22:24,639 --> 00:22:26,873
Что это за место?

272
00:22:28,842 --> 00:22:30,486
Идём.

273
00:22:41,553 --> 00:22:43,754
Свершилось.

274
00:22:51,898 --> 00:22:53,565
Привет, соседка.

275
00:22:55,701 --> 00:22:57,602
Я Ник.

276
00:22:57,670 --> 00:22:59,470
Парень из окна напротив.

277
00:23:01,373 --> 00:23:02,473
Привет.

278
00:23:02,575 --> 00:23:05,076
Что вы все здесь делаете?

279
00:23:05,111 --> 00:23:06,311
Что происходит?

280
00:23:06,379 --> 00:23:07,780
Мы хотим всё объяснить.

281
00:23:07,814 --> 00:23:09,381
Я не хотела, чтобы это произошло так,

282
00:23:09,415 --> 00:23:10,716
но у меня не было выбора.

283
00:23:10,784 --> 00:23:12,018
Она имеет право знать.

284
00:23:12,085 --> 00:23:13,386
Знать что?

285
00:23:15,522 --> 00:23:16,923
Кто ты.

286
00:23:18,692 --> 00:23:20,393
Как-то странно это всё...

287
00:23:20,427 --> 00:23:22,495
Не бойся.

288
00:23:22,596 --> 00:23:23,930
Объясните мне, что происходит.

289
00:23:23,997 --> 00:23:25,097
Кэсси,

290
00:23:25,132 --> 00:23:28,133
в это тяжело поверить,

291
00:23:28,201 --> 00:23:30,903
но вчерашний пожар...

292
00:23:31,004 --> 00:23:34,005
Не знаю, как сказать.

293
00:23:34,040 --> 00:23:37,409
Мы другие. Ты другая.

294
00:23:37,411 --> 00:23:39,711
Боже мой, да говори уже.

295
00:23:39,745 --> 00:23:41,467
Ты - ведьма.

296
00:23:41,492 --> 00:23:42,692
Чистокровная ведьма.

297
00:23:43,650 --> 00:23:45,417
Как и все мы.

298
00:23:45,451 --> 00:23:47,953
Вот и всё.

299
00:23:52,837 --> 00:23:55,867
- Это за гранью безумия.
- Такова правда.

300
00:23:55,868 --> 00:23:57,235
Кэсси, я понимаю, как это звучит.

301
00:23:57,270 --> 00:23:59,537
Дело в том, что наш род
берёт своё начало

302
00:23:59,638 --> 00:24:02,040
аж с 1692 года.

303
00:24:02,074 --> 00:24:03,776
Вы говорите, что я ведьма.

304
00:24:03,843 --> 00:24:05,677
Как и твоя мать, и её мать.

305
00:24:05,745 --> 00:24:07,946
Здесь всё описано, Кэсси.

306
00:24:07,981 --> 00:24:10,749
У каждой семьи есть похожая книга,

307
00:24:10,850 --> 00:24:12,851
в которой описана их родословная.

308
00:24:12,952 --> 00:24:14,252
Я нашла свою...

309
00:24:14,286 --> 00:24:16,788
Поэтому она ведёт себя так надменно.

310
00:24:16,856 --> 00:24:18,356
Книга содержит тысячи заклинаний.

311
00:24:18,457 --> 00:24:19,957
Мы используем их,
но без полного круга,

312
00:24:20,058 --> 00:24:21,659
получаются только
простые заклинания.

313
00:24:21,694 --> 00:24:23,795
- Открыть двери.
- Или занавески.

314
00:24:23,863 --> 00:24:25,163
Или поджечь машину.

315
00:24:25,265 --> 00:24:27,266
Прости за это.

316
00:24:28,668 --> 00:24:30,269
- Я потеряла контроль.
- Круг включает в себя шестерых...

317
00:24:30,303 --> 00:24:31,704
по одному из каждой семьи.

318
00:24:31,772 --> 00:24:34,073
Ты шестая. Ты замыкаешь круг.

319
00:24:34,107 --> 00:24:36,408
- Теперь круг полон.
- И мы станем сильнее.

320
00:24:36,476 --> 00:24:38,310
Но есть обряд, который свяжет нас,

321
00:24:38,378 --> 00:24:39,912
чтобы мы могли контролировать нашу силу.

322
00:24:39,979 --> 00:24:43,281
У вас точно не все дома.
Уйди с дороги.

323
00:24:43,382 --> 00:24:46,017
Только не говори, что ты не веришь.

324
00:24:46,085 --> 00:24:47,485
Глубоко внутри
ты знаешь, что это правда.

325
00:24:47,586 --> 00:24:49,420
Я знаю, что вы спятили.

326
00:24:49,487 --> 00:24:50,887
Успокойся.

327
00:24:50,922 --> 00:24:52,222
Нельзя её отпускать.

328
00:24:52,290 --> 00:24:53,623
Она тут же побежит к своей бабушке.

329
00:24:53,691 --> 00:24:55,892
Никто не должен знать о нас,
даже наши семьи.

330
00:24:55,993 --> 00:24:57,194
Нужно хранить это в секрете.

331
00:24:57,228 --> 00:24:59,096
Ладно.

332
00:25:02,334 --> 00:25:04,535
Отлично. Я так и знала.

333
00:25:04,603 --> 00:25:06,904
Так держать, Диана.

334
00:25:16,216 --> 00:25:19,619
Кэсси! Кэсси, стой.

335
00:25:19,720 --> 00:25:21,354
Всё не так, как кажется.

336
00:25:21,421 --> 00:25:24,357
Всё так. Это безумие.
Вы все психи.

337
00:25:24,424 --> 00:25:26,358
У наших родителей тоже был круг.

338
00:25:26,426 --> 00:25:28,727
Боже мой. Ты сам себя слышишь?

339
00:25:28,761 --> 00:25:30,462
Моя мать не была ведьмой.
Я бы узнала.

340
00:25:30,530 --> 00:25:32,731
Нет, всё держалось в секрете.

341
00:25:32,832 --> 00:25:35,567
Что-то пошло не так.
Пострадали люди.

342
00:25:35,634 --> 00:25:37,936
Некоторые погибли.
Колдовство запретили.

343
00:25:38,037 --> 00:25:39,738
Я не верю тебе.

344
00:25:41,841 --> 00:25:44,543
Кэсси, не ты одна потеряла родителей.

345
00:25:44,644 --> 00:25:46,279
Все потеряли.

346
00:25:48,649 --> 00:25:50,551
Магии и ведьм не существует.

347
00:25:50,652 --> 00:25:52,352
Я не верю в это.

348
00:25:52,387 --> 00:25:55,389
Я не могу поверить.

349
00:25:56,692 --> 00:25:58,359
Я покажу тебе.

350
00:26:11,472 --> 00:26:13,206
Держи.

351
00:26:17,677 --> 00:26:20,412
Всё нормально, поверь.

352
00:26:21,815 --> 00:26:23,715
Закрой глаза.

353
00:26:27,086 --> 00:26:29,487
Так, сосредоточься

354
00:26:29,588 --> 00:26:31,889
на своей руке.
Как она касается листа,

355
00:26:31,990 --> 00:26:34,792
а лист касается воды.

356
00:26:34,826 --> 00:26:36,627
Затем скажи:

357
00:26:36,695 --> 00:26:39,030
"Капля воды легка как воздух".

358
00:26:39,097 --> 00:26:40,532
И повтори несколько раз.

359
00:26:40,599 --> 00:26:44,837
Капля воды легка как воздух.

360
00:26:44,904 --> 00:26:47,907
Капля воды легка как воздух.

361
00:26:48,008 --> 00:26:51,611
Капля воды легка как воздух.

362
00:26:53,114 --> 00:26:54,815
Я ничего не чувствую.

363
00:26:59,653 --> 00:27:00,920
Чувствуешь?

364
00:27:01,021 --> 00:27:05,124
Покалывание от моего прикосновения?

365
00:27:05,225 --> 00:27:08,427
Твоя энергия соединяется с моей.

366
00:27:09,962 --> 00:27:11,629
Попробуй ещё раз.

367
00:27:15,634 --> 00:27:16,734
Капля воды...

368
00:27:16,835 --> 00:27:18,836
легка как воздух.
- Легка как воздух.

369
00:27:18,871 --> 00:27:22,573
- Капля воды легка как воздух.
- Капля воды легка как воздух.

370
00:27:22,641 --> 00:27:25,644
- Капля воды легка как воздух.
- Капля воды легка как воздух.

371
00:27:43,263 --> 00:27:44,897
Это ты?

372
00:27:50,670 --> 00:27:52,204
Это мы.

373
00:27:57,076 --> 00:27:59,277
Такого ещё не было.

374
00:28:22,282 --> 00:28:23,382
Ты колдовал вместе с ней?

375
00:28:25,254 --> 00:28:27,352
Я решил, что если показать,
на что она способна,

376
00:28:27,353 --> 00:28:28,720
то она перестанет бояться.

377
00:28:28,754 --> 00:28:31,555
Ты заставил воду парить?
Как романтично.

378
00:28:31,623 --> 00:28:33,824
Ты дал ей сбежать.

379
00:28:33,925 --> 00:28:35,460
Я потерял контроль.

380
00:28:35,527 --> 00:28:36,628
Оно и видно.

381
00:28:36,729 --> 00:28:38,530
Нет, я потерял контроль над магией.

382
00:28:38,564 --> 00:28:41,010
С Кэсси мы стали сильнее

383
00:28:41,035 --> 00:28:42,335
в сотни раз.

384
00:28:42,368 --> 00:28:44,136
Поэтому нам надо провести обряд.

385
00:28:44,170 --> 00:28:45,371
И чем раньше, тем лучше,

386
00:28:45,438 --> 00:28:46,872
пока она не разболтала всё
своей бабушке

387
00:28:46,940 --> 00:28:48,474
или ещё кому-нибудь.

388
00:28:48,541 --> 00:28:49,545
Она никому не расскажет.

389
00:28:49,570 --> 00:28:50,770
Ему виднее.

390
00:28:51,004 --> 00:28:52,547
Они ведь вместе колдовали.

391
00:28:52,572 --> 00:28:55,159
Ладно, я зайду к её бабушке.

392
00:28:55,548 --> 00:28:58,050
Развлекайтесь, ребят.

393
00:28:58,084 --> 00:29:00,085
- Я уж точно развлекусь.
- Куда ты?

394
00:29:00,153 --> 00:29:01,853
Нужно найти Кэсси.

395
00:29:01,954 --> 00:29:03,688
Мне не нужен твой обряд.

396
00:29:03,756 --> 00:29:04,809
Мы получили огромную силу,

397
00:29:04,834 --> 00:29:06,534
и я не собираюсь её ограничивать.

398
00:29:06,591 --> 00:29:08,392
И не буду.

399
00:29:08,459 --> 00:29:11,661
Именно этого я и боялась.

400
00:29:11,696 --> 00:29:13,363
Ты ведь её знаешь.

401
00:29:13,464 --> 00:29:15,399
Давай найдём Кэсси.

402
00:29:31,118 --> 00:29:33,319
Извините. Мне нужно поговорить с вами.

403
00:29:33,387 --> 00:29:36,489
Здравствуй, дочка Амелии.

404
00:29:38,491 --> 00:29:40,192
Почему моя мама уехала отсюда?

405
00:29:41,827 --> 00:29:45,129
Вы сказали, что любили её.
Что случилось?

406
00:29:45,197 --> 00:29:46,497
Твой отец.

407
00:29:46,598 --> 00:29:49,100
Расскажите мне о нём.

408
00:29:49,201 --> 00:29:53,504
Ты знаешь, что нашим семьям
суждено быть вместе?

409
00:29:53,506 --> 00:29:55,507
Мне и Амелии было суждено быть вместе.

410
00:29:55,541 --> 00:29:57,108
Да, вы всё время это говорите,

411
00:29:57,143 --> 00:29:59,044
но я не понимаю. Что это значит?

412
00:29:59,112 --> 00:30:01,313
То же самое с тобой и Адамом.

413
00:30:03,317 --> 00:30:06,953
Судьбе лучше не противостоять.

414
00:30:07,021 --> 00:30:09,322
Случаются скверные вещи,
когда идёшь против судьбы.

415
00:30:09,357 --> 00:30:14,128
Что за скверные вещи? Расскажите мне.

416
00:30:14,162 --> 00:30:16,129
Не стоит, тебе и так нелегко.

417
00:30:16,230 --> 00:30:19,466
Пожалуйста.

418
00:30:24,538 --> 00:30:26,438
Твой отец был плохим человеком.

419
00:30:26,539 --> 00:30:28,840
Привет, Итан.

420
00:30:28,942 --> 00:30:30,542
Он досаждает тебе?

421
00:30:30,643 --> 00:30:32,277
Мы просто разговариваем, Чарли.

422
00:30:32,344 --> 00:30:33,645
Кажется, ты немного перебрал с выпивкой.

423
00:30:33,679 --> 00:30:35,980
Я в норме.

424
00:30:37,149 --> 00:30:38,682
Может, хватит уже на сегодня?

425
00:30:41,352 --> 00:30:42,552
Послушайте, мы просто разговаривали.

426
00:30:42,654 --> 00:30:44,888
В чём дело?

427
00:30:47,359 --> 00:30:49,660
Твой отец опять напился.

428
00:30:49,695 --> 00:30:51,396
Отец.

429
00:30:51,463 --> 00:30:53,365
Пошли домой, ладно?

430
00:30:53,399 --> 00:30:55,367
Кэсси, подожди!

431
00:31:46,919 --> 00:31:48,653
О небо...

432
00:31:48,720 --> 00:31:51,822
дай мне знак.

433
00:31:55,327 --> 00:31:56,728
Кэсси. Вот ты где.

434
00:31:56,762 --> 00:31:59,431
Нет. Я не хочу больше ничего слышать.

435
00:31:59,465 --> 00:32:03,669
Я знаю, что ты боишься.
Что это трудно принять.

436
00:32:03,736 --> 00:32:05,037
Пожалуйста.

437
00:32:05,071 --> 00:32:06,372
Что случилось с нашими родителями,

438
00:32:06,439 --> 00:32:08,841
почему мне об этом
никто не хочет рассказать?

439
00:32:11,378 --> 00:32:14,747
16 лет назад
произошёл несчастный случай.

440
00:32:14,848 --> 00:32:17,650
Погибшие были членами круга,

441
00:32:17,684 --> 00:32:19,552
наши родители.

442
00:32:21,288 --> 00:32:23,155
Мой отец тоже?

443
00:32:25,759 --> 00:32:27,960
Только я не думаю,
что это был несчастный случай.

444
00:32:27,994 --> 00:32:29,595
Я думаю, что-то пошло не так,

445
00:32:29,663 --> 00:32:32,198
и выжившие пытаются скрыть это от нас.

446
00:32:32,266 --> 00:32:38,170
Я считаю, что с нашими силами
мы способны на многое.

447
00:32:38,205 --> 00:32:41,107
В этом нет ничего плохого,
но мы должны научиться управлять ими.

448
00:32:41,174 --> 00:32:44,176
Моя мама сбежала от такой жизни.

449
00:32:44,277 --> 00:32:45,711
Она не хотела этого для меня.

450
00:32:45,779 --> 00:32:47,780
Если бы хотела, она бы мне рассказала.

451
00:32:53,987 --> 00:32:57,189
Почему она мне не рассказала?

452
00:32:59,692 --> 00:33:02,395
Я не знаю, Кэсси.

453
00:33:15,544 --> 00:33:18,345
Небеса, пролейте дождь.

454
00:33:29,058 --> 00:33:31,026
Сильнее!

455
00:33:34,029 --> 00:33:35,930
Что она делает?

456
00:33:43,372 --> 00:33:46,074
Фэй! Что ты делаешь?

457
00:33:46,142 --> 00:33:47,375
Как прекрасно!

458
00:33:47,443 --> 00:33:49,377
Нельзя вызывать дождь
по первому желанию.

459
00:33:49,445 --> 00:33:51,346
Нет, можно!

460
00:33:51,380 --> 00:33:52,780
Мы можем делать всё, что захотим!

461
00:33:52,848 --> 00:33:55,349
Нет, Фэй! Прекрати немедленно!

462
00:33:59,955 --> 00:34:02,056
Диана! Ты цела?

463
00:34:02,157 --> 00:34:03,858
Останови ураган!

464
00:34:03,892 --> 00:34:05,659
Ладно, сейчас.

465
00:34:05,693 --> 00:34:07,461
Ураган уйди.

466
00:34:07,562 --> 00:34:10,397
Ураган уйди!

467
00:34:10,464 --> 00:34:12,265
- Ну же!
- Не получается!

468
00:34:12,299 --> 00:34:15,969
Уходи! Ураган уходи!

469
00:34:22,010 --> 00:34:24,579
Остановись.

470
00:34:24,613 --> 00:34:27,181
Остановись.

471
00:34:27,282 --> 00:34:29,717
Остановись.

472
00:34:50,904 --> 00:34:54,507
У тебя получилось.
Ты одна из нас.

473
00:34:54,608 --> 00:34:56,442
Ты остановила ураган, Кэсси.

474
00:34:58,412 --> 00:35:00,313
Я не хочу в этом участвовать.

475
00:35:19,876 --> 00:35:21,176
Что случилось?

476
00:35:23,580 --> 00:35:26,783
Попала под дождь.

477
00:35:26,817 --> 00:35:29,686
Всё нормально?

478
00:35:31,722 --> 00:35:34,300
Да. Только мне нужно переодеться.

479
00:35:47,703 --> 00:35:49,404
Закрыто.

480
00:35:54,343 --> 00:35:55,810
Итан, у нас проблема.

481
00:35:55,911 --> 00:35:58,046
Какая?

482
00:35:58,114 --> 00:36:01,149
Ты слишком много пьёшь
и много болтаешь,

483
00:36:01,217 --> 00:36:02,517
так не пойдёт.

484
00:36:02,618 --> 00:36:04,553
Ты чего здесь забыл?

485
00:36:06,356 --> 00:36:08,104
Что будет, если ты поскользнёшься

486
00:36:08,129 --> 00:36:09,986
и упадёшь с пирса?

487
00:36:10,427 --> 00:36:13,429
Ты утонешь.

488
00:36:13,463 --> 00:36:17,232
Тебя не сразу найдут.

489
00:36:17,333 --> 00:36:19,334
Знаешь, каково это, тонуть?

490
00:36:19,435 --> 00:36:22,037
Ты не можешь дышать?

491
00:36:24,674 --> 00:36:26,575
Не хватает воздуха?

492
00:36:28,277 --> 00:36:32,547
Впадаешь в панику,
когда лёгкие наполняются водой?

493
00:36:36,886 --> 00:36:38,853
Ужасная смерть.

494
00:36:40,890 --> 00:36:43,158
Это последнее предупреждение.

495
00:36:55,369 --> 00:36:58,204
Кэсси? К тебе пришли.

496
00:36:58,272 --> 00:37:01,507
Поздновато что-то.

497
00:37:06,579 --> 00:37:08,079
Я буду на кухне.

498
00:37:08,114 --> 00:37:12,116
Вот там.

499
00:37:18,191 --> 00:37:20,392
Диана рассказала мне о случившемся.

500
00:37:20,493 --> 00:37:21,693
Они в порядке?

501
00:37:21,727 --> 00:37:24,396
Фэй в лёгком шоке,

502
00:37:24,430 --> 00:37:26,231
Диана разволновалась.

503
00:37:26,299 --> 00:37:30,802
Фэй непредсказуема.

504
00:37:30,903 --> 00:37:32,604
Никогда не знаешь,
что от неё ждать.

505
00:37:32,705 --> 00:37:34,607
Поэтому ты пришёл ко мне,

506
00:37:34,708 --> 00:37:36,909
просить вступить в тайную секту?

507
00:37:37,010 --> 00:37:38,611
Нет.

508
00:37:38,645 --> 00:37:40,513
Я хочу извиниться.

509
00:37:41,949 --> 00:37:44,717
За сегодняшнее.

510
00:37:44,752 --> 00:37:47,153
За что именно?

511
00:37:49,423 --> 00:37:51,057
За то, что было в лесу.

512
00:37:53,327 --> 00:37:54,428
Понимаю.

513
00:37:54,529 --> 00:37:55,929
Этого не должно было произойти.

514
00:37:56,030 --> 00:37:58,332
Я не понимаю, как такое получилось.

515
00:37:58,433 --> 00:38:00,234
Я люблю Диану.

516
00:38:00,268 --> 00:38:01,735
Да, я знаю.

517
00:38:04,271 --> 00:38:05,939
Больше нельзя этого допускать.

518
00:38:07,000 --> 00:38:10,443
Да. Нельзя.

519
00:38:17,184 --> 00:38:19,352
- Что ж, мне пора.
- Да.

520
00:38:23,659 --> 00:38:25,260
Ты одна из нас, Кэсси.

521
00:38:25,361 --> 00:38:28,363
Не могу указывать, что тебе делать,

522
00:38:28,397 --> 00:38:34,169
но знай, ты не одна.

523
00:39:02,529 --> 00:39:03,829
Ты с твоими фокусами.

524
00:39:03,897 --> 00:39:05,097
Они бывают кстати.

525
00:39:05,131 --> 00:39:08,000
Итан?

526
00:39:08,034 --> 00:39:09,901
- Мы поговорили.
- Хорошо.

527
00:39:09,935 --> 00:39:14,006
Хорошо, что ты привёз её сюда.

528
00:39:14,040 --> 00:39:15,607
У неё есть дар.

529
00:39:15,708 --> 00:39:16,908
Она унаследовала всё от отца.

530
00:39:17,010 --> 00:39:19,845
Увы, от матери тоже.

531
00:39:19,912 --> 00:39:24,717
Ты точно сможешь заставить Кэсси
делать то, что нужно?

532
00:39:24,751 --> 00:39:27,519
Мне даже не придётся её заставлять.

533
00:39:27,620 --> 00:39:31,157
Круг всё сделает сам,
даже не подозревая об этом.

534
00:40:57,900 --> 00:40:59,000
КЭССИ.

535
00:41:08,500 --> 00:41:10,400
Моя милая Кэсси,

536
00:41:10,426 --> 00:41:12,427
раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

537
00:41:12,528 --> 00:41:14,429
прости меня за это.

538
00:41:14,463 --> 00:41:18,133
Я не хотела для тебя такой жизни.

539
00:41:18,167 --> 00:41:21,636
Но от судьбы не уйдёшь.

540
00:41:21,671 --> 00:41:24,539
Я думала, что для тебя будет
безопаснее ничего не знать.

541
00:41:24,640 --> 00:41:27,643
Но оказалось совсем наоборот.

542
00:41:27,744 --> 00:41:30,946
Ты обладаешь невероятной силой.

543
00:41:31,047 --> 00:41:33,282
Люди придут за ней.

544
00:41:33,350 --> 00:41:35,484
Они придут за тобой.

545
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор knoppka

546
00:41:43,000 --> 00:41:51,802
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: knoppka, dark104,
PERITTA, wishera