1
00:00:00,092 --> 00:00:01,743
Ранее в сериале...

2
00:00:01,994 --> 00:00:03,194
Моя милая Кэсси,

3
00:00:03,219 --> 00:00:04,968
раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

4
00:00:04,993 --> 00:00:06,405
прости меня за это.

5
00:00:06,430 --> 00:00:08,008
Я не хотела для тебя
такой жизни.

6
00:00:08,033 --> 00:00:09,918
Но от судьбы не уйдёшь.

7
00:00:09,943 --> 00:00:11,143
Привет, я Диана.

8
00:00:11,168 --> 00:00:12,685
- Видел её?
- Она приехала вчера.

9
00:00:13,196 --> 00:00:14,587
Мы другие. Ты другая.

10
00:00:14,612 --> 00:00:17,528
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

11
00:00:18,080 --> 00:00:20,139
Мы получили огромную силу.

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,890
Круг включает в себя шестерых...

13
00:00:21,915 --> 00:00:23,234
Ты замыкаешь Круг.

14
00:00:23,259 --> 00:00:24,459
У неё есть дар.

15
00:00:24,484 --> 00:00:26,739
Ты сможешь заставить Кэсси
делать то, что нужно?

16
00:00:26,764 --> 00:00:29,076
Круг всё сделает сам,
даже не подозревая об этом.

17
00:00:29,313 --> 00:00:31,433
- Как вы узнали...
- Что мы ведьмы?

18
00:00:31,658 --> 00:00:33,576
Диана нашла Книгу теней своей матери.

19
00:00:33,660 --> 00:00:35,628
У неё одной есть книга?

20
00:00:35,695 --> 00:00:37,363
Это пожар, в котором погибли
наши родители.

21
00:00:37,414 --> 00:00:39,832
Среди жертв была Хизер Барнс.

22
00:00:41,301 --> 00:00:43,419
Хизер Барнс входила
в школьный совет вместе с Амелией.

23
00:00:43,504 --> 00:00:45,088
Нам жаль, что Хизер умерла.

24
00:00:45,172 --> 00:00:47,423
Хизер не умерла.
То, что сделала с ней Амелия,

25
00:00:47,508 --> 00:00:49,809
было намного хуже.

26
00:00:53,897 --> 00:00:55,098
Как тебе?

27
00:00:55,182 --> 00:00:58,401
Я недавно её купила,
но не знаю, идёт ли она мне.

28
00:00:58,485 --> 00:01:00,486
Мне нравится.

29
00:01:07,578 --> 00:01:08,745
Перестань.

30
00:01:08,829 --> 00:01:10,696
Мы так в школу опоздаем.

31
00:01:10,748 --> 00:01:12,231
У меня есть идейка получше.

32
00:01:12,299 --> 00:01:15,168
Что может быть лучше школы?

33
00:01:16,870 --> 00:01:19,522
Расстегнись.

34
00:01:19,590 --> 00:01:21,090
Похоже, мы с тобой на одной волне.

35
00:01:21,175 --> 00:01:22,675
Иначе бы магия не сработала.

36
00:01:22,742 --> 00:01:24,877
Думаешь, у нас получится ещё раз?

37
00:01:26,880 --> 00:01:28,681
Расстегнись.

38
00:01:28,748 --> 00:01:29,799
Расстегнись.

39
00:01:29,883 --> 00:01:31,584
Расстегнись.

40
00:01:38,758 --> 00:01:42,645
Некоторые вещи лучше делать без магии.

41
00:01:58,800 --> 00:02:01,100
ПОЖАР НА ПРИЧАЛЕ.
ПОГИБЛИ ДВЕНАДЦАТЬ ПОДРОСТКОВ,
ЧЕТВЕРО ПОСТРАДАЛИ.

42
00:02:04,320 --> 00:02:06,300
ХИЗЕР БАРНС, ЧЕНС...

43
00:02:19,454 --> 00:02:21,034
Закари сказал, что моя мама
сделала что-то ужасное

44
00:02:21,035 --> 00:02:22,002
с Хизер Барнс.

45
00:02:22,015 --> 00:02:23,665
Нечто хуже смерти.

46
00:02:23,715 --> 00:02:24,999
И что ты узнала?

47
00:02:25,083 --> 00:02:27,835
После пожара она провела два года
в психиатрической лечебнице.

48
00:02:27,919 --> 00:02:30,054
После выписки её и след простыл.

49
00:02:30,121 --> 00:02:31,305
У неё были родственники?

50
00:02:31,390 --> 00:02:32,840
Брат в Финн Крик.

51
00:02:32,924 --> 00:02:34,809
Номера нет в справочнике,
но он живёт тут неподалёку.

52
00:02:34,893 --> 00:02:36,427
Съездим туда после школы?

53
00:02:36,478 --> 00:02:38,145
Да, конечно...

54
00:02:38,230 --> 00:02:39,630
Хотя нет. Сегодня я не смогу поехать.

55
00:02:39,681 --> 00:02:41,148
Куда это ты не сможешь поехать?

56
00:02:41,233 --> 00:02:42,650
Привет!

57
00:02:42,734 --> 00:02:44,468
В Финн Крик.

58
00:02:44,519 --> 00:02:46,988
А зачем вам вообще туда нужно?

59
00:02:47,072 --> 00:02:48,939
Хотим выяснить,
что произошло с Хизер Барнс.

60
00:02:48,991 --> 00:02:50,191
Там живёт её брат.

61
00:02:50,275 --> 00:02:51,659
Думаете, он что-то знает.

62
00:02:51,743 --> 00:02:52,910
Проверить не помешает.

63
00:02:52,977 --> 00:02:54,478
Я сама съезжу, не волнуйтесь.

64
00:02:54,529 --> 00:02:55,780
Не советую.

65
00:02:55,831 --> 00:02:57,581
Финн Крик - небезопасное место.

66
00:02:57,649 --> 00:02:58,833
Адам, съезди с ней.

67
00:02:58,917 --> 00:03:00,618
У меня аттестация,
я не могу её перенести.

68
00:03:00,669 --> 00:03:02,653
Да ничего.

69
00:03:02,704 --> 00:03:03,954
Я справлюсь.

70
00:03:04,006 --> 00:03:06,340
Хизер была на том пожаре 16 лет назад.

71
00:03:06,425 --> 00:03:10,878
Может, она расскажет нам про родителей.

72
00:03:10,962 --> 00:03:12,129
Конечно.

73
00:03:12,180 --> 00:03:14,031
Встретимся после школы?

74
00:03:14,099 --> 00:03:15,766
Ладно...

75
00:03:15,834 --> 00:03:18,602
Всё нормально, правда.
Мы же друзья.

76
00:03:18,670 --> 00:03:21,222
Мы все причастны к этому.

77
00:03:22,057 --> 00:03:23,674
Пошли.

78
00:03:44,362 --> 00:03:46,547
Ненавижу этот Круг.

79
00:03:46,631 --> 00:03:48,794
Какой смысл быть ведьмой,

80
00:03:48,819 --> 00:03:50,468
если нельзя колдовать?

81
00:03:50,869 --> 00:03:52,503
С таким же успехом я могла бы
стать чирлидершой.

82
00:03:52,554 --> 00:03:53,421
Прикуси язык.

83
00:03:53,505 --> 00:03:55,473
Почему нельзя веселиться?

84
00:03:55,540 --> 00:03:57,675
Как в фильме "Колдовство"?

85
00:03:57,743 --> 00:04:01,095
Я про первую половину,
а не ту, где про змей.

86
00:04:01,179 --> 00:04:03,898
Там, где заколдовывают мальчиков,

87
00:04:03,982 --> 00:04:06,567
меняют цвет волос и летают.

88
00:04:06,651 --> 00:04:08,486
Позанимаемся после школы?

89
00:04:08,553 --> 00:04:10,988
Я занята...

90
00:04:11,055 --> 00:04:13,274
Чем? Ником?

91
00:04:13,358 --> 00:04:15,893
Знаю, он тебе нравится,

92
00:04:15,944 --> 00:04:18,496
но мы обе понимаем,
что это ненадолго.

93
00:04:18,563 --> 00:04:20,030
Он кобель.

94
00:04:20,082 --> 00:04:22,249
Неправда, он может быть таким милым.

95
00:04:22,334 --> 00:04:24,085
Когда хочет залезть тебе в трусы.

96
00:04:24,169 --> 00:04:26,954
Он клеится ко всем подряд,
и ты это знаешь.

97
00:04:27,038 --> 00:04:28,622
Не питай иллюзий,

98
00:04:28,707 --> 00:04:30,591
что он изменится ради тебя.

99
00:04:30,675 --> 00:04:32,126
Такие не меняются.

100
00:04:32,210 --> 00:04:34,244
Я поняла, он лузер,

101
00:04:34,296 --> 00:04:36,897
Я тоже лузер. Полегчало?

102
00:05:02,624 --> 00:05:06,577
Зря мы, наверное, сюда приехали.

103
00:05:06,628 --> 00:05:08,212
Не бойся.

104
00:05:08,279 --> 00:05:09,463
Что это за место?

105
00:05:09,581 --> 00:05:11,132
Это бывшая рыбацкая деревня,

106
00:05:11,216 --> 00:05:15,302
но почти все уехали,
и это всё что осталось.

107
00:05:21,810 --> 00:05:23,644
Пришли.

108
00:05:41,613 --> 00:05:44,665
Здравствуйте, мы ищем Уэйда Барнса.

109
00:05:44,749 --> 00:05:46,750
Вообще-то, мы ищем Хизер Барнс.

110
00:05:46,818 --> 00:05:48,669
Но мы знаем, что здесь живёт Уэйд.

111
00:05:48,753 --> 00:05:51,755
Я Уэйд. Что вам надо от моей сестры?

112
00:05:51,823 --> 00:05:54,858
Моя мать, Амелия Блейк,
была подругой Хизер

113
00:05:54,883 --> 00:05:56,083
в молодости.

114
00:06:00,198 --> 00:06:01,882
Вы знали Амелию?

115
00:06:01,967 --> 00:06:03,634
Знал.

116
00:06:04,669 --> 00:06:08,305
Моя мать умерла
пару месяцев назад.

117
00:06:09,774 --> 00:06:12,610
Я хотела задать Хизер пару вопросов.

118
00:06:12,677 --> 00:06:14,345
Где её можно найти?

119
00:06:14,412 --> 00:06:17,064
Она здесь.

120
00:06:19,150 --> 00:06:21,235
Можно с ней поговорить?

121
00:06:21,319 --> 00:06:23,821
Нет, нельзя.

122
00:06:23,872 --> 00:06:27,408
Может, стоит спросить у Хизер.

123
00:06:29,327 --> 00:06:30,828
Правда?

124
00:06:32,998 --> 00:06:35,332
Пойдём, спросишь.

125
00:06:51,433 --> 00:06:53,400
Стоять.

126
00:07:01,276 --> 00:07:03,110
Спрашивайте, что хотели.

127
00:07:10,952 --> 00:07:12,453
Хизер.

128
00:07:23,882 --> 00:07:27,301
Она не двигается уже 16 лет.

129
00:07:31,723 --> 00:07:33,857
Что с ней?

130
00:07:33,925 --> 00:07:36,593
Много лет назад на причале
произошёл пожар.

131
00:07:36,645 --> 00:07:38,112
Мы знаем.

132
00:07:39,481 --> 00:07:42,366
Кто-то погиб, кто-то выжил.

133
00:07:42,433 --> 00:07:45,769
Если это можно так назвать.

134
00:07:45,820 --> 00:07:48,038
Врачи не знают, что с ней?

135
00:07:48,106 --> 00:07:49,540
Никто не знает.

136
00:07:49,607 --> 00:07:51,742
Она пошла туда с твоей матерью.

137
00:07:51,793 --> 00:07:53,544
Зачем?

138
00:07:53,611 --> 00:07:55,946
Не знаю.

139
00:07:55,997 --> 00:07:57,520
Раньше все дети ходили на причал,

140
00:07:57,545 --> 00:07:59,842
чтобы весело проводить там время.

141
00:08:02,286 --> 00:08:04,788
Тогда она была совсем другой.

142
00:08:09,060 --> 00:08:10,961
Мне жаль.

143
00:08:12,897 --> 00:08:15,232
- Кэсси.
- Отпусти её!

144
00:08:16,968 --> 00:08:18,068
Хизер!

145
00:08:28,589 --> 00:08:33,589
<b>The Secret Circle</b>
s01e04 Heather / Хизер
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

146
00:08:38,480 --> 00:08:39,363
Это что было?

147
00:08:39,448 --> 00:08:41,499
Вы же сказали,
что она парализована уже 16 лет.

148
00:08:41,583 --> 00:08:43,751
Да, полностью.

149
00:08:44,586 --> 00:08:46,320
Но когда пришла ты...

150
00:08:48,657 --> 00:08:50,041
Что ты сделала?

151
00:08:50,125 --> 00:08:53,177
Ничего. Я тут ни при чём.

152
00:08:53,262 --> 00:08:56,681
Она схватила тебя, не меня, и не его.

153
00:09:01,353 --> 00:09:02,687
Хизер?

154
00:09:02,771 --> 00:09:05,973
Ты меня слышишь? Эй.

155
00:09:06,024 --> 00:09:08,609
Хизер, это я.
Ты меня слышишь?

156
00:09:09,895 --> 00:09:13,114
Хизер, всё хорошо.

157
00:09:15,734 --> 00:09:17,768
Нам пора.

158
00:09:17,836 --> 00:09:20,788
Мне жаль, мистер Барнс.

159
00:09:33,468 --> 00:09:36,804
Я бы рада помочь...

160
00:09:53,355 --> 00:09:56,524
Шрам на руке, это от колдовства?

161
00:09:56,575 --> 00:10:00,244
Это Символ.
Они нужны для некоторых заклинаний.

162
00:10:00,329 --> 00:10:01,729
Я видел такие раньше,
во время наших исследований.

163
00:10:01,780 --> 00:10:03,397
Поэтому она такая?

164
00:10:03,448 --> 00:10:04,665
Из-за заклинания?

165
00:10:05,667 --> 00:10:08,536
Закари сказал, что моя мама

166
00:10:08,587 --> 00:10:10,287
сделала с Хизер нечто, что хуже смерти.

167
00:10:10,372 --> 00:10:12,289
Он это имел в виду?

168
00:10:12,374 --> 00:10:14,408
Кэсси, я не знаю.

169
00:10:14,459 --> 00:10:16,744
Поэтому она схватила меня?

170
00:10:16,795 --> 00:10:20,581
Потому что я как-то с ней связана?

171
00:10:20,632 --> 00:10:21,766
Не понимаю.

172
00:10:21,850 --> 00:10:23,083
Мама дружила с Хизер.

173
00:10:23,135 --> 00:10:24,352
Зачем так поступать с подругой.

174
00:10:24,419 --> 00:10:26,253
Мы не знаем, была ли это твоя мать.

175
00:10:26,304 --> 00:10:30,691
Нет... я знаю.

176
00:10:39,451 --> 00:10:41,068
Где твоя бабушка?

177
00:10:41,119 --> 00:10:43,771
В больнице. У неё вечерняя смена.

178
00:10:43,822 --> 00:10:45,239
Она медсестра.

179
00:10:45,290 --> 00:10:46,624
Я знаю. Когда мне было десять,

180
00:10:46,708 --> 00:10:49,543
она накладывала гипс на мою руку,
когда я её сломал.

181
00:10:59,671 --> 00:11:01,806
Я нашла её.

182
00:11:05,811 --> 00:11:07,545
Это то, о чём я думаю?

183
00:11:07,612 --> 00:11:10,314
Книга теней моей семьи.

184
00:11:10,382 --> 00:11:12,316
Я нашла её, когда приехала.

185
00:11:12,401 --> 00:11:14,134
Как?

186
00:11:14,186 --> 00:11:15,820
Моя мама оставила мне её.

187
00:11:15,904 --> 00:11:17,488
Она хотела, чтобы я её нашла.

188
00:11:17,572 --> 00:11:19,323
Я ещё никому не рассказывала.

189
00:11:19,408 --> 00:11:22,159
Можно взглянуть?

190
00:11:29,000 --> 00:11:30,751
У каждой из шести семей
есть своя книга,

191
00:11:30,819 --> 00:11:33,704
но мы нашли только книгу Дианы.

192
00:11:33,789 --> 00:11:36,156
Всё, что мы знаем о нас,
мы прочитали в её книге.

193
00:11:36,208 --> 00:11:39,343
Но она в основном про её семью.

194
00:11:39,428 --> 00:11:42,996
Разные заклинания, разные истории.

195
00:11:43,048 --> 00:11:46,267
Твоя книга совсем другая.

196
00:11:46,334 --> 00:11:48,436
По ней мы можем многому научиться.

197
00:11:53,775 --> 00:11:57,528
Символ на руке Хизер...
я его уже видела.

198
00:11:58,897 --> 00:12:00,698
Вот.

199
00:12:01,616 --> 00:12:04,235
Почерк моей матери.

200
00:12:04,319 --> 00:12:07,688
Видимо, это она наложила
на Хизер заклятье.

201
00:12:07,739 --> 00:12:09,540
Нужно выяснить, зачем.

202
00:12:09,624 --> 00:12:11,992
Какое-то заклинание сдерживания.

203
00:12:12,043 --> 00:12:13,794
Зачем моей матери было это делать?

204
00:12:13,862 --> 00:12:15,663
Она бы и мухи не обидела.

205
00:12:15,714 --> 00:12:16,964
Не та мать, которую я знала.

206
00:12:17,031 --> 00:12:19,667
Мне жаль, Кэсси.

207
00:12:21,169 --> 00:12:23,537
Там сказано, как снять заклинание?

208
00:12:28,009 --> 00:12:29,927
Кажется, вот здесь.

209
00:12:30,011 --> 00:12:32,680
Я хочу его снять.

210
00:12:32,731 --> 00:12:35,783
Если снять заклинание,
она сможет нам всё рассказать.

211
00:12:35,851 --> 00:12:37,601
Если вообще получится.

212
00:12:37,686 --> 00:12:40,321
Нужно попробовать.
Ты же её видел.

213
00:12:40,388 --> 00:12:42,857
Если есть шанс ей помочь,
мы обязаны им воспользоваться.

214
00:12:54,586 --> 00:12:58,255
Привет, что делаешь?

215
00:12:58,340 --> 00:13:00,341
Жду Ника. Я рано пришла.

216
00:13:00,408 --> 00:13:06,647
Я хочу извиниться за сегодняшнее.

217
00:13:06,715 --> 00:13:11,602
Если тебе правда нравится Ник,
я с этим смирюсь.

218
00:13:11,670 --> 00:13:14,305
Обещаю.
Меньше всего мне хочется,

219
00:13:14,389 --> 00:13:16,841
чтобы ты думала, что я ревную.

220
00:13:16,908 --> 00:13:18,592
Спасибо.

221
00:13:18,643 --> 00:13:20,144
Конечно.

222
00:13:20,228 --> 00:13:27,902
И кстати...
Думаю, Ник тоже рано пришёл.

223
00:13:34,943 --> 00:13:36,744
Какая же ты сука.

224
00:13:39,948 --> 00:13:44,168
О тебе же забочусь.

225
00:13:52,844 --> 00:13:54,895
Для заклинания нужна припарка.

226
00:13:54,963 --> 00:13:56,480
А поконкретней?

227
00:13:56,565 --> 00:13:58,515
Магическое зелье.

228
00:13:58,600 --> 00:14:00,968
И я не шучу.

229
00:14:01,019 --> 00:14:04,154
У меня есть все ингредиенты,
кроме самого главного.

230
00:14:04,239 --> 00:14:06,139
Крови.

231
00:14:07,475 --> 00:14:09,510
Исполнителя заклинания, то есть тебя.

232
00:14:09,578 --> 00:14:11,362
Ты согласна?

233
00:14:11,446 --> 00:14:12,947
А...

234
00:14:12,998 --> 00:14:15,749
Моя мать тоже использовала кровь?

235
00:14:15,817 --> 00:14:17,167
Если это было её заклинание, то да.

236
00:14:20,855 --> 00:14:21,922
Давай ты.

237
00:14:21,990 --> 00:14:23,924
А то я панически боюсь иголок.

238
00:14:23,992 --> 00:14:26,326
Ладно.

239
00:14:34,836 --> 00:14:38,022
Давай уже,
или ты решил меня помучить?

240
00:14:38,106 --> 00:14:39,273
Сейчас.

241
00:15:03,882 --> 00:15:05,198
Как ты?

242
00:15:07,719 --> 00:15:12,306
Привет! Ты пришла.

243
00:15:14,476 --> 00:15:16,560
Адам сказал мне, что вы задумали.

244
00:15:16,645 --> 00:15:19,980
Ты бы видела Хизер Барнс.

245
00:15:20,048 --> 00:15:22,149
- Нужно ей помочь.
- Уверена?

246
00:15:22,216 --> 00:15:25,052
Мы снимем с неё заклятье.

247
00:15:25,937 --> 00:15:27,821
Мне не нравится это затея.

248
00:15:28,873 --> 00:15:30,824
Вдруг мы ошибёмся?

249
00:15:30,892 --> 00:15:32,459
И ей станет только хуже?

250
00:15:32,527 --> 00:15:34,411
Мы будем осторожны.

251
00:15:34,496 --> 00:15:36,814
Откуда ты знаешь, что делать?

252
00:15:36,881 --> 00:15:40,200
Моей книге об этом ничего нет.

253
00:15:40,268 --> 00:15:42,369
В моей есть.

254
00:15:45,340 --> 00:15:46,740
У тебя есть книга?

255
00:15:47,759 --> 00:15:49,843
Это книга её матери.

256
00:15:49,911 --> 00:15:51,261
Она оставила её Кэсси.

257
00:15:51,346 --> 00:15:52,880
Там есть это заклинание.

258
00:15:52,947 --> 00:15:55,182
Ты ведь всегда хотела узнать,
что случилось с нашими родителями.

259
00:15:55,249 --> 00:15:57,084
Возможно, с двумя книгами
мы сможем узнать.

260
00:15:57,135 --> 00:15:58,552
Не сейчас, Адам. И не так.

261
00:15:58,603 --> 00:16:00,304
Это слишком опасно.

262
00:16:01,723 --> 00:16:03,256
Прости, Кэсси.

263
00:16:03,308 --> 00:16:07,227
Одна ты сможешь наложить заклинание,
а мы помогать не станем.

264
00:16:07,278 --> 00:16:08,228
Адам?

265
00:16:08,279 --> 00:16:11,482
Мы можем ей помочь,
ты даже не видела,

266
00:16:11,566 --> 00:16:12,866
что сделала моя мать.

267
00:16:12,934 --> 00:16:14,284
Пожалуйста?

268
00:16:15,553 --> 00:16:17,071
Прости.

269
00:16:17,138 --> 00:16:18,789
Возможно, когда мы узнаем больше.

270
00:16:18,873 --> 00:16:20,657
Но сейчас, мы слишком мало знаем,

271
00:16:20,742 --> 00:16:22,076
чтобы идти на такое.

272
00:16:22,143 --> 00:16:24,128
Диана.

273
00:16:28,249 --> 00:16:30,300
Я поговорю с ней.

274
00:16:36,474 --> 00:16:37,808
Привет.

275
00:16:39,978 --> 00:16:42,012
Развлекался

276
00:16:42,097 --> 00:16:43,263
со своей куколкой?

277
00:16:43,314 --> 00:16:45,766
Ты о чём?

278
00:16:45,817 --> 00:16:47,868
Я видела, как ты разговаривал
с той девушкой.

279
00:16:47,936 --> 00:16:49,636
Ты про Андре?

280
00:16:49,687 --> 00:16:52,406
Мэл, перестань,
мы всего лишь болтали.

281
00:16:52,473 --> 00:16:54,441
Мне так не показалось.

282
00:16:54,492 --> 00:16:57,244
Мне теперь нельзя общаться с девушками?
Так, что ли?

283
00:16:57,311 --> 00:17:00,197
Знаешь, я надеялась, что ты

284
00:17:00,281 --> 00:17:02,449
хотя бы пять минут не будешь мудаком.

285
00:17:02,517 --> 00:17:05,252
Да что с тобой?

286
00:17:05,319 --> 00:17:08,205
У нас же всё было хорошо.

287
00:17:08,289 --> 00:17:09,990
Знаешь, что? Фэй была права.

288
00:17:10,041 --> 00:17:11,959
Ты всегда будешь таким.

289
00:17:14,262 --> 00:17:15,879
Найди себе другую игрушку для утех.

290
00:17:15,964 --> 00:17:17,965
С меня хватит.

291
00:17:27,308 --> 00:17:28,842
Что ты тут делаешь?

292
00:17:28,893 --> 00:17:31,178
Адам с Дианой только что ушли.

293
00:17:31,229 --> 00:17:32,529
Ты чего такая обидчивая?

294
00:17:32,614 --> 00:17:34,815
Тебе не понять.

295
00:17:37,152 --> 00:17:38,986
А ты расскажи.

296
00:17:40,155 --> 00:17:41,521
Ладно.

297
00:17:41,573 --> 00:17:44,541
Я хотела снять заклятие,
чтобы узнать,

298
00:17:44,626 --> 00:17:46,326
что же произошло
с нашими родителями 16 лет назад,

299
00:17:46,377 --> 00:17:48,829
а Диана и Адам
отказались мне помогать.

300
00:17:49,831 --> 00:17:53,083
И я такое пропустила.

301
00:17:53,151 --> 00:17:57,638
Погоди, это Книга теней?

302
00:17:57,705 --> 00:18:01,341
У тебя есть собственная?

303
00:18:01,392 --> 00:18:02,976
Я свою где только не искала,

304
00:18:03,044 --> 00:18:04,428
но так и не смогла найти.

305
00:18:04,512 --> 00:18:05,596
Хватит.

306
00:18:05,680 --> 00:18:10,350
Да не будь ты такой.

307
00:18:10,401 --> 00:18:12,820
Тебе же вроде нужна помощь.

308
00:18:12,887 --> 00:18:14,688
Ты мне поможешь?

309
00:18:14,739 --> 00:18:18,391
Конечно, если дашь почитать книгу.

310
00:18:18,443 --> 00:18:19,660
Одна ты не справишься.

311
00:18:19,727 --> 00:18:21,612
К тому же, я всегда хотела

312
00:18:21,696 --> 00:18:24,448
с тобой подружиться.

313
00:18:51,129 --> 00:18:52,579
Пошли.

314
00:19:09,880 --> 00:19:13,317
Ты ничего не говорила
про дом с приведениями.

315
00:19:13,384 --> 00:19:14,968
Ага.

316
00:19:21,559 --> 00:19:22,993
Идём.

317
00:19:26,915 --> 00:19:29,733
Жутко здесь.

318
00:19:34,622 --> 00:19:37,240
Это твоя мать сделала?

319
00:19:39,010 --> 00:19:40,177
Зачем?

320
00:19:40,244 --> 00:19:42,963
Не знаю. Это я и хочу выяснить.

321
00:19:43,047 --> 00:19:44,748
Ума не приложу,

322
00:19:44,799 --> 00:19:47,200
что нужно сделать,
чтобы такое заслужить...

323
00:19:47,268 --> 00:19:49,686
Видимо, твоя мать была
очень злой ведьмой.

324
00:19:49,754 --> 00:19:51,605
Фэй. Хватит.

325
00:19:51,689 --> 00:19:52,689
Давай просто поможем ей.

326
00:19:52,757 --> 00:19:54,024
Прости.

327
00:19:54,091 --> 00:19:56,426
Начнём.

328
00:19:56,477 --> 00:19:58,562
Я наложу зелье,
что мы сделали с Адамом,

329
00:19:58,613 --> 00:20:00,314
а потом мы вместе
произнесём заклинание.

330
00:20:00,398 --> 00:20:01,398
И это сработает?

331
00:20:01,449 --> 00:20:02,449
Понятия не имею.

332
00:20:02,533 --> 00:20:03,450
Я не знаю,
что это за заклинание,

333
00:20:03,534 --> 00:20:04,618
что оно значит,

334
00:20:04,702 --> 00:20:06,119
я даже не знаю,
как его правильно произносить.

335
00:20:06,204 --> 00:20:07,738
Сейчас разберёмся.

336
00:20:07,789 --> 00:20:09,773
Если уж ты притащила меня сюда,

337
00:20:09,824 --> 00:20:12,942
давай доведём всё до конца.

338
00:20:50,665 --> 00:20:51,948
Ещё раз?

339
00:21:11,335 --> 00:21:13,770
Прости.

340
00:21:13,838 --> 00:21:15,389
Я думала, сработает.

341
00:22:01,069 --> 00:22:02,853
Может, мы где-то ошиблись?

342
00:22:02,904 --> 00:22:04,020
Или я напутала с зельем?

343
00:22:04,072 --> 00:22:05,272
Давай в машине всё обсудим?

344
00:22:05,356 --> 00:22:06,857
Хочется поскорее убраться отсюда.

345
00:22:06,908 --> 00:22:08,358
Спасибо за попытку.

346
00:22:08,409 --> 00:22:11,778
Да, все думают,
что мне на всё плевать...

347
00:22:11,863 --> 00:22:13,530
Но мой отец тоже погиб в ту ночь.

348
00:22:13,581 --> 00:22:15,916
Моя мать так и не оправилась
от потрясения.

349
00:22:16,000 --> 00:22:17,784
Мне тоже интересно,
что там произошло.

350
00:22:17,869 --> 00:22:19,536
Думаю, мы все в одной лодке.

351
00:22:19,587 --> 00:22:22,038
Ага, лодке, полной ведьм.

352
00:22:22,090 --> 00:22:26,460
Может, поедем к тебе
и продолжим читать твою книгу?

353
00:22:26,544 --> 00:22:27,844
В другой раз.

354
00:22:27,912 --> 00:22:32,682
Мне кажется, я заслужила
взглянуть на неё, разве нет?

355
00:22:32,750 --> 00:22:34,267
Да.

356
00:23:09,921 --> 00:23:12,005
Хизер?

357
00:23:12,089 --> 00:23:13,757
О боже.

358
00:23:23,818 --> 00:23:25,652
Хизер, что происходит?

359
00:23:55,557 --> 00:23:57,775
Хочешь поймать меня на измене?

360
00:23:57,859 --> 00:24:01,395
Я пришла извиниться.

361
00:24:01,446 --> 00:24:03,897
Я вспылила.

362
00:24:03,949 --> 00:24:06,400
Ты так считаешь?

363
00:24:06,451 --> 00:24:10,287
Я увидела тебя с другой и психанула.

364
00:24:10,372 --> 00:24:11,738
Прости.

365
00:24:11,790 --> 00:24:12,957
Да?

366
00:24:14,426 --> 00:24:17,845
Фэй наговорила всякого,
а я дура её послушала.

367
00:24:17,912 --> 00:24:19,463
И что она сказала?

368
00:24:20,549 --> 00:24:21,915
Неважно.

369
00:24:21,967 --> 00:24:23,517
Разные глупости.

370
00:24:23,585 --> 00:24:25,936
Ты ведь не мой парень,

371
00:24:26,021 --> 00:24:29,440
значит, у меня нет права
ревновать тебя.

372
00:24:31,810 --> 00:24:33,310
Ладно.

373
00:24:36,431 --> 00:24:40,067
Мир?

374
00:24:40,118 --> 00:24:44,321
Да. Конечно.

375
00:24:49,444 --> 00:24:51,879
Прости, что втянула тебя

376
00:24:51,947 --> 00:24:54,048
в эту историю с Кэсси.

377
00:24:54,115 --> 00:24:57,084
Я понимаю, почему ты не хочешь
этого делать.

378
00:24:57,135 --> 00:24:59,953
А Кэсси очень хочется узнать правду.

379
00:25:00,955 --> 00:25:02,089
Я рада, что она ничего не сделала.

380
00:25:02,140 --> 00:25:03,474
Я посмотрела в своей книге.

381
00:25:03,558 --> 00:25:06,260
Мне этот знак сразу не понравился.

382
00:25:07,345 --> 00:25:08,896
Посмотри.

383
00:25:08,963 --> 00:25:11,732
Всё это знаки зла.

384
00:25:11,799 --> 00:25:15,402
Древняя чёрная магия.

385
00:25:15,470 --> 00:25:19,139
Демоны, нечисть, одержимость.

386
00:25:20,141 --> 00:25:21,525
Хизер одержима?

387
00:25:22,810 --> 00:25:26,113
Здесь говорится,
что змей и насекомых используют

388
00:25:26,181 --> 00:25:27,981
как проводник тёмной энергии.

389
00:25:28,033 --> 00:25:30,084
Их вживляют в людей.

390
00:25:30,151 --> 00:25:32,536
Я думаю, что Символ
удерживает их внутри.

391
00:25:32,621 --> 00:25:34,254
Как заклинание сдерживания.

392
00:25:34,322 --> 00:25:36,624
Это не просто колдовство.

393
00:25:36,675 --> 00:25:39,426
Это чёрная магия.

394
00:25:39,494 --> 00:25:40,978
В книге Кэсси
про это ничего не сказано.

395
00:25:41,046 --> 00:25:43,847
Если бы она знала об этом,
она бы не стала
произносить заклинание.

396
00:25:43,932 --> 00:25:46,500
Это я и пыталась сказать.

397
00:25:47,585 --> 00:25:48,802
Нужно позвонить Кэсси.

398
00:25:48,853 --> 00:25:51,105
Зачем? Она ведь ничего не сделала.

399
00:25:51,172 --> 00:25:53,691
Но она всё равно должна знать.

400
00:26:04,319 --> 00:26:06,236
Хватит на сегодня.

401
00:26:06,321 --> 00:26:07,871
Успокойся.

402
00:26:07,956 --> 00:26:11,158
Или я заберу её домой
и оставлю тебя в покое.

403
00:26:20,969 --> 00:26:23,671
Захвати что-нибудь поесть.

404
00:26:23,738 --> 00:26:25,806
Только без углеводов.

405
00:27:10,351 --> 00:27:13,270
Где Амелия?

406
00:27:18,704 --> 00:27:20,405
Ты поможешь мне найти Амелию?

407
00:27:20,489 --> 00:27:23,374
Её здесь нет.

408
00:27:24,376 --> 00:27:27,712
Как вы...

409
00:27:29,298 --> 00:27:30,715
Вы в порядке?

410
00:27:31,717 --> 00:27:33,885
Мне нужна Амелия.

411
00:27:35,053 --> 00:27:37,972
Амелия умерла.

412
00:27:38,039 --> 00:27:39,891
Нет.

413
00:27:41,376 --> 00:27:43,928
Я её дочь.

414
00:27:45,881 --> 00:27:48,182
Кэсси.

415
00:27:48,233 --> 00:27:49,901
Кэсси.

416
00:27:51,069 --> 00:27:53,187
Ты была маленькой.

417
00:27:53,238 --> 00:27:56,240
Я хотела помочь ей
увезти тебя отсюда.

418
00:27:57,242 --> 00:27:58,559
Она так и сделала.

419
00:27:58,610 --> 00:28:00,745
Увезла меня отсюда.

420
00:28:00,829 --> 00:28:03,030
Она хотела обезопасить тебя.

421
00:28:03,081 --> 00:28:05,133
Она пыталась уехать в ту ночь.

422
00:28:05,200 --> 00:28:07,118
В какую?

423
00:28:07,202 --> 00:28:10,204
В ту, когда случился пожар?

424
00:28:10,255 --> 00:28:12,874
Расскажите, что произошло.

425
00:28:15,210 --> 00:28:17,962
Она хотела всё прекратить.

426
00:28:18,046 --> 00:28:19,931
Она пыталась защитить нас.

427
00:28:20,015 --> 00:28:22,099
Всех.

428
00:28:22,184 --> 00:28:24,919
Но оно проникло в меня.

429
00:28:26,054 --> 00:28:27,305
Кто?

430
00:28:27,372 --> 00:28:30,057
Зло.

431
00:28:31,894 --> 00:28:35,262
Оно до сих пор во мне.

432
00:28:35,314 --> 00:28:36,814
Это больно.

433
00:28:41,787 --> 00:28:44,238
Твоя мать не смогла его изгнать,

434
00:28:44,289 --> 00:28:46,374
но она избавила меня от боли.

435
00:28:46,441 --> 00:28:48,876
Но она снова вернулась.

436
00:28:51,830 --> 00:28:55,466
Помоги мне.

437
00:28:55,551 --> 00:28:58,252
Как? Я не знаю.

438
00:28:59,972 --> 00:29:04,458
Прошу... останови боль.

439
00:29:27,315 --> 00:29:29,133
Не отвечает.

440
00:29:40,379 --> 00:29:43,330
Голосовая почта.

441
00:29:44,900 --> 00:29:46,667
Звони ещё.

442
00:29:57,563 --> 00:29:59,530
Привет, зайка.

443
00:29:59,615 --> 00:30:01,015
Что?

444
00:30:01,066 --> 00:30:02,783
Кто это?

445
00:30:02,851 --> 00:30:05,019
Это Кэсси, я соскучилась.

446
00:30:05,070 --> 00:30:06,737
Приходи, поколдуем.

447
00:30:06,822 --> 00:30:07,705
Фэй?

448
00:30:07,789 --> 00:30:09,356
Что телефон Кэсси делает у тебя?

449
00:30:09,408 --> 00:30:11,492
Фэй, дай трубку Кэсси.

450
00:30:11,543 --> 00:30:13,127
Она внизу.

451
00:30:13,194 --> 00:30:14,629
Фэй, это важно.

452
00:30:14,696 --> 00:30:18,633
Какой у тебя сексуальный голос.
Что на тебе надето?

453
00:30:18,700 --> 00:30:21,419
Диана знает, что ты звонишь?

454
00:30:21,503 --> 00:30:22,753
Фэй, хватит.

455
00:30:25,924 --> 00:30:27,541
Что произошло?

456
00:30:27,593 --> 00:30:29,760
Вы потеряли сознание.

457
00:30:33,065 --> 00:30:34,599
Это моя мама сделала?

458
00:30:34,683 --> 00:30:37,051
Так она остановила боль?

459
00:30:37,102 --> 00:30:39,153
Да.

460
00:30:48,530 --> 00:30:53,701
Я пошла на причал,
но не смогла её найти.

461
00:30:53,752 --> 00:30:55,235
Почему она была там?

462
00:30:55,287 --> 00:30:57,371
Как начался пожар?

463
00:30:57,422 --> 00:31:02,126
Где ведьмы, там и зло.

464
00:31:02,210 --> 00:31:03,260
Про что вы?

465
00:31:03,345 --> 00:31:04,879
Их вызвали.

466
00:31:04,930 --> 00:31:06,797
Им нужна была сила твоей матери.

467
00:31:06,882 --> 00:31:08,382
И её друзей.

468
00:31:08,433 --> 00:31:10,267
Кто? Зачем?

469
00:31:10,352 --> 00:31:12,853
Она не смогла их остановить.

470
00:31:12,921 --> 00:31:16,140
Один из них проник в меня.

471
00:31:16,224 --> 00:31:17,591
Кто?

472
00:31:17,643 --> 00:31:21,812
Хизер, прошу, скажите,
кого она пыталась остановить.

473
00:31:21,897 --> 00:31:23,430
Демонов.

474
00:31:43,552 --> 00:31:44,785
Хизер!

475
00:31:49,174 --> 00:31:52,226
Кэсси, красавчик звонит...

476
00:31:52,293 --> 00:31:54,461
Жаждет поговорить с тобой.

477
00:31:58,266 --> 00:31:59,800
Кэсси?

478
00:32:12,280 --> 00:32:13,748
Фэй?

479
00:32:14,983 --> 00:32:17,651
На помощь! О боже.

480
00:32:58,293 --> 00:32:59,960
Фэй!

481
00:33:02,247 --> 00:33:04,882
Фэй? Стой.

482
00:33:35,776 --> 00:33:37,359
Давай!

483
00:33:37,410 --> 00:33:39,245
Бежим!

484
00:33:46,958 --> 00:33:49,260
Чёрный ход.

485
00:34:14,402 --> 00:34:16,904
Бежим к парадной двери.

486
00:34:23,628 --> 00:34:25,379
Это я. Что случилось?

487
00:34:25,446 --> 00:34:26,914
Берегись!

488
00:34:43,431 --> 00:34:44,932
Хизер.

489
00:34:44,983 --> 00:34:47,852
Хизер! Хизер, это я.

490
00:35:06,705 --> 00:35:08,873
Она появилась из ниоткуда.

491
00:35:24,976 --> 00:35:27,595
Мы должны забрать тело, мистер Барнс.

492
00:36:21,532 --> 00:36:24,484
Мне очень жаль, мистер Барнс.

493
00:36:24,535 --> 00:36:27,621
Теперь она обрела покой.

494
00:36:34,245 --> 00:36:36,129
Рада, что с тобой всё хорошо.

495
00:36:36,197 --> 00:36:38,965
Я бы так не сказала.

496
00:36:39,033 --> 00:36:41,034
Ладно хоть жива. Спасибо.

497
00:36:43,588 --> 00:36:45,555
Пойдём, я подвезу тебя до дома.

498
00:36:45,640 --> 00:36:48,008
Не надо.

499
00:36:48,059 --> 00:36:49,542
До завтра.

500
00:37:00,738 --> 00:37:03,073
Мне жаль, что тебе пришлось
пройти через всё это.

501
00:37:03,157 --> 00:37:06,410
Я всё ещё не понимаю,
что на самом деле произошло.

502
00:37:06,494 --> 00:37:08,779
Она разговаривала со мной,
а через мгновение...

503
00:37:08,863 --> 00:37:10,680
Я нашла в своей Книге теней Символ,
который твоя мать использовала,

504
00:37:10,748 --> 00:37:12,916
чтобы подавить демона.

505
00:37:13,000 --> 00:37:14,567
Демона?

506
00:37:14,619 --> 00:37:17,621
То же самое сказала Хизер.
Разве демоны существуют?

507
00:37:17,705 --> 00:37:20,090
Я только знаю,
что нужно быть осторожнее.

508
00:37:20,174 --> 00:37:22,426
Тут столько всего непонятного.

509
00:37:22,510 --> 00:37:24,127
О чём я только думала?

510
00:37:24,212 --> 00:37:27,080
Браться за такое дело
ничего об этом не зная?

511
00:37:27,131 --> 00:37:28,882
Тебе нужны ответы.
Как и всем нам.

512
00:37:28,933 --> 00:37:31,251
Я понимаю, но после всего этого

513
00:37:31,302 --> 00:37:33,353
мы должны быть осторожнее
в попытках их получить.

514
00:37:34,522 --> 00:37:35,388
Нам пора, Адам.

515
00:37:35,440 --> 00:37:37,524
Мой отец будет переживать.

516
00:37:37,591 --> 00:37:39,192
Мы пойдём?

517
00:37:39,260 --> 00:37:41,862
Да.

518
00:38:03,134 --> 00:38:05,385
Ты был молодцом.

519
00:38:05,452 --> 00:38:07,671
Спасибо.

520
00:38:10,141 --> 00:38:12,559
Останешься на ночь?

521
00:38:12,627 --> 00:38:16,046
Да, если ты не против.

522
00:38:16,114 --> 00:38:19,516
Я никогда не стану таким,
каким ты хочешь меня видеть.

523
00:38:19,584 --> 00:38:22,786
Это угроза или предупреждение?

524
00:38:24,138 --> 00:38:26,490
Рано или поздно я разочарую тебя.

525
00:38:28,442 --> 00:38:30,827
Ты заслуживаешь лучшего.

526
00:38:33,030 --> 00:38:36,917
Это самое приятное,
что ты мне говорил.

527
00:38:41,455 --> 00:38:44,007
Я не разочарована.

528
00:39:24,498 --> 00:39:26,466
Привет.

529
00:39:27,251 --> 00:39:28,919
Где Диана?

530
00:39:29,003 --> 00:39:29,953
Я отвёз её домой.

531
00:39:30,021 --> 00:39:31,671
Она знает, что ты здесь?

532
00:39:31,722 --> 00:39:34,191
Нет.

533
00:39:34,258 --> 00:39:37,477
Я хотел убедиться,
что с тобой всё хорошо.

534
00:39:38,813 --> 00:39:42,548
А также решил помочь с уборкой.

535
00:39:42,600 --> 00:39:45,518
Ведь так поступают друзья?

536
00:39:52,360 --> 00:39:54,611
Есть метла?

537
00:39:54,695 --> 00:39:56,062
А как же.

538
00:39:56,113 --> 00:39:58,448
Я же ведьма.

539
00:39:58,532 --> 00:40:02,118
Сколько раз Диана сказала тебе:
"Я же говорила"?

540
00:40:02,186 --> 00:40:04,337
Ни одного.

541
00:40:04,405 --> 00:40:08,208
Пока не зашли домой.

542
00:40:12,964 --> 00:40:15,966
Я рад, что ты узнала,
что твоя мама

543
00:40:16,050 --> 00:40:18,018
хотела сделать как лучше.

544
00:40:18,085 --> 00:40:19,436
Я тоже рада.

545
00:40:19,520 --> 00:40:21,054
Но Диана всё равно права.

546
00:40:21,105 --> 00:40:23,723
Я так хотела узнать свою мать,

547
00:40:23,774 --> 00:40:25,358
что подвергла всех опасности.

548
00:40:25,426 --> 00:40:28,144
Нет, ты была права.

549
00:40:29,263 --> 00:40:30,614
Может, мы и пошли
не совсем верным путём,

550
00:40:30,698 --> 00:40:33,617
но сначала к нам
пристаёт маньяк на танцах,

551
00:40:33,701 --> 00:40:35,819
а сегодня на нас напал демон.

552
00:40:35,903 --> 00:40:37,621
Демон.

553
00:40:38,739 --> 00:40:41,992
Нужно выяснить,
что произошло 16 лет назад.

554
00:40:42,076 --> 00:40:44,210
От этого зависят наши жизни.

555
00:40:44,278 --> 00:40:47,464
Не думаю, что Диана согласится.

556
00:40:47,548 --> 00:40:50,166
Зато я соглашусь.

557
00:40:50,251 --> 00:40:52,335
Уверен?

558
00:40:53,304 --> 00:40:55,005
После сегодняшнего? Разумеется.

559
00:40:55,072 --> 00:40:59,809
Нас ждёт нечто большее,
чем мы могли себе представить.

560
00:41:01,062 --> 00:41:02,312
Спасибо.

561
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

562
00:41:13,000 --> 00:41:22,726
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, dark104