1
00:00:00,092 --> 00:00:01,743
Ранее в сериале...

2
00:00:01,994 --> 00:00:03,194
Моя милая Кэсси,

3
00:00:03,219 --> 00:00:04,968
раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

4
00:00:04,993 --> 00:00:06,405
прости меня за это.

5
00:00:06,430 --> 00:00:08,008
Я не хотела для тебя
такой жизни.

6
00:00:08,033 --> 00:00:09,918
Но от судьбы не уйдёшь.

7
00:00:09,943 --> 00:00:11,143
Привет, я Диана.

8
00:00:11,168 --> 00:00:12,685
Видел её?
Она приехала вчера.

9
00:00:13,196 --> 00:00:14,587
Мы другие. Ты другая.

10
00:00:14,612 --> 00:00:17,528
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

11
00:00:18,080 --> 00:00:20,139
Мы получили огромную силу.

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,890
Круг включает в себя шестерых...

13
00:00:21,915 --> 00:00:23,234
Ты замыкаешь Круг.

14
00:00:23,259 --> 00:00:24,459
У неё есть дар.

15
00:00:24,484 --> 00:00:26,739
Ты сможешь заставить Кэсси
делать то, что нужно?

16
00:00:26,764 --> 00:00:28,760
Круг всё сделает сам,
даже не подозревая об этом.

17
00:00:29,039 --> 00:00:32,037
И моя мама сделала с Хизер нечто,
что хуже смерти.

18
00:00:32,038 --> 00:00:34,015
Она не двигается уже 16 лет.

19
00:00:34,015 --> 00:00:36,277
Видимо, это она наложила
на Хизер заклятье.

20
00:00:36,428 --> 00:00:38,545
Где ведьмы, там и зло.

21
00:00:38,630 --> 00:00:40,831
Им нужна была сила твоей матери.

22
00:00:40,882 --> 00:00:42,850
Прошу, скажите,
кого она пыталась остановить.

23
00:00:42,934 --> 00:00:44,301
Демонов!

24
00:00:44,352 --> 00:00:46,186
Нужно выяснить,
что произошло 16 лет назад.

25
00:01:04,792 --> 00:01:07,122
Вставай. Мы опаздываем.

26
00:01:07,190 --> 00:01:09,303
Ты умерла, что ли?

27
00:01:17,296 --> 00:01:20,707
У меня голова раскалывается.

28
00:01:27,034 --> 00:01:29,997
Отвали.

29
00:01:30,863 --> 00:01:32,244
Ты чего?

30
00:01:32,328 --> 00:01:34,074
Говорю же, голова болит.

31
00:01:34,160 --> 00:01:36,180
Прости.

32
00:01:36,600 --> 00:01:39,200
Просто мне нехорошо.

33
00:01:59,786 --> 00:02:09,489
<b>The Secret Circle</b>
s01e05 Slither / Скольжение
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:02:17,444 --> 00:02:20,605
Тебе удалось поспать?

35
00:02:22,188 --> 00:02:24,551
Немного.

36
00:02:24,636 --> 00:02:27,996
Не могу поверить, что ты стала
свидетелем этой ужасной аварии.

37
00:02:28,048 --> 00:02:30,185
Бедная женщина.

38
00:02:30,253 --> 00:02:31,939
Да.

39
00:02:32,006 --> 00:02:33,844
Она дружила с твоей мамой...

40
00:02:33,895 --> 00:02:35,697
Это Хизер Барнс. Ты знала?

41
00:02:35,764 --> 00:02:38,035
Нет.

42
00:02:38,121 --> 00:02:40,959
Она очень долго болела.

43
00:02:41,026 --> 00:02:42,963
Не выходила из дома.

44
00:02:43,030 --> 00:02:44,868
Не понимаю, как она попала

45
00:02:44,919 --> 00:02:46,705
в наш район.

46
00:02:49,262 --> 00:02:51,515
Чем занималась вчера?

47
00:02:51,566 --> 00:02:56,410
Ничем, просто возвращалась домой.

48
00:02:56,495 --> 00:02:58,396
Откуда?

49
00:02:58,448 --> 00:03:00,118
Ниоткуда.

50
00:03:00,202 --> 00:03:01,623
Просто гуляла.

51
00:03:01,658 --> 00:03:04,344
С Дианой и Фэй Чемберлен,
с этими девочками?

52
00:03:04,411 --> 00:03:06,933
Да, это плохо?

53
00:03:07,018 --> 00:03:08,018
Нет, совсем нет.

54
00:03:08,086 --> 00:03:10,106
Рада, что ты так быстро нашла друзей.

55
00:03:10,191 --> 00:03:13,615
В принципе, понятно,

56
00:03:13,699 --> 00:03:15,569
почему вы нашли друг друга.

57
00:03:15,620 --> 00:03:16,905
В смысле?

58
00:03:16,956 --> 00:03:20,111
У вас столько общего.

59
00:03:20,163 --> 00:03:22,717
Ваши родители были близкими друзьями.

60
00:03:25,458 --> 00:03:28,347
Ну да, это маленький городок...

61
00:03:28,432 --> 00:03:32,522
Они вместе через многое прошли.

62
00:03:32,607 --> 00:03:36,164
А в конце всё закончилось трагически.

63
00:03:37,150 --> 00:03:41,174
Мне пора.

64
00:03:41,260 --> 00:03:43,831
Школа не ждёт.

65
00:03:43,882 --> 00:03:47,022
Может, я приготовлю сегодня особый ужин?

66
00:03:47,106 --> 00:03:48,809
Я хотела бы поговорить с тобой.

67
00:03:48,860 --> 00:03:50,613
Конечно.

68
00:03:52,734 --> 00:03:55,189
Ты можешь поговорить со мной
на любую тему,

69
00:03:55,241 --> 00:03:57,578
ты ведь знаешь, да?

70
00:04:22,249 --> 00:04:23,602
Осторожно!

71
00:04:23,687 --> 00:04:25,806
Прошу прощения?

72
00:04:25,891 --> 00:04:27,427
Простите, пожалуйста, миссис Чемберлен.

73
00:04:27,479 --> 00:04:29,616
Не знаю, что на меня сегодня нашло.

74
00:04:29,701 --> 00:04:31,069
Просто я себя действительно
ужасно чувствую.

75
00:04:31,120 --> 00:04:34,659
Ничего, просто будь внимательней.

76
00:04:34,745 --> 00:04:37,500
Конечно. Простите.

77
00:04:42,729 --> 00:04:44,482
Почему мне нельзя
рассказать всё бабушке?

78
00:04:44,567 --> 00:04:45,985
Вдруг она поможет.

79
00:04:46,069 --> 00:04:48,658
А что, если она расскажет
нашим родителям, что тогда?

80
00:04:48,743 --> 00:04:51,329
Без понятия, ты мне скажи.

81
00:04:51,415 --> 00:04:53,168
Они лгали нам о своём прошлом.

82
00:04:53,252 --> 00:04:55,156
Очевидно, они не хотят,
чтобы мы что-то узнали.

83
00:04:55,207 --> 00:04:58,178
Если им станет ясно, что мы в курсе,
мы можем всего лишиться.

84
00:04:58,262 --> 00:05:00,099
Нашей магии? Как?

85
00:05:00,167 --> 00:05:01,770
В одной из последних записей
в моей книге сказано,

86
00:05:01,837 --> 00:05:04,508
что Круг наших родителей
был наказан за их поведение,

87
00:05:04,560 --> 00:05:06,013
их лишили сил.

88
00:05:06,064 --> 00:05:07,015
Кто?

89
00:05:07,066 --> 00:05:08,818
Какие-то старейшины.

90
00:05:08,869 --> 00:05:11,208
Наверное, это старшее поколение.

91
00:05:11,292 --> 00:05:13,005
Например, моя бабушка.

92
00:05:13,057 --> 00:05:15,391
Выходит, у неё всё ещё есть сила?

93
00:05:15,445 --> 00:05:17,091
Думаю, да. Тем более

94
00:05:17,175 --> 00:05:18,772
нельзя ей говорить,
что мы используем магию.

95
00:05:18,858 --> 00:05:21,966
Ненавижу врать.
Мы сегодня ужинаем вместе.

96
00:05:22,051 --> 00:05:24,102
Опять придётся притворяться.

97
00:05:24,153 --> 00:05:26,488
Я тебя понимаю, поверь мне.

98
00:05:26,540 --> 00:05:29,346
Нам всем интересно,
что произошло 16 лет назад.

99
00:05:29,397 --> 00:05:33,548
Если мы расскажем о себе,
то можем никогда и не узнать правду.

100
00:05:41,131 --> 00:05:43,820
Вчера возле дома Блейков
погибла Хизер Барнс.

101
00:05:43,906 --> 00:05:45,283
Я уже в курсе.

102
00:05:45,335 --> 00:05:47,805
Прямо на глазах у наших детей.

103
00:05:47,856 --> 00:05:49,537
Думаешь, она им что-то рассказала?

104
00:05:49,621 --> 00:05:51,755
Она должна была быть парализованой
до конца своей жизни.

105
00:05:51,840 --> 00:05:54,865
Без чьей-либо помощи
она бы даже из дома не вышла.

106
00:05:54,934 --> 00:05:58,110
Мы знали, что Круг может привлечь
ненужное внимание.

107
00:05:58,196 --> 00:06:01,221
Но я не думал, что им будет угрожать
такая опасность, не так... скоро.

108
00:06:01,288 --> 00:06:03,928
Чем больше препятствий,
тем глубже они будут копать.

109
00:06:03,995 --> 00:06:07,105
А мы пока не готовы защитить их
от того, что они найдут.

110
00:06:07,173 --> 00:06:09,861
Мы подготовимся.
Сегодня кровавая луна.

111
00:06:09,913 --> 00:06:11,510
Я всё подготовил.

112
00:06:11,561 --> 00:06:13,408
Встретимся в десять на яхте.

113
00:06:13,493 --> 00:06:14,787
Ты же не хочешь её пропустить.

114
00:06:14,872 --> 00:06:17,733
Конечно, нет.

115
00:06:17,784 --> 00:06:19,896
Давай снова обсуждать

116
00:06:19,948 --> 00:06:21,778
такие дела по телефону.

117
00:06:24,075 --> 00:06:26,854
Мне приятней общаться с глазу на глаз.

118
00:06:33,046 --> 00:06:35,176
Твой отец здесь.

119
00:06:35,227 --> 00:06:38,388
Неужели тебя отчисляют.

120
00:06:38,472 --> 00:06:39,969
Ты не знаешь?

121
00:06:40,036 --> 00:06:41,367
Что?

122
00:06:41,418 --> 00:06:43,363
Наши родители встречаются.

123
00:06:43,414 --> 00:06:45,961
Здорово, да?

124
00:07:27,353 --> 00:07:29,765
О боже!

125
00:07:33,729 --> 00:07:34,626
Мелисса!

126
00:07:35,391 --> 00:07:36,805
Что с тобой?

127
00:07:51,651 --> 00:07:52,932
Ник.

128
00:07:52,982 --> 00:07:54,364
Да, Ник.

129
00:07:54,430 --> 00:07:55,811
Всё хорошо?

130
00:07:55,896 --> 00:07:57,925
Да, но мне нужна твоя помощь.

131
00:07:57,976 --> 00:07:59,255
Какая?

132
00:07:59,307 --> 00:08:01,470
Я нашла Книгу теней моей семьи.

133
00:08:01,554 --> 00:08:02,551
Правда?

134
00:08:02,602 --> 00:08:04,016
Но я не хочу, чтобы другие об этом знали.

135
00:08:04,084 --> 00:08:05,264
Где ты её нашла?

136
00:08:05,349 --> 00:08:07,411
Я искала ожерелье в маминых вещах,

137
00:08:07,463 --> 00:08:09,957
и наткнулась на её дневник.
Там написано,

138
00:08:10,042 --> 00:08:12,588
что ради безопасности
она спрятала книгу нашей семьи в лесу.

139
00:08:12,672 --> 00:08:13,919
Поможешь мне её найти?

140
00:08:14,003 --> 00:08:17,497
Она будет только нашей,
твоей и моей.

141
00:08:17,564 --> 00:08:19,744
Мы испробуем все заклинания?

142
00:08:19,811 --> 00:08:21,824
Будет весело.

143
00:08:21,891 --> 00:08:24,553
Это будет нашим секретом.

144
00:08:34,540 --> 00:08:36,260
Может, ты что-то не то прочитала?

145
00:08:36,344 --> 00:08:37,479
Тут ничего нет.

146
00:08:37,546 --> 00:08:39,816
Поверь, есть.

147
00:08:39,884 --> 00:08:42,722
С меня хватит. Я сейчас сдохну.

148
00:08:42,773 --> 00:08:45,912
Не будь тряпкой, копай давай.

149
00:08:50,288 --> 00:08:51,506
Эй.

150
00:08:59,188 --> 00:09:01,358
Ничего себе.

151
00:09:01,425 --> 00:09:02,861
Эта штука весит тонну.

152
00:09:06,936 --> 00:09:09,791
Ты уверена, что там книга?

153
00:09:09,875 --> 00:09:13,699
Это именно то, что мы ищем.

154
00:09:21,902 --> 00:09:23,136
Как курица?

155
00:09:23,221 --> 00:09:25,324
Объедение.

156
00:09:25,391 --> 00:09:27,578
Спасибо.

157
00:09:27,646 --> 00:09:29,715
Как дела в школе?

158
00:09:30,735 --> 00:09:32,403
Хорошо.

159
00:09:32,472 --> 00:09:35,644
Школа есть школа.

160
00:09:35,712 --> 00:09:39,534
Нам осталось только о погоде поговорить.

161
00:09:41,756 --> 00:09:45,045
Прости.

162
00:09:50,674 --> 00:09:51,858
Что?

163
00:09:51,926 --> 00:09:55,198
Ты сейчас сморщила нос,

164
00:09:55,283 --> 00:09:57,703
точно как твоя мать.

165
00:09:57,770 --> 00:10:00,709
Правда?

166
00:10:00,793 --> 00:10:03,531
Какой она была... в моём возрасте?

167
00:10:03,582 --> 00:10:05,868
Красивая, как ты.

168
00:10:05,920 --> 00:10:08,206
Сильная.

169
00:10:08,257 --> 00:10:10,894
Умная.

170
00:10:12,549 --> 00:10:14,986
Почему она уехала отсюда?

171
00:10:15,054 --> 00:10:18,292
Твоя мама многое от меня скрывала.

172
00:10:18,360 --> 00:10:20,864
Думала, что я не пойму.

173
00:10:20,915 --> 00:10:22,334
Наверно, ты так же думаешь.

174
00:10:22,401 --> 00:10:23,920
Когда она попала в беду,

175
00:10:24,005 --> 00:10:27,076
я ничего не заметила.

176
00:10:27,128 --> 00:10:30,700
Если бы мы были близки,
если бы она пришла ко мне,

177
00:10:30,768 --> 00:10:32,587
я бы ей помогла.

178
00:10:34,391 --> 00:10:37,112
Я никогда себя не прощу.

179
00:10:40,988 --> 00:10:43,958
Сама знаешь, какая она была упрямая.

180
00:10:44,043 --> 00:10:47,383
Ну вот, ты знала её лучше,
чем ты думаешь.

181
00:10:50,088 --> 00:10:53,878
Прошу, не повторяй её ошибок.

182
00:11:02,464 --> 00:11:04,465
МЕЛИССА: ПРИХОДИ В ДОМ, СКОРЕЕ

183
00:11:05,502 --> 00:11:07,337
Всё хорошо?

184
00:11:07,422 --> 00:11:08,957
Да.

185
00:11:09,025 --> 00:11:10,627
Нести десерт?

186
00:11:10,678 --> 00:11:12,047
Мне нужно кое с кем встретиться.

187
00:11:12,131 --> 00:11:14,101
Но я ненадолго.

188
00:11:14,169 --> 00:11:16,605
Спасибо за ужин.

189
00:11:18,008 --> 00:11:20,697
Я скоро.

190
00:11:26,325 --> 00:11:28,194
Давай откроем уже.

191
00:11:28,246 --> 00:11:29,814
- Не трогай.
- Ты чего?

192
00:11:29,882 --> 00:11:31,083
Ты же сама этого хотела.

193
00:11:31,168 --> 00:11:34,106
Мама наложила на книгу заклятие,
чтобы защитить её.

194
00:11:34,173 --> 00:11:36,276
Сначала нужно снять заклятие.

195
00:11:36,344 --> 00:11:37,847
Я начну приготовления.

196
00:11:37,898 --> 00:11:39,717
Замок старый.

197
00:11:39,768 --> 00:11:41,570
Я могу его открыть.

198
00:11:41,654 --> 00:11:42,906
Нет - значит нет.
Ты не понял, что ли?

199
00:11:42,991 --> 00:11:45,244
Что за срочность?

200
00:11:45,329 --> 00:11:47,966
Надеюсь, дело не вашей
сексуальной жизни.

201
00:11:48,033 --> 00:11:49,201
Я приготовила сюрприз.

202
00:11:49,252 --> 00:11:52,040
Дай мне минутку,
я подготовлю заклинание.

203
00:11:52,091 --> 00:11:53,711
Сама просила побыстрей приехать,

204
00:11:53,762 --> 00:11:55,932
а теперь просишь подождать?

205
00:11:55,999 --> 00:11:58,636
Да ещё с ним.

206
00:11:58,721 --> 00:12:01,609
Постой.

207
00:12:03,397 --> 00:12:05,400
Я нашла книгу теней моей семьи.

208
00:12:05,451 --> 00:12:08,623
Мы же договорились никому не говорить.

209
00:12:08,707 --> 00:12:11,812
Она моя лучшая подруга. Не тупи.

210
00:12:11,880 --> 00:12:15,302
Ещё одна книга. Да ладно?

211
00:12:15,387 --> 00:12:16,638
Где она?

212
00:12:20,564 --> 00:12:21,815
Может, откроем?

213
00:12:21,899 --> 00:12:23,652
На замке заклятие.

214
00:12:26,241 --> 00:12:29,062
А Диане ты рассказала?

215
00:12:29,130 --> 00:12:31,483
Нет. Это между нами.

216
00:12:31,534 --> 00:12:32,786
И ним?

217
00:12:32,853 --> 00:12:35,458
Он был нужен, чтобы выкопать чемодан.

218
00:12:35,509 --> 00:12:37,294
А книга для нас с тобой.

219
00:12:37,345 --> 00:12:39,331
Ты же говорила, что для нас с тобой.

220
00:12:39,383 --> 00:12:42,254
Тоже будешь прятать
её от меня, как Диана?

221
00:12:42,322 --> 00:12:44,174
Конечно, нет.

222
00:12:44,226 --> 00:12:47,398
Ты моя лучшая подруга.

223
00:12:47,482 --> 00:12:49,702
Нет ничего,

224
00:12:49,786 --> 00:12:52,458
что я не сделала бы для тебя.

225
00:13:02,261 --> 00:13:04,547
Привет, Дона.

226
00:13:04,598 --> 00:13:05,933
Я рано?

227
00:13:06,018 --> 00:13:06,985
Ты сказал в десять.

228
00:13:07,053 --> 00:13:08,488
Нет, ты как раз вовремя.

229
00:13:10,159 --> 00:13:11,243
Вина?

230
00:13:11,328 --> 00:13:13,114
Нет.

231
00:13:13,198 --> 00:13:15,118
Мы тут по делу.

232
00:13:15,202 --> 00:13:18,006
Конечно. Я уже всё приготовил.

233
00:13:18,074 --> 00:13:20,962
Осталось зажечь свечи.

234
00:13:22,416 --> 00:13:25,304
У нас ещё 15 минут.

235
00:13:25,388 --> 00:13:27,641
Точно не хочешь выпить?

236
00:13:30,148 --> 00:13:31,700
Ладно, давай.

237
00:13:31,767 --> 00:13:34,766
Ты ведь тоже хочешь
получить эти кристаллы?

238
00:13:34,850 --> 00:13:36,838
Разумеется.

239
00:13:38,033 --> 00:13:41,561
Вернуть нашу силу -
что может быть важнее?

240
00:13:41,647 --> 00:13:44,545
Тогда давай не будем отвлекаться.

241
00:13:47,712 --> 00:13:49,584
Как давно ты умеешь готовить?

242
00:13:49,651 --> 00:13:51,655
Не умею.
Просто нашла рецепт в Интернете

243
00:13:51,706 --> 00:13:52,915
и следовала инструкции.

244
00:13:52,982 --> 00:13:55,568
Было очень вкусно.

245
00:13:56,313 --> 00:13:57,970
Врёшь.

246
00:13:58,054 --> 00:14:01,732
Было отвратительно.
Я ужасно готовлю.

247
00:14:01,784 --> 00:14:04,881
Если судить о готовке по усердию
и очарованию повара, то нет.

248
00:14:04,933 --> 00:14:08,213
Как мне этого не хватало.

249
00:14:08,281 --> 00:14:11,693
Мне кажется, мы не были наедине
уже целую вечность.

250
00:14:11,760 --> 00:14:15,688
Помнишь время, когда ведьмами
были только мы с тобой?

251
00:14:15,738 --> 00:14:19,135
Да, но потом ты решила всё испортить
и рассказала всем остальным.

252
00:14:19,185 --> 00:14:22,516
Порой мне хочется,
чтобы я не находила эту книгу.

253
00:14:22,583 --> 00:14:25,002
Чтобы опять были только ты и я.

254
00:14:25,069 --> 00:14:27,223
Но нормальные.

255
00:14:27,290 --> 00:14:30,239
Может, завтра я приготовлю
что-нибудь ужасное.

256
00:14:34,102 --> 00:14:36,432
Время десерта.

257
00:14:46,047 --> 00:14:49,449
А где тарелки с ложками?

258
00:14:49,535 --> 00:14:52,563
Они нам ни к чему.

259
00:15:06,899 --> 00:15:08,121
Ты кое-где пропустила.

260
00:15:08,203 --> 00:15:09,881
Правда?

261
00:15:17,134 --> 00:15:18,436
Не там.

262
00:15:26,129 --> 00:15:27,318
А вот ещё где.

263
00:15:27,400 --> 00:15:29,274
Хватит.

264
00:15:37,754 --> 00:15:38,993
Я получила твоё сообщение.

265
00:15:39,058 --> 00:15:40,360
Ты и ей рассказала?

266
00:15:40,411 --> 00:15:41,579
Что за фигня, Мелисса?

267
00:15:41,664 --> 00:15:43,733
Сколько нужно ведьм,
чтобы открыть чемодан?

268
00:15:43,785 --> 00:15:45,353
Думаю, шесть.

269
00:15:45,421 --> 00:15:46,956
- Что?
- Прости.

270
00:15:47,041 --> 00:15:48,709
Я решила, что ты не придёшь,
если я скажу,

271
00:15:48,760 --> 00:15:52,417
что нам нужен весь Круг,
чтобы заклинание сработало.

272
00:15:53,420 --> 00:15:54,704
Зачем? Что там?

273
00:15:54,772 --> 00:15:56,260
Книга теней Мелиссы.

274
00:15:56,311 --> 00:15:58,340
Правда? Дай посмотреть.

275
00:15:58,425 --> 00:16:02,821
Что вам всем так не терпится
открыть этот чемодан?

276
00:16:04,344 --> 00:16:07,726
Спрошу-ка я Адама и Диану, где они.

277
00:16:07,794 --> 00:16:10,127
Поторопи их.
Они не отвечают на мои сообщения.

278
00:16:10,179 --> 00:16:12,293
И правда, поторопи их.

279
00:16:13,646 --> 00:16:14,895
Ты видела?

280
00:16:14,949 --> 00:16:17,906
- Что такое?
- Чемодан пошевелился.

281
00:16:17,958 --> 00:16:19,513
Чемоданы не двигаются.

282
00:16:19,599 --> 00:16:21,373
А этот двигался.

283
00:16:21,460 --> 00:16:22,643
Вот опять.

284
00:16:22,694 --> 00:16:24,417
Не подходите к нему.

285
00:16:24,503 --> 00:16:28,984
Мелисса, что в чемодане?

286
00:16:35,530 --> 00:16:38,312
Увидите.

287
00:17:38,961 --> 00:17:42,818
Кто там пишет?

288
00:17:47,587 --> 00:17:49,211
Что?

289
00:17:49,263 --> 00:17:50,603
Это Кэсси.

290
00:17:50,688 --> 00:17:52,732
Они в беде.

291
00:17:58,149 --> 00:18:00,210
Что это такое у неё с лицом?

292
00:18:00,279 --> 00:18:01,470
То же самое было в Хизер.

293
00:18:01,554 --> 00:18:02,073
Демон?

294
00:18:02,108 --> 00:18:04,097
Наверное.
Я раньше демонов не видела.

295
00:18:04,132 --> 00:18:06,616
Они похожи на змей
и проникают людям под кожу?

296
00:18:06,667 --> 00:18:08,008
Валим отсюда.

297
00:18:08,094 --> 00:18:08,961
Нет, нельзя её оставлять.

298
00:18:08,962 --> 00:18:10,356
Нужно вытащить из неё демона.

299
00:18:10,440 --> 00:18:12,401
Как? Моя мать не смогла помочь Хизер,

300
00:18:12,486 --> 00:18:13,961
а мне знаем и половины того,
что знали они.

301
00:18:14,028 --> 00:18:16,643
Неважно. Нужно спасти её.

302
00:18:16,711 --> 00:18:18,437
- Ты прав.
- Ладно. Как?

303
00:18:18,522 --> 00:18:20,248
- Ребят.
- Я не знаю.

304
00:18:20,333 --> 00:18:22,344
Вы в порядке?

305
00:18:25,313 --> 00:18:27,408
Ты что творишь.

306
00:18:31,399 --> 00:18:34,283
Ты всё не так понял.

307
00:18:34,351 --> 00:18:37,119
Совсем не так.

308
00:18:39,416 --> 00:18:42,249
Думаю, демон вполне мог
выбраться из Хизер

309
00:18:42,284 --> 00:18:43,801
и пробраться в Мелиссу.

310
00:18:43,836 --> 00:18:45,771
Что в чемодане?

311
00:18:46,403 --> 00:18:50,140
Думаю, не Книга теней.

312
00:18:53,360 --> 00:18:54,349
Держите её.

313
00:18:54,384 --> 00:18:55,338
Мелисса.

314
00:18:55,390 --> 00:18:56,395
Отпустите меня!

315
00:18:56,480 --> 00:18:58,239
Отстаньте!

316
00:19:03,069 --> 00:19:05,125
Отойдите от неё.

317
00:19:06,657 --> 00:19:09,172
Это что было?

318
00:19:16,511 --> 00:19:18,639
Мелисса?

319
00:19:18,691 --> 00:19:20,400
Ник.

320
00:19:21,960 --> 00:19:25,446
Моя голова...

321
00:19:26,772 --> 00:19:28,951
Что случилось?

322
00:19:30,880 --> 00:19:33,647
Что происходит?
Почему вы так смотрите на меня?

323
00:19:33,714 --> 00:19:34,820
Ты как?

324
00:19:34,888 --> 00:19:37,134
Я не чувствую рук.

325
00:19:37,218 --> 00:19:38,760
Эти верёвки так врезаются.

326
00:19:38,811 --> 00:19:39,968
Давайте снимем их.

327
00:19:40,019 --> 00:19:41,326
Не надо.

328
00:19:41,410 --> 00:19:42,667
Это не она.

329
00:19:42,752 --> 00:19:43,991
Конечно, она.

330
00:19:44,042 --> 00:19:45,367
Нет, она притворяется.

331
00:19:45,435 --> 00:19:47,277
Ник, не слушай их. Мне больно.

332
00:20:09,663 --> 00:20:13,183
Ты ничтожество!

333
00:20:19,389 --> 00:20:22,489
Что будем делать?
Она же покалечит себя.

334
00:20:22,557 --> 00:20:24,787
Нельзя держать её связанной вечно.

335
00:20:24,871 --> 00:20:28,089
Я посмотрю в книге,
но это мне не под силу.

336
00:20:30,958 --> 00:20:32,584
Я знаю, что делать.

337
00:20:32,652 --> 00:20:35,232
Но вы должны довериться мне.

338
00:20:48,095 --> 00:20:49,484
Пора.

339
00:20:49,553 --> 00:20:52,419
Начнём.

340
00:20:55,562 --> 00:20:58,126
Кристалл поглотит лунный свет,

341
00:20:58,211 --> 00:21:01,144
отразит его на карту и укажет на другие,

342
00:21:01,230 --> 00:21:03,911
относительно его позиции.

343
00:21:03,979 --> 00:21:06,995
Шесть кристаллов,
однажды связанных друг с другом...

344
00:21:07,048 --> 00:21:10,484
И сохранившими связь даже сейчас.

345
00:21:46,787 --> 00:21:48,513
Нет.

346
00:21:50,442 --> 00:21:51,815
Не хватает энергии.

347
00:21:51,900 --> 00:21:53,241
- Попробуем ещё раз.
- Кристалл умер.

348
00:21:53,292 --> 00:21:54,582
Мы слишком часто им пользовались.

349
00:21:54,634 --> 00:21:55,505
Дай руки...

350
00:21:55,590 --> 00:21:57,399
Ты что, не понимаешь, Чарльз?

351
00:21:57,466 --> 00:21:59,646
Всё кончено.

352
00:21:59,697 --> 00:22:03,000
Мы год ждали кровавой луны.

353
00:22:03,051 --> 00:22:05,346
Мы хотя бы замкнули Круг.

354
00:22:05,399 --> 00:22:08,200
Без ещё пяти кристаллов
силу Круга не восстановить.

355
00:22:08,210 --> 00:22:09,210
Мы остались ни с чем.

356
00:22:09,221 --> 00:22:11,232
Я найду другой способ.

357
00:22:11,317 --> 00:22:13,361
Не надо.

358
00:22:13,412 --> 00:22:16,078
Зря я надеялась, что ты поможешь.

359
00:22:23,121 --> 00:22:26,043
Ба!

360
00:22:26,111 --> 00:22:28,036
Что случилось? Всё хорошо?

361
00:22:28,104 --> 00:22:30,362
Ты сказала, что всегда поможешь мне,
что тебе можно доверять.

362
00:22:30,428 --> 00:22:32,255
Конечно.
Успокойся, отдышись.

363
00:22:32,306 --> 00:22:34,049
Некогда. У нас проблема.

364
00:22:34,100 --> 00:22:35,742
У кого? Скажи, что случилось.

365
00:22:35,793 --> 00:22:38,067
Я знаю, кто я.

366
00:22:38,118 --> 00:22:40,410
Кто ты, и кем была мать.

367
00:22:40,494 --> 00:22:43,483
Я ведьма.

368
00:22:43,550 --> 00:22:46,206
Помоги мне.

369
00:22:52,907 --> 00:22:55,714
Это шипение?

370
00:23:00,548 --> 00:23:04,317
Делайте, что я скажу,
или я перережу ему глотку!

371
00:23:05,397 --> 00:23:08,054
Мелисса, не надо. Прошу, Мелисса.

372
00:23:08,138 --> 00:23:10,761
Услышь меня, умоляю.

373
00:23:12,423 --> 00:23:14,115
Прошу, не сдавайся.

374
00:23:14,166 --> 00:23:15,860
Борись, я знаю, ты меня слышишь.

375
00:23:15,943 --> 00:23:16,989
Я знаю.

376
00:23:17,073 --> 00:23:19,647
Да. Я и говорю тебе...

377
00:23:19,731 --> 00:23:21,141
Заткнись!

378
00:23:21,226 --> 00:23:22,751
Мелисса, прекрати!

379
00:23:23,749 --> 00:23:25,045
Давайте, нас трое.

380
00:23:25,111 --> 00:23:26,041
Не стоит ей перечить.

381
00:23:26,108 --> 00:23:27,319
Мы не станем ей подчиняться.

382
00:23:27,404 --> 00:23:28,366
Фэй, успокойся.

383
00:23:28,433 --> 00:23:30,109
Думайте о ножницах.

384
00:23:30,194 --> 00:23:35,541
Жар солнца, обжигай как огонь.

385
00:23:35,592 --> 00:23:37,666
Жар солнца, обжигай как огонь.

386
00:23:37,734 --> 00:23:47,499
Жар солнца обжигай как огонь.

387
00:23:47,550 --> 00:23:48,859
Эй, хватит.

388
00:23:48,940 --> 00:23:51,464
Есть ещё какие-нибудь магические трюки?

389
00:23:51,529 --> 00:23:54,884
Нет? Тогда моя очередь.

390
00:23:54,933 --> 00:23:59,647
Фэй, обведи чемодан вон той смесью.

391
00:23:59,696 --> 00:24:01,058
Делай, что она говорит.

392
00:24:11,476 --> 00:24:13,275
Повторяйте за мной.

393
00:24:17,601 --> 00:24:18,829
Повторяйте!

394
00:24:35,658 --> 00:24:38,603
Я привела помощь.

395
00:24:40,707 --> 00:24:42,557
Что...

396
00:24:42,608 --> 00:24:44,795
Слишком поздно!

397
00:24:49,845 --> 00:24:51,393
- Повторяйте заклинание.
- Нет.

398
00:24:51,461 --> 00:24:55,869
Значит, его кровь будет на твоих руках!

399
00:25:00,934 --> 00:25:03,341
Стерва.

400
00:25:03,427 --> 00:25:06,168
У тебя не хватит сил меня остановить.

401
00:25:06,253 --> 00:25:07,262
Старуха.

402
00:25:07,330 --> 00:25:08,507
Я тут не одна.

403
00:25:08,559 --> 00:25:11,217
С ними, что ли? Они бесполезны.

404
00:25:11,302 --> 00:25:13,219
Я не про них.

405
00:25:14,752 --> 00:25:16,921
Убери его от меня.

406
00:25:16,973 --> 00:25:18,268
Кэсси, возьми мою сумку.

407
00:25:18,319 --> 00:25:20,641
Разорвите Круг. Скорее.

408
00:25:22,577 --> 00:25:25,369
Возьмите три свечи.
Поставьте их вокруг чемодана.

409
00:25:25,404 --> 00:25:27,658
Зажгите свечи по часовой стрелке.

410
00:25:27,710 --> 00:25:30,435
Теперь шалфей.
Сожгите по веточке на каждой свече.

411
00:25:30,520 --> 00:25:33,431
Торопитесь.
У нас мало времени.

412
00:25:34,542 --> 00:25:37,419
Мелисса? Мелисса,
я знаю, ты слышишь меня.

413
00:25:37,470 --> 00:25:41,508
Я видел тебя. Видел. Вернись ко мне.

414
00:25:43,512 --> 00:25:45,632
Вернись, прошу.

415
00:25:49,401 --> 00:25:51,353
Белое вино, пожалуйста.

416
00:25:51,421 --> 00:25:54,887
Хотя нет, бурбон.

417
00:25:57,698 --> 00:25:59,835
Хватит! Что происходит?

418
00:25:59,886 --> 00:26:02,375
Кэсси, достань палку из сумки.

419
00:26:02,462 --> 00:26:03,385
Нет!

420
00:26:05,659 --> 00:26:06,583
Зажги.

421
00:26:06,668 --> 00:26:09,276
Прошу, перестаньте!

422
00:26:09,361 --> 00:26:12,483
О боже, нет!

423
00:26:12,567 --> 00:26:14,320
Нет, прекратите!

424
00:26:14,404 --> 00:26:15,656
Прекратите!

425
00:26:15,740 --> 00:26:16,791
Прекратите!

426
00:26:16,876 --> 00:26:19,947
Ник, прошу, помоги!

427
00:26:19,998 --> 00:26:22,618
Она не одержима. Отпустите её.

428
00:26:22,670 --> 00:26:26,843
Одержима? Вы о чём?

429
00:26:26,928 --> 00:26:27,929
Демон ушёл?

430
00:26:27,980 --> 00:26:29,983
Из Дианы - да,
но ему нужно пристанище.

431
00:26:30,067 --> 00:26:32,104
Человек.

432
00:26:32,155 --> 00:26:33,439
Из этой комнаты.

433
00:26:33,491 --> 00:26:37,247
А вдруг это он?

434
00:26:37,315 --> 00:26:38,416
Диана, брось.

435
00:26:38,483 --> 00:26:39,830
Это может быть кто угодно.

436
00:26:39,865 --> 00:26:41,722
Я считаю, что это ты.

437
00:26:41,757 --> 00:26:44,305
Может быть, это бабушка?
Это у неё безумные идеи.

438
00:26:44,340 --> 00:26:47,183
Она спасла нас.

439
00:27:26,076 --> 00:27:27,511
Держите его!

440
00:27:29,081 --> 00:27:30,250
Ник!

441
00:27:34,933 --> 00:27:36,384
Осторожно.

442
00:27:36,435 --> 00:27:37,854
Что это?

443
00:27:37,922 --> 00:27:39,357
Демоны в обличье змей.

444
00:27:39,424 --> 00:27:40,592
У вас есть какая-нибудь
горючая жидкость?

445
00:27:40,643 --> 00:27:44,367
Да, на столе.

446
00:27:45,269 --> 00:27:46,738
Уничтожить демонов можно лишь...

447
00:27:46,789 --> 00:27:48,106
утопив их

448
00:27:48,158 --> 00:27:50,244
либо спалив.

449
00:27:51,749 --> 00:27:54,502
Сюда. Вот так.

450
00:27:54,587 --> 00:27:56,006
На счёт три.

451
00:27:56,090 --> 00:27:57,342
Один...

452
00:27:57,426 --> 00:27:58,344
два...

453
00:27:58,428 --> 00:27:59,963
три!

454
00:28:02,319 --> 00:28:05,357
- Замок!
- Держи спички.

455
00:28:10,257 --> 00:28:11,902
Отойдите.

456
00:28:21,272 --> 00:28:23,225
Отойди оттуда.

457
00:28:23,618 --> 00:28:24,501
Адам.

458
00:29:11,954 --> 00:29:14,824
Нужно найти Ника,
пока он никого не покалечил.

459
00:29:14,909 --> 00:29:18,549
Я попросила его тётю позвонить,
если она его увидит.

460
00:29:18,616 --> 00:29:20,452
Что ему нужно?

461
00:29:20,504 --> 00:29:23,424
В смысле, что нужно демону?

462
00:29:23,475 --> 00:29:26,798
Обличье. Демонам нужна
человеческая форма
для полной активности.

463
00:29:26,816 --> 00:29:29,837
И нет формы сильнее, чем тело ведьмы.

464
00:29:32,360 --> 00:29:34,613
Ник звонит.

465
00:29:38,789 --> 00:29:41,626
Адам, принеси чемодан

466
00:29:41,694 --> 00:29:42,829
в "Эллинг".

467
00:29:42,880 --> 00:29:45,350
Иначе я всё тут спалю

468
00:29:45,435 --> 00:29:46,770
дотла.

469
00:29:46,837 --> 00:29:49,275
Можешь проверить,
но я почему-то уверен,

470
00:29:49,342 --> 00:29:52,397
что твой отец валяется
где-то в подсобке.

471
00:29:57,024 --> 00:30:00,463
Он сказал принести чемодан,
или он подожжёт "Эллинг".

472
00:30:01,532 --> 00:30:04,254
Там мой отец.

473
00:30:05,139 --> 00:30:06,057
Я пойду.

474
00:30:06,141 --> 00:30:07,677
Я с тобой.

475
00:30:07,728 --> 00:30:09,396
- Нет.
- Да.

476
00:30:09,481 --> 00:30:10,565
Тебе понадобится помощь.

477
00:30:10,651 --> 00:30:12,552
Мы все пойдём.

478
00:30:19,951 --> 00:30:22,171
Привет, Дона.

479
00:30:22,239 --> 00:30:25,261
Привет, Ник.

480
00:30:25,345 --> 00:30:27,682
Для тебя я миссис Чемберлен.

481
00:30:29,971 --> 00:30:32,775
А я больше не Ник.

482
00:30:32,860 --> 00:30:36,265
А кто же тогда?

483
00:30:36,317 --> 00:30:41,242
Думаю, имя, которое ты произносила,
когда помогала вызвать меня, было...

484
00:30:41,309 --> 00:30:43,947
Абаддон.

485
00:30:43,998 --> 00:30:45,884
Вот мы снова встретились.

486
00:30:45,952 --> 00:30:47,120
О боже.

487
00:30:47,171 --> 00:30:49,291
У нас осталось незаконченное дело.

488
00:30:49,342 --> 00:30:50,426
Что тебе надо?

489
00:30:50,477 --> 00:30:54,333
Я пришёл сделать то,
что я должен сделать.

490
00:30:54,401 --> 00:30:56,070
Мне нужен Круг.

491
00:30:56,138 --> 00:30:57,406
Нет.

492
00:30:57,473 --> 00:30:59,493
Оставь детей в покое.

493
00:30:59,578 --> 00:31:01,864
Они идут сюда.

494
00:31:01,932 --> 00:31:04,587
За Ником.

495
00:31:04,654 --> 00:31:07,760
Мне нужно новое тело.

496
00:31:07,827 --> 00:31:10,331
Твоё как раз подойдёт.

497
00:31:13,054 --> 00:31:15,441
Не здесь.

498
00:31:31,975 --> 00:31:33,509
Алло?

499
00:31:33,560 --> 00:31:36,265
Найдём безлюдное место.

500
00:31:36,333 --> 00:31:39,070
Пошли в сухой док?

501
00:31:39,154 --> 00:31:41,408
Там нас не заметят.

502
00:31:41,492 --> 00:31:44,197
Давай договоримся, Ник...

503
00:31:44,248 --> 00:31:46,675
или Абаддон, больше никто

504
00:31:46,710 --> 00:31:47,620
не должен погибнуть.

505
00:31:54,083 --> 00:31:56,270
Делай со мной что хочешь,

506
00:31:56,354 --> 00:31:58,641
только не трогай детей.

507
00:31:58,726 --> 00:32:01,063
Боюсь, не выйдет.

508
00:32:01,114 --> 00:32:03,451
Мне нужно то же, что и тебе.

509
00:32:03,535 --> 00:32:06,707
Круг. Их сила.

510
00:32:06,774 --> 00:32:09,245
Они слабы.

511
00:32:09,296 --> 00:32:11,249
Они ничего не знают.

512
00:32:11,300 --> 00:32:13,954
Они очень сильны.

513
00:32:16,560 --> 00:32:18,646
Что теперь?

514
00:32:18,731 --> 00:32:21,302
Ты знаешь, что делать.

515
00:32:23,156 --> 00:32:25,977
Кристалл истощён.
Без магии нет другого выхода.

516
00:32:26,028 --> 00:32:27,446
Нужно утопить его.

517
00:32:27,496 --> 00:32:28,613
Побойся бога, Дона.

518
00:32:28,664 --> 00:32:30,548
Ему нужны дети, Чарльз.

519
00:32:30,615 --> 00:32:32,150
Наши дети.

520
00:32:32,201 --> 00:32:34,785
У нас нет выбора,

521
00:32:34,836 --> 00:32:36,337
ты знаешь это.

522
00:32:36,421 --> 00:32:38,422
Это рискованно, но спасти детей

523
00:32:38,490 --> 00:32:39,923
можно только утопив демона.

524
00:32:43,544 --> 00:32:45,211
Пошли.

525
00:32:47,597 --> 00:32:49,664
Да где же ты, Ник.

526
00:32:49,716 --> 00:32:52,302
Я проверю снаружи.

527
00:32:52,353 --> 00:32:54,686
А я подсобку.

528
00:33:28,635 --> 00:33:30,552
Мистер Мид, что вы делаете?

529
00:33:30,637 --> 00:33:32,492
Что вы делаете? Прекратите.

530
00:33:32,493 --> 00:33:33,388
Это не Ник.

531
00:33:33,472 --> 00:33:35,478
Остановитесь, прошу.

532
00:33:35,479 --> 00:33:36,441
- Пожалуйста!
- Быстрей давай.

533
00:33:36,507 --> 00:33:37,808
Прекратите!

534
00:33:37,859 --> 00:33:39,343
Топи его.

535
00:33:39,394 --> 00:33:40,861
Не надо.

536
00:34:13,007 --> 00:34:14,808
Что там у тебя?

537
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
Он не умирает.

538
00:35:02,635 --> 00:35:05,286
Как ты?

539
00:35:05,338 --> 00:35:08,506
Нормально.

540
00:35:09,842 --> 00:35:10,924
Что произошло?

541
00:35:10,976 --> 00:35:12,426
Ты не помнишь?

542
00:35:12,477 --> 00:35:14,061
Демоны.

543
00:35:14,128 --> 00:35:16,146
Одержимость.

544
00:35:16,231 --> 00:35:19,482
Хамила мне.

545
00:35:21,685 --> 00:35:23,469
С самого утра...

546
00:35:23,520 --> 00:35:25,171
я...

547
00:35:27,173 --> 00:35:30,525
я была сама не своя.

548
00:35:30,610 --> 00:35:34,346
Я рада, что ты цела.

549
00:35:36,149 --> 00:35:38,966
Где все? Где Ник?

550
00:35:44,206 --> 00:35:46,489
Привет.

551
00:35:46,540 --> 00:35:48,658
Да.

552
00:36:01,850 --> 00:36:05,863
Хорошо.

553
00:36:16,067 --> 00:36:18,952
Мы убили мальчика.

554
00:36:19,020 --> 00:36:22,439
Мы убили демона.

555
00:36:22,507 --> 00:36:24,774
Подумай о тех, кого мы спасли.

556
00:36:27,412 --> 00:36:29,995
Мы всё сделали правильно.

557
00:36:31,798 --> 00:36:34,884
В этом нет ничего правильного.

558
00:36:37,503 --> 00:36:41,406
Я убил мальчика, ребёнка.

559
00:36:43,592 --> 00:36:47,643
Такому нет...

560
00:36:47,712 --> 00:36:49,880
оправдания.

561
00:36:53,817 --> 00:36:58,104
Ты спас мне жизнь.

562
00:36:58,171 --> 00:36:59,822
Спасибо.

563
00:37:14,770 --> 00:37:18,371
Они говорят, что он ударился головой,
когда упал.

564
00:37:18,439 --> 00:37:20,657
Полиция им поверила.

565
00:37:20,724 --> 00:37:23,510
Это несчастный случай.

566
00:37:23,577 --> 00:37:26,763
Так он утонул?

567
00:37:26,847 --> 00:37:32,134
Может, он пытался изгнать демона?

568
00:37:40,943 --> 00:37:45,261
Ему было ещё тяжелее, чем нам.

569
00:37:45,313 --> 00:37:49,599
Он потерял обоих родителей.

570
00:37:49,650 --> 00:37:52,285
Он не знал, кто он.

571
00:37:52,370 --> 00:37:54,104
Да.

572
00:37:59,943 --> 00:38:03,746
Если я потеряю тебя, я не переживу.

573
00:38:03,797 --> 00:38:07,415
Ты не потеряешь меня.

574
00:38:07,483 --> 00:38:09,834
Обещаешь?

575
00:38:17,643 --> 00:38:20,310
Расскажи я тебе про Круг раньше,

576
00:38:20,395 --> 00:38:23,763
он остался бы жив.

577
00:38:25,099 --> 00:38:27,967
Ты не виновата.

578
00:38:28,018 --> 00:38:30,436
Ни в чём.

579
00:38:30,487 --> 00:38:34,072
За всё время скопилось столько секретов.

580
00:38:34,139 --> 00:38:38,326
Больше их между нами не будет.

581
00:38:42,747 --> 00:38:46,617
Тогда расскажи мне...

582
00:38:46,668 --> 00:38:48,953
что произошло в день пожара?

583
00:38:49,004 --> 00:38:53,155
Почему мама уехала отсюда, от тебя?

584
00:38:54,241 --> 00:38:56,743
Если бы я знала.

585
00:38:58,928 --> 00:39:02,348
Но я не знаю.

586
00:39:04,468 --> 00:39:07,236
Я скучаю по ней.

587
00:39:07,303 --> 00:39:10,138
Каждый день.

588
00:39:10,190 --> 00:39:13,674
Я тоже.

589
00:39:13,725 --> 00:39:18,311
Зачем магия, если нельзя
спасти дорогих тебе людей?

590
00:39:18,363 --> 00:39:20,430
Было бы всё так просто.

591
00:39:23,150 --> 00:39:26,303
Наша жизнь нелегка, Кэсси.

592
00:39:26,370 --> 00:39:29,572
Колдовство это не игрушки
и не развлечение.

593
00:39:29,656 --> 00:39:32,241
Это опасное занятие.

594
00:39:32,326 --> 00:39:35,261
Оно привлекает тьму.

595
00:39:36,580 --> 00:39:39,832
Поэтому твоя мама
хотела тебя оградить от этого.

596
00:39:39,900 --> 00:39:44,586
А её.

597
00:39:44,670 --> 00:39:46,370
Что ж...

598
00:39:46,422 --> 00:39:49,591
Не получилось, да?

599
00:39:49,658 --> 00:39:51,708
Да, не получилось.

600
00:39:51,776 --> 00:39:54,444
Никогда не получается.

601
00:40:07,858 --> 00:40:11,192
Но я не допущу,
чтобы с тобой что-то произошло.

602
00:40:11,244 --> 00:40:13,245
Обещаю.

603
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

604
00:41:33,000 --> 00:41:44,963
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: PERITTA, dark104, wishera