1
00:00:00,092 --> 00:00:01,342
Ранее в сериале...

2
00:00:01,895 --> 00:00:02,895
Моя милая Кэсси,

3
00:00:02,900 --> 00:00:04,722
раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

4
00:00:04,732 --> 00:00:06,065
прости меня за это.

5
00:00:06,133 --> 00:00:07,517
Я не хотела для тебя такой жизни.

6
00:00:07,601 --> 00:00:09,853
Но от судьбы не уйдёшь.

7
00:00:09,937 --> 00:00:11,137
Привет, я Диана.

8
00:00:11,188 --> 00:00:12,655
Видел её?
Она приехала вчера.

9
00:00:12,740 --> 00:00:14,324
Мы другие. Ты другая.

10
00:00:14,408 --> 00:00:17,944
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

11
00:00:17,995 --> 00:00:20,096
Мы получили огромную силу.

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,831
Круг включает в себя шестерых...

13
00:00:21,900 --> 00:00:22,900
Ты замыкаешь Круг.

14
00:00:22,917 --> 00:00:24,284
У неё есть дар.

15
00:00:24,351 --> 00:00:26,669
Ты сможешь заставить Кэсси
делать то, что нужно?

16
00:00:26,737 --> 00:00:29,155
Круг всё сделает сам,
даже не подозревая об этом.

17
00:00:29,336 --> 00:00:32,343
Обличье. Демонам нужна
человеческая форма
для полной активности.

18
00:00:33,286 --> 00:00:35,177
А теперь демон завладел телом Ника.

19
00:00:35,359 --> 00:00:37,193
Мне нужно новое тело.
Твоё как раз подойдёт.

20
00:00:38,529 --> 00:00:40,613
Ты знаешь, что делать.

21
00:00:40,665 --> 00:00:43,149
Cпасти детей можно только утопив демона.

22
00:01:45,600 --> 00:01:50,600
<b>The Secret Circle</b>
s01e06 Wake / Поминки
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

23
00:01:56,775 --> 00:01:58,442
Доброе утро.

24
00:01:58,494 --> 00:02:01,879
Я испекла кое-что
на завтрашние поминки Ника.

25
00:02:01,947 --> 00:02:05,667
Ба, вчера на заднем дворе Ника
был какой-то парень.

26
00:02:05,734 --> 00:02:07,585
Наверное, это его старший брат Джейк.

27
00:02:07,636 --> 00:02:09,804
Я не знала, что у Ника есть брат.

28
00:02:09,888 --> 00:02:11,839
Он уехал отсюда несколько лет назад.

29
00:02:11,924 --> 00:02:14,342
Он был трудным подростком.

30
00:02:15,594 --> 00:02:17,979
А теперь он потерял брата.

31
00:02:19,898 --> 00:02:22,984
Мы замкнули Круг не зная, что мы делаем,

32
00:02:23,068 --> 00:02:24,519
и вот что вышло.

33
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
Может, даже к лучшему,
что сейчас он разорван.

34
00:02:28,157 --> 00:02:29,357
Это не так, Кэсси.

35
00:02:29,441 --> 00:02:31,075
Связь сохранена.

36
00:02:31,143 --> 00:02:32,577
Но ведь Ник умер.

37
00:02:32,644 --> 00:02:35,413
Проведённый вами обряд
не просто связал вас вместе,

38
00:02:35,480 --> 00:02:37,415
он связал вас на кровном уровне.

39
00:02:37,482 --> 00:02:38,950
Стой. Ты намекаешь на брата Ника?

40
00:02:39,001 --> 00:02:42,503
Да. Круги были придуманы,
чтобы существовать

41
00:02:42,588 --> 00:02:45,256
и защищать как ведьм, так и людей.

42
00:02:45,323 --> 00:02:48,159
Давай потом поговорим.

43
00:02:48,210 --> 00:02:51,963
Тебе нужно знать
ради твоей же безопасности.

44
00:02:52,014 --> 00:02:53,514
Как это вообще могло случиться?

45
00:02:53,599 --> 00:02:54,549
Я знаю, такое трудно представить,

46
00:02:54,633 --> 00:02:56,434
но ты сильнее, чем думаешь.

47
00:02:56,501 --> 00:02:59,637
Твоя родословная восходит
к самому началу колдовства, Кэсси.

48
00:02:59,688 --> 00:03:01,889
Ты гораздо сильнее остальных.

49
00:03:01,974 --> 00:03:04,842
Ты рождена, чтобы стать

50
00:03:04,893 --> 00:03:07,895
лидером и защитником своего Круга.

51
00:03:18,540 --> 00:03:20,041
Дочка.

52
00:03:20,125 --> 00:03:21,309
Привет, пап.

53
00:03:21,377 --> 00:03:24,412
Мне нужно в офис на пару часов.

54
00:03:24,496 --> 00:03:26,047
Я ненадолго.

55
00:03:27,332 --> 00:03:28,499
Что такое?

56
00:03:28,550 --> 00:03:32,387
Все принесут фотографии Ника на поминки.

57
00:03:32,471 --> 00:03:34,389
Я думала, что мне нечего принести.

58
00:03:34,473 --> 00:03:36,974
Мы не были хорошими друзьями.

59
00:03:37,042 --> 00:03:38,542
Потом я вспомнила об этом.

60
00:03:40,145 --> 00:03:42,263
Это ведь мы с Ником?

61
00:03:44,566 --> 00:03:45,516
Да, в детстве Ник

62
00:03:45,567 --> 00:03:47,551
часто приходил посмотреть на яхты.

63
00:03:48,637 --> 00:03:51,973
Бывало я вас катал на лодке.

64
00:03:52,040 --> 00:03:53,557
Помню.

65
00:03:54,443 --> 00:03:56,661
Ему очень нравилось,
хоть и было страшно.

66
00:03:56,728 --> 00:03:58,830
Он держался за твою руку.

67
00:03:59,898 --> 00:04:01,916
Не понимаю.

68
00:04:01,984 --> 00:04:04,235
И это вся его жизнь?

69
00:04:04,286 --> 00:04:06,421
Это всё что он заслужил?

70
00:04:13,128 --> 00:04:15,963
Увы, я не знаю ответа...

71
00:04:28,227 --> 00:04:29,260
Привет.

72
00:04:29,311 --> 00:04:31,229
Как ты?

73
00:04:31,280 --> 00:04:32,763
Хорошо, спасибо.

74
00:04:32,815 --> 00:04:34,782
Отнесу на кухню.

75
00:04:39,621 --> 00:04:42,290
Это вы всё организовываете?

76
00:04:42,374 --> 00:04:44,876
Тётя Ника уехала из города,
чтобы пожить с семьёй.

77
00:04:44,943 --> 00:04:46,110
Тут больше никого не осталось.

78
00:04:46,161 --> 00:04:47,778
Приехал его брат Джейк,

79
00:04:47,830 --> 00:04:49,914
и нам надо поговорить о нём.

80
00:04:49,965 --> 00:04:52,049
Джейк вернулся?

81
00:04:52,117 --> 00:04:54,669
Он бы не пропустил похороны брата, Адам.

82
00:04:54,753 --> 00:04:55,720
Да запросто.

83
00:04:55,787 --> 00:04:58,089
Он думает только о себе.

84
00:04:58,140 --> 00:04:59,924
Он правда настолько ужасен?

85
00:04:59,975 --> 00:05:02,260
Он раньше работал в "Эллинге".

86
00:05:02,311 --> 00:05:04,395
Его никто не принимал на работу,
а мой отец принял,

87
00:05:04,462 --> 00:05:06,347
а однажды ночью он нас обчистил.

88
00:05:06,431 --> 00:05:08,299
Он украл всё, что было у моего отца.

89
00:05:08,350 --> 00:05:09,817
Они чуть не потеряли "Эллинг".

90
00:05:10,802 --> 00:05:12,470
Адам так и не простил его.

91
00:05:12,538 --> 00:05:13,604
Нет.

92
00:05:16,825 --> 00:05:18,976
Что скажешь про Джейка?

93
00:05:20,362 --> 00:05:21,913
Он замыкает Круг.

94
00:05:22,998 --> 00:05:25,533
Вчера на уроке литературы

95
00:05:25,617 --> 00:05:28,252
Эми Леон прочитала
своё стихотворение про Ника,

96
00:05:28,320 --> 00:05:31,038
что-то там про шипы, розы и вино.

97
00:05:31,123 --> 00:05:32,373
Ужас какой.

98
00:05:32,457 --> 00:05:33,991
Всё это было комично.

99
00:05:35,377 --> 00:05:37,428
Ага.

100
00:05:43,018 --> 00:05:45,002
- О боже.
- Что такое?

101
00:05:45,053 --> 00:05:46,354
Джейк Армстронг здесь.

102
00:05:58,200 --> 00:05:59,400
Адам.

103
00:05:59,484 --> 00:06:02,069
Мне сказали, что вы с отцом
проводите здесь поминки.

104
00:06:02,137 --> 00:06:05,790
Я решил зайти
и поблагодарить вас за это.

105
00:06:05,857 --> 00:06:08,793
Нам не тяжело.

106
00:06:08,860 --> 00:06:10,077
Отлично.

107
00:06:10,162 --> 00:06:12,747
Незачем нам с тобой

108
00:06:12,831 --> 00:06:15,466
ворошить прошлое, да?

109
00:06:17,135 --> 00:06:20,254
Я же сказал, нам не тяжело.

110
00:06:25,210 --> 00:06:26,644
Привет, соседка.

111
00:06:30,315 --> 00:06:31,849
Да...

112
00:06:31,900 --> 00:06:33,985
привет.

113
00:06:34,987 --> 00:06:37,271
Увидимся, ребят.

114
00:06:42,644 --> 00:06:44,728
Что это было?

115
00:06:45,614 --> 00:06:46,563
Знаешь его?

116
00:06:46,615 --> 00:06:48,499
Вовсе нет.

117
00:06:50,068 --> 00:06:52,903
Слава богу он меня не заметил.

118
00:06:52,955 --> 00:06:56,107
Я два года думала,
какой наряд одену в этот день,

119
00:06:56,174 --> 00:06:57,625
и сейчас я не в нём.

120
00:06:57,693 --> 00:06:59,660
Я думала, что у вас всё в прошлом.

121
00:06:59,728 --> 00:07:01,412
Он обращался с тобой
как с пустым местом.

122
00:07:01,463 --> 00:07:03,064
Именно.

123
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
И я хочу, чтобы он пожалел об этом.

124
00:07:05,434 --> 00:07:09,136
Отличный план, Фэй.

125
00:07:09,221 --> 00:07:10,488
Мне пора.

126
00:07:10,555 --> 00:07:11,756
Мелисса.

127
00:07:13,141 --> 00:07:15,526
Я понимаю, тебе не хватает Ника.
Всем его не хватает.

128
00:07:15,593 --> 00:07:17,761
Но нельзя провести остаток жизни,

129
00:07:17,813 --> 00:07:21,198
лёжа на полу
и слушая депрессивную музыку.

130
00:07:21,266 --> 00:07:24,101
Прошло всего два дня, Фэй.

131
00:07:32,811 --> 00:07:34,879
Прости, что пришла без звонка.

132
00:07:34,946 --> 00:07:36,163
Ничего.

133
00:07:36,248 --> 00:07:39,283
Я приготовлю чай.

134
00:07:40,435 --> 00:07:42,336
В школу приедут психологи,

135
00:07:42,421 --> 00:07:45,573
но сложно объяснить
столь бессмысленный случай.

136
00:07:45,641 --> 00:07:48,625
Смерть Ника не была случайной.

137
00:07:53,131 --> 00:07:54,765
Полиция говорит, что он утонул.

138
00:07:54,833 --> 00:07:58,135
Ника убил демон.

139
00:07:59,354 --> 00:08:00,688
Демон?

140
00:08:00,772 --> 00:08:02,606
Дети замкнули Круг.

141
00:08:02,658 --> 00:08:05,309
Они выпустили демона из Хизер Барнс.

142
00:08:05,377 --> 00:08:07,644
Ник стал пристанищем.

143
00:08:07,696 --> 00:08:09,830
Он умер, пытаясь утопить демона.

144
00:08:09,915 --> 00:08:12,033
Круг замкнут?

145
00:08:12,100 --> 00:08:14,485
О боже.

146
00:08:14,553 --> 00:08:16,170
На его месте могла быть Фэй.

147
00:08:16,254 --> 00:08:18,673
Ты расскажешь всё старейшинам?

148
00:08:18,740 --> 00:08:20,824
Чтобы те лишили детей сил?

149
00:08:20,876 --> 00:08:23,678
Нет. Им необходимо защищать себя.

150
00:08:25,564 --> 00:08:27,631
Поможешь мне присмотреть за ними?

151
00:08:27,683 --> 00:08:29,550
Разумеется.

152
00:08:29,618 --> 00:08:32,353
Спасибо.

153
00:08:37,359 --> 00:08:39,810
Я ни за что не позволю Джейку
быть часть Круга.

154
00:08:39,861 --> 00:08:41,946
Бабушка сказала,
что от нас это не зависит.

155
00:08:42,013 --> 00:08:43,431
Он будет частью Круга
в силу его кровного родства.

156
00:08:43,498 --> 00:08:44,815
Это не значит,
что мы должны рассказать ему.

157
00:08:44,866 --> 00:08:46,233
Разве мы этого не хотим?

158
00:08:46,318 --> 00:08:47,401
Ты не знаешь его, как мы.

159
00:08:47,486 --> 00:08:48,519
Он обидел многих людей.

160
00:08:48,570 --> 00:08:50,854
Нельзя взять и заменить Ника Джейком.

161
00:08:50,906 --> 00:08:52,289
Это неправильно.

162
00:08:52,357 --> 00:08:54,492
Прости. Я понимаю, как тебе тяжело.

163
00:08:54,559 --> 00:08:55,993
Он знает про нас,

164
00:08:56,044 --> 00:08:57,545
про то, что он часть Круга?

165
00:08:57,629 --> 00:08:58,546
Вряд ли.

166
00:08:58,630 --> 00:09:00,030
Он уехал до того, как я нашла книгу,

167
00:09:00,082 --> 00:09:01,749
когда Ник ещё ничего не знал.
- Если мы его отпустим,

168
00:09:01,833 --> 00:09:02,917
он заберёт свою силу с собой.

169
00:09:03,001 --> 00:09:04,835
Нужно позвать Джейка в Круг,

170
00:09:04,886 --> 00:09:06,003
или мы останемся уязвимыми.

171
00:09:06,054 --> 00:09:07,972
Кто умер и оставил тебя королевой ведьм?

172
00:09:09,141 --> 00:09:10,591
Прости.

173
00:09:11,593 --> 00:09:13,728
Что это было?

174
00:09:15,230 --> 00:09:16,814
Что происходит?

175
00:09:16,881 --> 00:09:18,048
Что-то горит?

176
00:09:19,484 --> 00:09:20,401
Зараза.

177
00:09:23,355 --> 00:09:25,189
О нет. Огонь подбирается к дому.

178
00:09:25,240 --> 00:09:27,024
Мы можем его потушить, давайте.

179
00:09:27,075 --> 00:09:28,692
Нет воздуха для огня.

180
00:09:28,744 --> 00:09:31,579
Нет воздуха для огня.

181
00:09:31,663 --> 00:09:33,414
Нет воздуха для огня.

182
00:09:33,498 --> 00:09:35,950
Нет воздуха для огня.

183
00:09:36,067 --> 00:09:37,234
Нет воздуха для огня.

184
00:09:38,703 --> 00:09:40,871
О боже.

185
00:09:40,922 --> 00:09:42,072
Смотрите.

186
00:09:42,124 --> 00:09:44,241
Ничего себе.

187
00:09:53,489 --> 00:09:54,424
Что это?

188
00:09:54,425 --> 00:09:56,259
Похоже на полумесяц.

189
00:09:56,327 --> 00:09:57,627
Кто это мог сделать?

190
00:09:57,678 --> 00:09:59,763
Может, Джейк пытается нас запугать.

191
00:09:59,830 --> 00:10:00,997
Он не знает про нас.

192
00:10:01,048 --> 00:10:01,998
Очевидно, кто-то знает.

193
00:10:02,049 --> 00:10:03,300
И выжег знак, чтобы это доказать?

194
00:10:03,351 --> 00:10:06,502
Бред какой-то.

195
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ

196
00:10:13,694 --> 00:10:14,861
Бабушка.

197
00:10:15,813 --> 00:10:16,863
Кэсси.

198
00:10:16,947 --> 00:10:19,399
Загорелся заброшенный дом.

199
00:10:19,483 --> 00:10:20,567
Никто не пострадал?

200
00:10:20,651 --> 00:10:21,735
Нет, мы потушили пожар,

201
00:10:21,852 --> 00:10:23,036
но он был не случайным,

202
00:10:23,120 --> 00:10:25,572
земля была выжжена в виде полумесяца.

203
00:10:25,640 --> 00:10:26,956
Ты знаешь, что это значит?

204
00:10:29,493 --> 00:10:33,380
Это древний знак завоевания.

205
00:10:33,464 --> 00:10:34,697
Завоевания?

206
00:10:34,749 --> 00:10:37,584
Раньше пепелище
на земле ведьм оставляли,

207
00:10:37,668 --> 00:10:38,918
чтобы их напугать,

208
00:10:39,003 --> 00:10:40,703
дать им знать, что они помечены.

209
00:10:40,755 --> 00:10:42,705
Думаешь, нас пытаются запугать?

210
00:10:42,757 --> 00:10:44,707
Очень похоже на то.

211
00:10:45,643 --> 00:10:47,560
Когда я вчера видела Джейка,

212
00:10:47,645 --> 00:10:50,230
он... что-то жёг сзади дома.

213
00:10:50,314 --> 00:10:52,148
Вы ему рассказали про Круг?

214
00:10:52,216 --> 00:10:54,550
- Пока нет.
- И не надо.

215
00:11:03,394 --> 00:11:06,413
Городской паразит вернулся.

216
00:11:09,700 --> 00:11:13,119
Вырядилась так,
только чтобы поздороваться?

217
00:11:13,204 --> 00:11:14,404
Мило.

218
00:11:14,455 --> 00:11:17,307
Спустись на землю, Джейк.

219
00:11:19,110 --> 00:11:23,213
Я пришла выразить свои соболезнования.

220
00:11:23,264 --> 00:11:24,781
Ник был хорошем парнем.

221
00:11:24,849 --> 00:11:28,168
Ты из-за этого пришла?

222
00:11:32,773 --> 00:11:34,590
Да...

223
00:11:34,642 --> 00:11:37,593
а ещё мне было скучно.

224
00:11:39,697 --> 00:11:42,432
Где ты пропадал эти два года?

225
00:11:42,483 --> 00:11:45,435
А что? Скучала без меня?

226
00:11:45,486 --> 00:11:47,654
В общем-то нет.

227
00:11:47,738 --> 00:11:49,239
Уверен, скучала.

228
00:11:49,290 --> 00:11:52,459
Ты всегда была прилипалой, Фэй.

229
00:11:53,610 --> 00:11:54,777
Пошёл ты.

230
00:11:57,915 --> 00:12:00,049
Это ты устроил пожар?

231
00:12:00,117 --> 00:12:01,167
Какой пожар?

232
00:12:01,252 --> 00:12:04,053
Это ведь ты?

233
00:12:04,121 --> 00:12:07,457
А ну говори, о чём ты.

234
00:12:10,461 --> 00:12:12,512
Давай-ка всё проясним.

235
00:12:12,596 --> 00:12:16,065
Я тебе больше не подчиняюсь.

236
00:12:22,406 --> 00:12:24,607
Джейн могла всё испортить,

237
00:12:24,658 --> 00:12:26,693
но я всё решила.

238
00:12:26,777 --> 00:12:29,162
Она думает, что мы на её стороне.

239
00:12:32,616 --> 00:12:34,150
Чарльз, тебе скучно со мной?

240
00:12:34,201 --> 00:12:35,919
Нет.

241
00:12:35,986 --> 00:12:37,620
Конечно, нет.

242
00:12:37,671 --> 00:12:40,256
Хорошо, что Джейн не помеха.

243
00:12:43,294 --> 00:12:44,210
Прости.

244
00:12:44,295 --> 00:12:46,212
Я давно не спал.

245
00:12:46,297 --> 00:12:49,516
Я понимаю, ты тяжело переживаешь
смерть Ника.

246
00:12:50,834 --> 00:12:52,519
Но не теряй хватку, Чарльз.

247
00:12:52,603 --> 00:12:56,539
Союз с Джейн может
сослужить нам хорошую службу.

248
00:12:56,607 --> 00:12:57,524
Как?

249
00:12:57,608 --> 00:13:00,059
У каждой семьи был свой кристалл,

250
00:13:00,144 --> 00:13:02,979
к тому же, она не просто старейшина,
она Блейк.

251
00:13:03,030 --> 00:13:06,316
Вполне возможно,
что у неё остался кристалл,

252
00:13:06,367 --> 00:13:08,535
если мы его достанем,

253
00:13:08,619 --> 00:13:11,037
то сможем зарядить наш,

254
00:13:11,121 --> 00:13:12,405
найти остальные,

255
00:13:12,490 --> 00:13:14,707
и наконец вернуть наши силы.

256
00:13:16,744 --> 00:13:18,378
Возможно,

257
00:13:18,462 --> 00:13:21,030
но теперь мы ничего
не знаем наверняка.

258
00:13:24,051 --> 00:13:27,053
Ты уверен, что справишься, Чарльз?

259
00:13:29,206 --> 00:13:30,540
Если нет...

260
00:13:30,591 --> 00:13:32,225
Уверен.

261
00:13:44,939 --> 00:13:47,390
Привет, Диана, это я.

262
00:13:47,441 --> 00:13:48,525
Я поговорила с бабушкой.

263
00:13:48,576 --> 00:13:49,742
Перезвони мне.

264
00:13:56,033 --> 00:13:57,900
Бабуль?

265
00:14:09,296 --> 00:14:11,848
Кто ты?

266
00:14:14,969 --> 00:14:16,102
Что тебе надо?

267
00:14:16,186 --> 00:14:17,437
Твоя кровь.

268
00:14:30,367 --> 00:14:32,652
Отстань от неё!

269
00:14:34,238 --> 00:14:36,939
Горящая звезда,
кроваво-красный глаз.

270
00:14:38,576 --> 00:14:41,127
Горящая звезда,
кроваво-красный глаз.

271
00:14:42,546 --> 00:14:45,781
Горящая звезда,
кроваво-красный глаз.

272
00:14:45,833 --> 00:14:48,501
Горящая звезда,
кроваво-красный глаз.

273
00:14:48,586 --> 00:14:51,220
Горящая звезда,
кроваво-красный глаз.

274
00:14:57,880 --> 00:14:59,130
Кто это такая?

275
00:14:59,878 --> 00:15:00,962
Понятия не имею,

276
00:15:01,726 --> 00:15:04,039
но, похоже, она хотела убить тебя.

277
00:15:04,040 --> 00:15:05,540
Зачем?

278
00:15:05,591 --> 00:15:07,175
Прости, я был занят,

279
00:15:07,242 --> 00:15:09,711
спасая тебя, поэтому забыл спросить.

280
00:15:09,762 --> 00:15:11,930
Видимо, ты знаешь, что ты ведьмак.

281
00:15:12,014 --> 00:15:14,182
Да.

282
00:15:15,551 --> 00:15:16,885
Присядь.

283
00:15:16,936 --> 00:15:19,604
Но Диана нашла книгу теней
после твоего отъезда.

284
00:15:19,689 --> 00:15:22,223
Я нашёл свою много лет назад.

285
00:15:22,275 --> 00:15:25,527
И выучил пару заклинаний.

286
00:15:25,594 --> 00:15:27,896
У нас есть Круг.
Твой брат состоял в нём.

287
00:15:27,947 --> 00:15:29,114
Ему это не очень-то помогло.

288
00:15:29,198 --> 00:15:30,598
Ты тоже часть Круга.

289
00:15:30,650 --> 00:15:33,251
Мне от вашего Круга ничего не надо.

290
00:15:33,319 --> 00:15:35,603
Вы лишь кучка детей,

291
00:15:35,655 --> 00:15:38,306
ввязавшихся в неприятности.

292
00:15:41,327 --> 00:15:44,646
Что ты делал вчера на заднем дворе?

293
00:15:44,714 --> 00:15:46,615
Тушил пожар.

294
00:15:46,682 --> 00:15:52,370
Кто-то, видимо, эта стерва,

295
00:15:52,438 --> 00:15:55,223
выжег на земле полумесяц.

296
00:15:56,309 --> 00:15:58,393
По твоему взгляду мне показалось,

297
00:15:58,460 --> 00:16:01,062
что это ты устроил пожар.

298
00:16:02,598 --> 00:16:05,650
Что происходит?

299
00:16:05,735 --> 00:16:09,738
Вломилась какая-то девушка,

300
00:16:09,805 --> 00:16:11,740
она ударила меня.

301
00:16:11,807 --> 00:16:13,058
Джейк её остановил.

302
00:16:15,361 --> 00:16:17,862
Слава богу всё в порядке.

303
00:16:18,948 --> 00:16:20,332
Я должна поблагодарить тебя,

304
00:16:20,416 --> 00:16:22,500
но дальше я сама.

305
00:16:22,585 --> 00:16:25,370
Охотно верю.

306
00:16:25,454 --> 00:16:26,654
Спокойной ночи.

307
00:16:27,757 --> 00:16:29,490
Спокойной ночи.

308
00:16:30,459 --> 00:16:33,578
Расскажи, как всё было.

309
00:16:40,519 --> 00:16:43,021
Кэсси не знает, кто это был?

310
00:16:43,105 --> 00:16:45,673
Нет, и теперь она бродит
где-то поблизости.

311
00:16:47,009 --> 00:16:49,644
Всё будет хорошо.

312
00:16:49,695 --> 00:16:51,279
Правда?

313
00:16:51,346 --> 00:16:54,366
Я вот не уверена.

314
00:16:57,036 --> 00:16:59,537
Он-то что тут делает?

315
00:17:00,406 --> 00:17:02,356
Кэсси.

316
00:17:04,243 --> 00:17:05,410
Всё хорошо?

317
00:17:05,494 --> 00:17:06,327
О боже, Кэсси.

318
00:17:06,379 --> 00:17:07,518
Ты мне не сказала,
что ты пострадала.

319
00:17:07,519 --> 00:17:09,002
Джейк услышал крики и остановил её,

320
00:17:09,053 --> 00:17:10,337
она толком не успела
ничего сделать.

321
00:17:10,388 --> 00:17:12,272
Мы отогнали её
при помощи заклинания.

322
00:17:14,243 --> 00:17:15,294
Значит, ты знаешь, что ты ведьмак.

323
00:17:15,378 --> 00:17:17,245
Почему ты молчал?

324
00:17:17,297 --> 00:17:18,497
А смысл болтать?

325
00:17:18,565 --> 00:17:22,084
Мне не хотелось застрять в Ченс Харборе.

326
00:17:22,135 --> 00:17:23,919
И всё же, ты должен был нам рассказать.

327
00:17:23,970 --> 00:17:25,420
Ой, я обидел твои чувства?

328
00:17:25,472 --> 00:17:27,056
Адам, Джейк спас мне жизнь.

329
00:17:27,107 --> 00:17:28,607
Да, ты это уже говорила.

330
00:17:28,692 --> 00:17:30,559
Как удобно, что он там оказался.

331
00:17:30,610 --> 00:17:32,061
Адам.

332
00:17:32,112 --> 00:17:33,112
У девушки был нож

333
00:17:33,196 --> 00:17:34,613
с изображением полумесяца.

334
00:17:34,698 --> 00:17:37,116
Наверно, это она выжгла символ у дома.

335
00:17:37,200 --> 00:17:38,734
Бабушка сказала, что так помечают ведьм,

336
00:17:38,785 --> 00:17:40,452
перед тем как на них напасть.

337
00:17:40,537 --> 00:17:42,488
Она пометила и его дом тоже.

338
00:17:42,572 --> 00:17:44,440
Видимо, она из другого Круга.

339
00:17:44,507 --> 00:17:46,325
Может быть, она приехала в город
вслед за тобой.

340
00:17:46,409 --> 00:17:50,296
Возможно, но я её впервые вижу.

341
00:17:52,674 --> 00:17:56,393
Рад, что ты цела.

342
00:17:56,722 --> 00:17:58,756
Я тоже рада.

343
00:17:58,840 --> 00:18:01,676
Я поговорю с Адамом.

344
00:18:03,845 --> 00:18:05,370
Прости за это.

345
00:18:05,371 --> 00:18:08,256
Мне нужно заняться похоронами.

346
00:18:08,324 --> 00:18:09,758
Увидимся позже.

347
00:18:13,463 --> 00:18:14,880
Что с тобой?

348
00:18:14,964 --> 00:18:16,682
Ты ведь знаешь, как я его ненавижу.

349
00:18:16,766 --> 00:18:17,632
Уже сколько лет.

350
00:18:17,684 --> 00:18:19,000
Дело не в этом.

351
00:18:19,052 --> 00:18:22,437
Ты ревновал, но не ко мне.

352
00:20:03,790 --> 00:20:05,361
Джейк должен остаться,

353
00:20:05,386 --> 00:20:06,671
но я не знаю, как его убедить.

354
00:20:06,793 --> 00:20:08,460
У него своя жизнь, пусть катится отсюда.

355
00:20:08,544 --> 00:20:10,295
Кэсси могла умереть,
если бы не Джейк.

356
00:20:10,379 --> 00:20:12,747
Забудь уже свои обиды.

357
00:20:12,799 --> 00:20:13,799
Дело не в обиде.

358
00:20:13,883 --> 00:20:15,917
Джейк воспользовался добротой моего отца.

359
00:20:15,968 --> 00:20:17,335
Он одурачил его.

360
00:20:17,420 --> 00:20:18,587
Дурачить людей -

361
00:20:18,638 --> 00:20:19,588
это в его стиле.

362
00:20:19,639 --> 00:20:21,256
Ты тоже против него?

363
00:20:21,307 --> 00:20:23,625
Мне нельзя мнение менять, а тебе можно?

364
00:20:23,676 --> 00:20:25,177
Забудьте вы свои обиды.

365
00:20:25,261 --> 00:20:28,480
Нас пометили, за нами охотится
какая-то психопатка.

366
00:20:28,564 --> 00:20:29,731
Нам нужна вся наша сила.

367
00:20:29,798 --> 00:20:31,183
Если мы не можем доверять Джейку,

368
00:20:31,267 --> 00:20:32,734
то без него бы будем только сильнее.

369
00:20:32,801 --> 00:20:35,353
Ник не был идеальным,

370
00:20:35,438 --> 00:20:37,606
но мы знали, что он всегда поможет,

371
00:20:37,657 --> 00:20:39,741
но и этого не хватило.

372
00:20:43,329 --> 00:20:44,946
Когда вы с Джейком были вместе,

373
00:20:45,014 --> 00:20:46,615
мне показалось,
что у вас есть какая-то связь.

374
00:20:46,682 --> 00:20:48,416
Ты уверена, что ему можно доверять?

375
00:20:48,484 --> 00:20:50,752
Если он уедет, мы так и не узнаем.

376
00:20:57,543 --> 00:20:59,160
Ты была вместе с Джейком?

377
00:20:59,212 --> 00:21:00,161
Нет.

378
00:21:00,213 --> 00:21:01,162
Будь осторожна,

379
00:21:01,214 --> 00:21:03,431
он переспит с тобой и бросит,

380
00:21:03,433 --> 00:21:07,335
и оставит тебя с разбитым сердцем.

381
00:21:07,386 --> 00:21:09,855
Но, может, тебе это нравится.

382
00:21:18,848 --> 00:21:20,815
Она двигалась так быстро.

383
00:21:20,883 --> 00:21:23,101
Она может вернуться.

384
00:21:53,099 --> 00:21:55,267
Моя мама дала его мне,

385
00:21:55,351 --> 00:21:57,269
будь жива Амелия,

386
00:21:57,353 --> 00:21:59,604
она бы тебе его отдала.

387
00:22:07,697 --> 00:22:09,948
Этим ты спасла Мелиссу.

388
00:22:11,417 --> 00:22:13,368
Представь, что это линза,

389
00:22:13,419 --> 00:22:14,703
которая приумножает твои силы.

390
00:22:14,754 --> 00:22:16,738
Магия Круга сложна.

391
00:22:16,789 --> 00:22:21,075
Она вовлекает других людей,
другие отношения.

392
00:22:21,127 --> 00:22:22,910
С кристаллом всё проще.

393
00:22:22,962 --> 00:22:25,714
Он исполняет твои мысли.

394
00:22:26,915 --> 00:22:30,018
Думаю, ты меня переоцениваешь.

395
00:22:30,085 --> 00:22:34,105
Я не могу даже сохранить Круг.

396
00:22:38,160 --> 00:22:41,479
Я точно знаю, кто ты.

397
00:22:49,322 --> 00:22:51,823
Никто не должен знать,
что у тебя есть кристалл,

398
00:22:51,907 --> 00:22:54,275
даже другие в вашем Круге.

399
00:22:54,327 --> 00:22:56,628
Это самый желанный вид магии,

400
00:22:56,712 --> 00:23:00,131
но он может проявлять в людях
самые худшие качества.

401
00:23:01,167 --> 00:23:02,584
Ясно?

402
00:23:22,355 --> 00:23:24,155
Симона.

403
00:23:30,096 --> 00:23:32,998
Привет, Джейк.

404
00:23:39,538 --> 00:23:41,155
Я так и думала, что ты найдёшь меня.

405
00:23:54,387 --> 00:23:56,337
Зачем ты приехала за мной в Ченс Харбор,

406
00:23:56,389 --> 00:23:58,390
и зачем ты пометила мой дом?

407
00:23:58,474 --> 00:24:00,675
Ответ на оба твоих вопроса один...

408
00:24:00,726 --> 00:24:04,696
Ты ведьмак, я вам не доверяю.

409
00:24:06,282 --> 00:24:07,649
Ты ненавидишь нас,

410
00:24:07,700 --> 00:24:10,184
а я вас, правоверных,

411
00:24:10,236 --> 00:24:12,370
так ослеплённых ненавистью
и уверенностью в своей правоте,

412
00:24:12,455 --> 00:24:14,689
жаждущих убивать с пеной у рта.

413
00:24:21,547 --> 00:24:24,466
Верни кровь, которую ты взяла
у Кэсси Блейк.

414
00:24:29,638 --> 00:24:30,638
Уйди оттуда.

415
00:24:30,706 --> 00:24:32,924
Советую не мешать, Симона.

416
00:24:45,187 --> 00:24:47,772
Ещё рано проливать кровь.

417
00:24:54,914 --> 00:24:57,198
Ты совершил большую ошибку.

418
00:24:57,249 --> 00:24:59,751
Не лезь в мои дела.

419
00:25:32,382 --> 00:25:34,216
Фэй.

420
00:25:34,301 --> 00:25:35,580
Привет.

421
00:25:35,581 --> 00:25:36,798
Хочешь капельку?

422
00:25:36,865 --> 00:25:38,532
Особое варево Ника.

423
00:25:38,584 --> 00:25:41,535
Мы на поминках Ника.

424
00:25:41,587 --> 00:25:43,554
Ты его совсем не знала.

425
00:25:43,639 --> 00:25:47,058
Это лучший способ помянуть Ника.

426
00:25:47,142 --> 00:25:51,179
Но похоже, что ты больше
во вкусе его брата.

427
00:25:51,230 --> 00:25:53,848
Мелисса, мы тут пьём за Ника.

428
00:25:53,899 --> 00:25:55,349
Будешь капельку?

429
00:25:55,400 --> 00:25:57,018
Фэй, прекрати уже.

430
00:26:10,866 --> 00:26:12,399
Помочь?

431
00:26:14,036 --> 00:26:15,703
Нет. Я поговорю с ним.

432
00:26:22,845 --> 00:26:25,196
Не налегай так, пап.

433
00:26:27,099 --> 00:26:29,517
Город забирает подростка за подростком.

434
00:26:30,886 --> 00:26:33,855
Почему боль не проходит?

435
00:26:33,922 --> 00:26:35,756
Ведь это было так давно.

436
00:26:37,626 --> 00:26:40,862
Те поминки проходили в спортзале.

437
00:26:40,929 --> 00:26:42,280
Амелия не пришла на них.

438
00:26:42,347 --> 00:26:44,899
Я пытался её найти,

439
00:26:44,950 --> 00:26:48,202
но она так и не пришла.

440
00:26:48,270 --> 00:26:49,537
После всего, что случилось,

441
00:26:49,604 --> 00:26:51,155
она всё еще была слишком расстроена

442
00:26:51,240 --> 00:26:53,441
из-за Блэквелла, чтобы идти на похороны.

443
00:26:53,509 --> 00:26:55,442
Кто такой Блэквелл?

444
00:26:57,045 --> 00:26:58,379
Не слушай меня.

445
00:26:58,446 --> 00:27:00,414
Хватит пить, ладно?

446
00:27:00,465 --> 00:27:02,283
Мы отвечаем за поминки.

447
00:27:02,334 --> 00:27:04,285
Да, ты прав.

448
00:27:11,593 --> 00:27:15,396
Джейк, ты что задумал?

449
00:27:15,463 --> 00:27:16,514
Я знаю, что задумал.

450
00:27:16,598 --> 00:27:18,599
Никто так не меняется за два года.

451
00:27:18,650 --> 00:27:19,901
Адам, прекрати.

452
00:27:19,968 --> 00:27:21,936
Не обращай внимания, Кэсси.
Видимо, он набрался.

453
00:27:21,987 --> 00:27:24,405
Это у них семейное.

454
00:27:30,495 --> 00:27:32,864
А ну хватит!

455
00:27:33,749 --> 00:27:34,782
Хватит.

456
00:27:34,833 --> 00:27:36,317
Да что с тобой?

457
00:27:36,368 --> 00:27:38,252
Ты слышала,
что он сказал про моего отца?

458
00:27:38,320 --> 00:27:40,338
Началось всё не с этого.

459
00:27:40,422 --> 00:27:41,488
Диана, стой.

460
00:27:41,540 --> 00:27:42,823
Оставь меня в покое.

461
00:27:43,709 --> 00:27:47,261
Ужасно вышло, прости.

462
00:27:48,830 --> 00:27:51,432
Прими мои соболезнования.

463
00:27:51,499 --> 00:27:53,467
Ник не заслужил этого.

464
00:27:53,518 --> 00:27:55,219
Спасибо.

465
00:27:55,304 --> 00:27:56,220
Обращайся,

466
00:27:56,305 --> 00:27:57,688
если что-то будет нужно, хорошо, Ник?

467
00:27:58,857 --> 00:28:00,224
Я Джейк.

468
00:28:03,011 --> 00:28:04,729
Прости.

469
00:28:17,960 --> 00:28:20,711
Я иногда думаю: что бы мы не делали,

470
00:28:20,796 --> 00:28:23,164
как бы не пытались
управлять своей жизнью,

471
00:28:23,231 --> 00:28:25,866
это просто не в наших силах.

472
00:28:25,918 --> 00:28:28,369
История всё время повторяется.

473
00:28:28,437 --> 00:28:30,137
Пошли, Чарльз.

474
00:28:30,205 --> 00:28:32,807
Я заняла тебе место.

475
00:28:37,813 --> 00:28:40,431
Тебя никто не любит, да?

476
00:28:40,515 --> 00:28:42,600
Мне плевать.

477
00:28:42,668 --> 00:28:43,901
Может быть,

478
00:28:43,986 --> 00:28:46,821
но всё же ты сбежал отсюда.

479
00:28:47,823 --> 00:28:50,274
Это было давно.

480
00:28:53,061 --> 00:28:55,279
Моя мама тоже сбежала

481
00:28:55,347 --> 00:28:58,282
и больше сюда не возвращалась.

482
00:28:58,367 --> 00:29:01,202
Мы переезжали из города в город...

483
00:29:02,704 --> 00:29:06,457
Всё было так, словно она скрывалась
от этого места, где бы мы ни были.

484
00:29:07,759 --> 00:29:11,345
Не знаю, стало ли ей спокойнее
после этого.

485
00:29:12,965 --> 00:29:15,166
А тебе?

486
00:29:16,251 --> 00:29:19,770
Я не искал спокойствия.

487
00:29:21,773 --> 00:29:24,141
Я не знала тебя прежнего,

488
00:29:24,226 --> 00:29:27,628
но, видимо, ты нашёл что-то другое,

489
00:29:27,696 --> 00:29:29,447
потому что по твоему поведению

490
00:29:29,531 --> 00:29:34,101
не похоже, что тебя есть за что
ненавидеть.

491
00:29:42,027 --> 00:29:43,277
Ну ладно,

492
00:29:43,328 --> 00:29:46,497
думаю, что уже можно вернуться внутрь.

493
00:29:47,632 --> 00:29:50,151
Я побуду здесь немного.

494
00:30:14,084 --> 00:30:15,617
Да.

495
00:30:17,087 --> 00:30:18,370
Мистер Конант.

496
00:30:19,956 --> 00:30:23,092
Входи.

497
00:30:23,176 --> 00:30:24,093
Мы вас потеряли.

498
00:30:24,177 --> 00:30:26,428
Заметила свет, вот решила...

499
00:30:26,513 --> 00:30:28,964
Что старому пьянице
неплохо бы выпить кофе.

500
00:30:29,933 --> 00:30:31,884
С молоком, как вы любите.

501
00:30:31,935 --> 00:30:32,885
Спасибо.

502
00:30:32,936 --> 00:30:34,937
Бедняжка Ник.

503
00:30:35,021 --> 00:30:38,724
Будь у него такой человек, как ты,

504
00:30:38,792 --> 00:30:41,577
который поддержал бы его
в трудную минуту...

505
00:30:41,644 --> 00:30:43,061
Вообще-то, у него был такой человек.

506
00:30:43,113 --> 00:30:44,263
Мелисса.

507
00:30:46,132 --> 00:30:49,401
Ты любишь Адама, да?

508
00:30:50,670 --> 00:30:51,987
Да.

509
00:30:52,071 --> 00:30:54,272
Как же ему повезло, что нашёл тебя.

510
00:30:54,324 --> 00:30:57,275
Нам обоим повезло.

511
00:30:57,327 --> 00:30:59,611
Я бы хотел, чтобы ты была той самой.

512
00:30:59,662 --> 00:31:01,763
Ты заслуживаешь счастья.

513
00:31:01,831 --> 00:31:03,916
Что?

514
00:31:03,983 --> 00:31:07,035
Адаму суждено быть с Кэсси Блейк.

515
00:31:08,154 --> 00:31:11,757
Нашим семьям суждено быть вместе.

516
00:31:11,808 --> 00:31:14,259
Адам с Кэсси,

517
00:31:14,310 --> 00:31:15,794
я с Амелией.

518
00:31:19,182 --> 00:31:20,131
Я лучше пойду.

519
00:31:20,183 --> 00:31:23,152
Чем раньше ты его отпустишь,

520
00:31:23,236 --> 00:31:25,971
тем раньше ты освободишься.

521
00:31:28,208 --> 00:31:29,575
Поверь мне.

522
00:31:30,743 --> 00:31:33,495
Случаются скверные вещи,
когда идёшь против судьбы.

523
00:31:46,509 --> 00:31:48,460
Ты что творишь? Совсем рехнулась?

524
00:31:48,511 --> 00:31:51,213
Как думаешь, нам хватит сил,
чтобы полетать?

525
00:31:51,297 --> 00:31:52,998
Прекрати, Фэй.

526
00:31:54,166 --> 00:31:55,667
Джейк ещё там?

527
00:31:55,718 --> 00:31:58,053
А то я к нему совершенно охладела.

528
00:31:58,137 --> 00:32:01,223
Так это всё из-за Джейка?

529
00:32:01,291 --> 00:32:03,192
Мы уже проходили через это,

530
00:32:03,276 --> 00:32:06,178
в тот раз ты из-за него чуть
в психушку не попала, помнишь?

531
00:32:06,246 --> 00:32:08,513
Держись от него подальше.

532
00:32:08,565 --> 00:32:11,650
Тогда я была ещё ребёнком.
Теперь я злобная ведьма.

533
00:32:13,036 --> 00:32:14,403
Ты куда?

534
00:32:14,487 --> 00:32:16,955
Как ты не поймёшь.

535
00:32:17,023 --> 00:32:19,357
Это не твой вечер

536
00:32:19,409 --> 00:32:21,493
и не Джейка.

537
00:32:21,544 --> 00:32:23,829
Понимаешь?

538
00:32:23,880 --> 00:32:27,416
Сегодня поминки Ника, я любила его.

539
00:32:28,718 --> 00:32:30,252
Я знаю.

540
00:32:31,838 --> 00:32:33,555
Он тебя тоже любил.

541
00:32:38,578 --> 00:32:40,762
Ты всё равно думаешь о себе и хочешь,

542
00:32:40,847 --> 00:32:43,599
чтобы про вас с Джейком
можно было сказать то же самое.

543
00:32:48,421 --> 00:32:52,223
Для меня это очень важно.

544
00:32:52,275 --> 00:32:53,859
Спасибо.

545
00:32:55,495 --> 00:32:58,063
Ты меня очень хорошо знаешь.

546
00:32:59,032 --> 00:33:00,398
Да.

547
00:33:11,678 --> 00:33:13,295
Получил по заслугам.

548
00:33:16,299 --> 00:33:17,516
Возможно.

549
00:33:17,583 --> 00:33:20,752
Ты поступаешь с Дианой нечестно.

550
00:33:20,803 --> 00:33:21,803
Она любит тебя.

551
00:33:21,888 --> 00:33:22,971
Я её тоже люблю.

552
00:33:23,056 --> 00:33:25,774
Просто я не верю Джейку.

553
00:33:25,842 --> 00:33:28,428
Особенно, если речь идёт о тебе.

554
00:33:28,494 --> 00:33:29,394
Адам.

555
00:33:29,462 --> 00:33:31,563
Я не могу пойти против своих чувств.

556
00:33:36,202 --> 00:33:38,453
Всё так запуталось.

557
00:33:38,538 --> 00:33:41,323
Нам всем тяжело, Адам.

558
00:33:42,942 --> 00:33:44,493
Возможно, тебе легче,

559
00:33:44,577 --> 00:33:46,828
ты никого толком не знаешь.

560
00:33:46,913 --> 00:33:47,963
Это несправедливо.

561
00:33:48,047 --> 00:33:50,782
Может, я и не прожила с вами жизнь,

562
00:33:50,833 --> 00:33:55,170
но у меня не было друзей ближе, чем вы,

563
00:33:55,254 --> 00:33:56,555
а особенно Диана.

564
00:33:59,592 --> 00:34:02,244
И мне ничуть не легче.

565
00:34:02,312 --> 00:34:04,096
Прости.

566
00:34:05,765 --> 00:34:06,732
Ты права.

567
00:34:06,799 --> 00:34:08,650
У нас одна беда.

568
00:34:11,404 --> 00:34:15,357
Я бы хотел думать,
что ошибаюсь на счёт Джейка.

569
00:34:16,442 --> 00:34:18,026
Но это очень вряд ли.

570
00:34:25,818 --> 00:34:27,536
Я сейчас.

571
00:34:30,673 --> 00:34:32,341
Я видела тебя с дочкой Блейков.

572
00:34:32,425 --> 00:34:34,492
Ты скорее собирался поцеловать её,
а не убить.

573
00:34:34,544 --> 00:34:36,845
У тебя кишка тонка,
чтобы выполнить задание.

574
00:34:36,929 --> 00:34:39,464
Я же сказал не лезть в мои дела.

575
00:34:39,515 --> 00:34:41,099
Я не закончила.

576
00:34:43,186 --> 00:34:44,669
А я - да.

577
00:35:18,537 --> 00:35:20,205
О боже.

578
00:35:43,790 --> 00:35:46,124
Она тоже ведьма?

579
00:35:46,192 --> 00:35:48,143
Очень противная.

580
00:35:48,211 --> 00:35:51,563
Похоже, вы разговаривали.

581
00:35:51,614 --> 00:35:54,199
Она сказала, что пришла забрать силу.

582
00:35:54,267 --> 00:35:56,118
Она узнала, что погиб ведьмак.

583
00:35:56,202 --> 00:35:58,103
За ней и приходят падальщики.

584
00:35:58,171 --> 00:36:00,122
Я столько всего не знаю,

585
00:36:00,206 --> 00:36:02,708
и от этого мне так страшно.

586
00:36:06,429 --> 00:36:10,165
Кэсси, нож выпал из её руки

587
00:36:10,250 --> 00:36:11,500
с твоей помощью?

588
00:36:11,568 --> 00:36:13,618
Я думал, что после замыкания Круга

589
00:36:13,670 --> 00:36:15,287
в одиночку колдовать невозможно.

590
00:36:15,338 --> 00:36:17,089
Нет. Я... тоже видела.

591
00:36:17,140 --> 00:36:18,974
Я решила, что это ты.

592
00:36:20,560 --> 00:36:22,895
Может, это у нас обоих

593
00:36:22,962 --> 00:36:24,146
получилось.

594
00:36:26,766 --> 00:36:30,652
Джейк тебе нельзя покидать Ченс Харбор.

595
00:36:30,720 --> 00:36:31,603
Я должен.

596
00:36:31,654 --> 00:36:32,771
Нет.

597
00:36:32,822 --> 00:36:34,740
Мы связаны вместе,

598
00:36:34,807 --> 00:36:36,641
понимаю, это не то, чего ты хотел,

599
00:36:36,693 --> 00:36:38,193
и поверь, я тоже.

600
00:36:38,278 --> 00:36:40,963
Но от этого нельзя сбежать.

601
00:36:42,332 --> 00:36:44,867
Если бы ты хорошо меня знала,
то не просила бы остаться.

602
00:36:44,951 --> 00:36:46,985
У нас нет выбора.

603
00:36:47,036 --> 00:36:47,953
Грядёт нечто ужасное.

604
00:36:48,004 --> 00:36:49,087
Оно уже началось.

605
00:36:49,155 --> 00:36:52,457
Уже убили твоего брата и наших родителей,

606
00:36:52,508 --> 00:36:55,493
и чуть не убили тебя.

607
00:36:57,580 --> 00:36:59,631
Без тебя мы не справимся.

608
00:36:59,682 --> 00:37:01,400
Мы не достаточно сильны.

609
00:37:01,467 --> 00:37:03,501
Если мы не попробуем, то смерть Ника

610
00:37:03,553 --> 00:37:06,388
будет более напрасной,
чем она есть сейчас.

611
00:37:07,724 --> 00:37:10,225
У тебя всегда есть на всё ответ, да?

612
00:37:10,293 --> 00:37:13,295
Вообще-то, нет.

613
00:37:17,350 --> 00:37:19,751
В принципе, я могу остаться ненадолго.

614
00:37:19,819 --> 00:37:21,737
В городе ещё осталось пару человек,

615
00:37:21,821 --> 00:37:23,906
которые не пытались побить меня.

616
00:37:43,643 --> 00:37:45,661
Привет.

617
00:37:46,829 --> 00:37:49,348
Что случилось? Ты пропала куда-то.

618
00:37:49,399 --> 00:37:52,651
Захотелось прогуляться.

619
00:37:54,170 --> 00:37:57,522
Прости за то, как я себя вёл.

620
00:37:57,573 --> 00:37:59,825
Твой отец рассказал мне про вас с Кэсси,

621
00:37:59,892 --> 00:38:01,159
что вам суждено быть вместе.

622
00:38:01,227 --> 00:38:04,079
Эта проста сказка
про его любовь к матери Кэсси,

623
00:38:04,163 --> 00:38:06,114
которая греет ему душу.

624
00:38:06,199 --> 00:38:07,749
Этого я и хочу...

625
00:38:09,202 --> 00:38:12,037
такой любви, которая заставит
поверить в судьбу.

626
00:38:12,088 --> 00:38:13,455
У нас именно такая любовь.

627
00:38:13,539 --> 00:38:14,790
Нет,

628
00:38:14,874 --> 00:38:17,793
иначе я бы себя так не чувствовала.

629
00:38:17,860 --> 00:38:19,895
Диана...

630
00:38:21,347 --> 00:38:23,348
Я люблю тебя, ты ведь знаешь.

631
00:38:25,251 --> 00:38:27,269
Я никак не могла понять,

632
00:38:27,353 --> 00:38:30,138
что значит ваш с Кэсси взгляд,

633
00:38:30,206 --> 00:38:32,808
но теперь, кажется, я понимаю.

634
00:38:32,892 --> 00:38:35,394
Это вопрос;

635
00:38:35,445 --> 00:38:39,481
ведь каждый раз оказавшись рядом
вы спрашиваете себя:

636
00:38:39,565 --> 00:38:42,317
это судьба или выбор.

637
00:38:42,402 --> 00:38:44,269
Тебе нужно определиться.

638
00:38:44,320 --> 00:38:46,038
Диана, ты неправа.

639
00:38:46,105 --> 00:38:48,407
Нет. Я была на вторых позициях

640
00:38:48,458 --> 00:38:50,608
с тех пор, как она сюда приехала.

641
00:38:52,628 --> 00:38:54,779
С меня хватит.

642
00:39:09,479 --> 00:39:10,429
Привет.

643
00:39:10,480 --> 00:39:11,480
Что стряслось?

644
00:39:11,564 --> 00:39:13,148
Мы с Адамом расстались.

645
00:39:13,232 --> 00:39:15,650
Из-за чего?

646
00:39:19,405 --> 00:39:20,572
Из-за тебя.

647
00:39:23,743 --> 00:39:24,976
Диана...

648
00:39:25,028 --> 00:39:27,496
скажи, что я могу сделать.

649
00:39:27,580 --> 00:39:29,181
Я не хотела ничего такого.

650
00:39:29,248 --> 00:39:31,033
Честно, я не знаю.

651
00:39:33,202 --> 00:39:35,837
Я не знаю, зачем я сюда пришла.

652
00:39:40,159 --> 00:39:43,045
Думаю, потому что
он был моим лучшим другом.

653
00:39:43,112 --> 00:39:45,047
И мне некуда пойти,

654
00:39:45,114 --> 00:39:47,632
меня никто толком не знает.

655
00:40:21,968 --> 00:40:23,585
Ты убил Симону.

656
00:40:23,669 --> 00:40:24,970
Зачем?

657
00:40:25,838 --> 00:40:26,888
А того, что она набросилась

658
00:40:26,973 --> 00:40:28,540
на меня с ножом, тебе мало?

659
00:40:28,591 --> 00:40:31,042
Давай не умничай тут, Джейк.

660
00:40:31,094 --> 00:40:34,229
Или я тебя сам зарежу.

661
00:40:36,432 --> 00:40:38,383
Ты убил дружественного нам
охотника на ведьм.

662
00:40:38,434 --> 00:40:39,384
Зачем?

663
00:40:39,435 --> 00:40:41,186
Кэсси видела, как я с ней разговариваю.

664
00:40:41,237 --> 00:40:43,572
Я соврал и сказал, что она ведьма,

665
00:40:43,656 --> 00:40:46,491
это могло стать угрозой.

666
00:40:47,560 --> 00:40:49,411
Ты сам учил меня следовать инструкции,

667
00:40:49,495 --> 00:40:51,613
вот я и последовал.

668
00:40:53,666 --> 00:40:55,417
Может, она была права.

669
00:40:55,501 --> 00:40:57,702
Возможно, мы совершили ошибку,

670
00:40:57,753 --> 00:40:59,404
наняв ведьмака убивать ведьм,

671
00:40:59,455 --> 00:41:00,738
тем более, что он кровно связан

672
00:41:00,790 --> 00:41:02,007
с жертвой.

673
00:41:02,074 --> 00:41:04,009
Я тебя никогда не подводил

674
00:41:04,076 --> 00:41:06,077
и не подведу.

675
00:41:10,383 --> 00:41:12,217
Уверен?

676
00:41:13,752 --> 00:41:17,305
Говорят, Кэсси Блейк неотразима.

677
00:41:17,390 --> 00:41:23,361
Я здесь, чтобы отомстить
за гибель моей семьи,

678
00:41:23,429 --> 00:41:25,647
избавить Ченс Харбор от ведьм,

679
00:41:25,731 --> 00:41:28,650
и я добьюсь этого.

680
00:41:28,651 --> 00:41:31,652
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

681
00:41:31,662 --> 00:41:34,152
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: PERITTA, dark104, wishera