1
00:00:00,003 --> 00:00:01,724
Ранее в сериале...

2
00:00:01,725 --> 00:00:02,954
Моя милая Кэсси,

3
00:00:02,965 --> 00:00:04,554
раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

4
00:00:04,555 --> 00:00:05,885
прости меня за это.

5
00:00:05,953 --> 00:00:07,334
Я не хотела для тебя
такой жизни.

6
00:00:07,417 --> 00:00:09,665
Но от судьбы не уйдёшь.

7
00:00:09,749 --> 00:00:10,948
Привет, я Диана.

8
00:00:10,998 --> 00:00:12,462
Видел её?
Она приехала вчера.

9
00:00:12,546 --> 00:00:14,128
Мы другие. Ты другая.

10
00:00:14,249 --> 00:00:17,785
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

11
00:00:17,836 --> 00:00:19,937
Мы получили огромную силу.

12
00:00:20,005 --> 00:00:21,672
Круг включает в себя шестерых...

13
00:00:21,757 --> 00:00:22,673
Ты замыкаешь Круг.

14
00:00:22,758 --> 00:00:24,125
У неё есть дар.

15
00:00:24,192 --> 00:00:26,510
Ты сможешь заставить Кэсси
делать то, что нужно?

16
00:00:26,578 --> 00:00:28,645
Круг всё сделает сам,
даже не подозревая об этом.

17
00:00:28,701 --> 00:00:29,801
Когда я приехал туда,

18
00:00:29,869 --> 00:00:32,671
Джейн колдовала над телом,

19
00:00:33,150 --> 00:00:36,052
Нужно узнать,
как подчинить память Джейн.

20
00:00:36,120 --> 00:00:38,938
Вчера на заднем дворе Ника
был какой-то парень.

21
00:00:39,006 --> 00:00:40,406
Наверное, это его старший брат Джейк.

22
00:00:40,457 --> 00:00:43,042
Я ни за что не позволю Джейку
быть часть Круга.

23
00:00:43,110 --> 00:00:44,877
В чём меня сегодня только не обвинили.

24
00:00:44,945 --> 00:00:46,829
Может, стоит попробовать
хоть часть из этого.

25
00:00:46,914 --> 00:00:49,782
Магия Кэсси намного сильнее,
чем та, с которой я сталкивался.

26
00:00:51,385 --> 00:00:53,452
В ней есть чёрная магия.

27
00:00:53,504 --> 00:00:55,471
Почему ты так сильно хотел рассказать ей?

28
00:00:55,556 --> 00:00:57,340
Чтобы она боролась с ней.

29
00:00:57,424 --> 00:00:59,008
Продавец антиквариата
оставил Кэсси предупреждение.

30
00:00:59,093 --> 00:01:00,510
Нужно выяснить, что оно значит.

31
00:01:00,577 --> 00:01:01,961
Пора убить этих ведьм.

32
00:01:02,012 --> 00:01:03,295
И всё, что тебе осталось -

33
00:01:03,347 --> 00:01:05,498
решить, ты один из них или нет.

34
00:01:13,107 --> 00:01:14,473
Что это значит?

35
00:01:14,525 --> 00:01:15,808
Не знаю.

36
00:01:15,859 --> 00:01:18,361
Мне ничего из этого не знакомо.

37
00:01:18,445 --> 00:01:21,147
Просто... я подумала,
раз здесь твои инициалы...

38
00:01:21,198 --> 00:01:25,701
Хотела бы я узнать хоть что-то из этого,
но не могу.

39
00:01:25,786 --> 00:01:28,654
Что именно сказал Келвин,
когда давал тебе это?

40
00:01:28,705 --> 00:01:30,156
Сказал, что я в опасности.

41
00:01:30,207 --> 00:01:31,824
Потом он бросил трубку,
а через пять минут

42
00:01:31,875 --> 00:01:33,042
на нас напали охотники на ведьм.

43
00:01:33,110 --> 00:01:34,627
Я звонила в его магазин несколько раз,

44
00:01:34,678 --> 00:01:35,795
но там никто не отвечает.

45
00:01:35,846 --> 00:01:36,996
Звони ещё.

46
00:01:37,047 --> 00:01:38,331
Я поговорю с Генри Чемберленом.

47
00:01:38,398 --> 00:01:39,465
Возможно, он что-то знает.

48
00:01:39,516 --> 00:01:41,517
Дедушка Фэй?

49
00:01:41,602 --> 00:01:44,103
Да. Он старейшина, и мы давние друзья.

50
00:01:44,171 --> 00:01:49,192
Ба... он умер.

51
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
Да, умер.

52
00:01:57,985 --> 00:02:00,319
Прости, тяжёлая выдалась неделя,

53
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
я даже толком не спала.

54
00:02:04,074 --> 00:02:06,025
Не переживай.

55
00:02:06,076 --> 00:02:08,411
Я в порядке, правда.

56
00:02:08,478 --> 00:02:11,247
Ну ладно, ладно.

57
00:02:12,749 --> 00:02:15,084
Что ж. Пожалуй, пора в школу.

58
00:02:15,169 --> 00:02:18,387
Я скажу, если дозвонюсь до Келвина.

59
00:02:33,500 --> 00:02:40,000
<b>The Secret Circle</b>
s01e09 Balcoin / Балкойн
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

60
00:02:52,623 --> 00:02:54,624
Привет, девочка эмо.

61
00:02:56,627 --> 00:02:59,545
Ах ты гад. Ты что тут делаешь?

62
00:02:59,596 --> 00:03:02,381
Помогаю твоему отцу
с сегодняшней важной вечеринкой.

63
00:03:02,432 --> 00:03:05,268
Он попросил тебя приехать
и присмотреть за мной, да?

64
00:03:05,352 --> 00:03:09,388
Похоже слухи о твоей депрессии
сильно занижены.

65
00:03:09,439 --> 00:03:13,192
Мой парень погиб.

66
00:03:14,278 --> 00:03:17,429
Я знаю. Сочувствую.

67
00:03:17,481 --> 00:03:20,399
Не могу перестать печалиться.

68
00:03:20,450 --> 00:03:21,867
Я с тобой.

69
00:03:21,935 --> 00:03:24,954
Я тебе так надоем,
что ты забудешь про печаль.

70
00:03:27,824 --> 00:03:30,442
Привет, Мелисса. Привет.

71
00:03:30,494 --> 00:03:31,794
Ты кузен Мелиссы.

72
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
Холден, помнишь Диану?

73
00:03:33,880 --> 00:03:36,082
Нет. Рад знакомству.

74
00:03:36,133 --> 00:03:37,667
Совсем не помнишь?

75
00:03:37,751 --> 00:03:41,120
Лет в 12 она по уши втрескалась в тебя.

76
00:03:41,171 --> 00:03:43,589
Она постоянно заходила
к нам домой тем летом.

77
00:03:43,640 --> 00:03:46,342
Господи, Мелисса.
Она всё преувеличивает.

78
00:03:46,426 --> 00:03:49,295
Теперь вспомнил.
Ты сделала ожерелье из лент,

79
00:03:49,346 --> 00:03:51,564
которые ты выиграла в десятиборье.

80
00:03:51,631 --> 00:03:53,266
Да. Это она.

81
00:03:53,317 --> 00:03:55,134
Я официально заявляю, что ненавижу тебя.
Навсегда.

82
00:03:55,185 --> 00:03:57,770
Какими судьбами?

83
00:03:57,821 --> 00:03:59,855
Помогаю отцу Мелиссы
с подготовкой вечера.

84
00:03:59,940 --> 00:04:01,991
Взял академ.

85
00:04:02,075 --> 00:04:05,161
Калифорнийский университет поощряет
помощь обездоленным родственникам.

86
00:04:05,245 --> 00:04:06,812
Какой ты милосердный.

87
00:04:06,863 --> 00:04:09,315
Думаю, мы сегодня ещё увидимся.

88
00:04:09,366 --> 00:04:11,200
Да.

89
00:04:15,122 --> 00:04:17,206
- Что?
- Фу!

90
00:04:21,928 --> 00:04:23,796
Какое редкое зрелище.

91
00:04:23,847 --> 00:04:27,550
Всё нормально?

92
00:04:27,634 --> 00:04:30,720
Я всё думаю про дедушку.

93
00:04:33,190 --> 00:04:35,891
Сочувствую, милая.

94
00:04:35,976 --> 00:04:39,145
Ужасно, что его нашла ты.

95
00:04:44,484 --> 00:04:46,902
Он бы хотел,
чтобы мы не раскисали.

96
00:04:46,970 --> 00:04:49,322
И мне нужно от тебя то же.

97
00:04:49,373 --> 00:04:52,742
Сегодня вечер по сбору средств
на благотворительные цели.

98
00:04:52,826 --> 00:04:55,694
Ты пойдёшь туда?

99
00:04:55,746 --> 00:04:58,831
Мы с отцом Мелиссы организаторы.
Я должна там быть.

100
00:04:58,882 --> 00:05:00,883
У нас умер член семьи.

101
00:05:00,967 --> 00:05:02,368
Никто ничего не скажет,
если ты не придёшь.

102
00:05:02,419 --> 00:05:05,638
Фэй, у меня есть обязательства.

103
00:05:05,705 --> 00:05:07,423
Тебе наплевать на деда?

104
00:05:07,507 --> 00:05:08,707
Ты несправедлива.

105
00:05:08,759 --> 00:05:10,810
У нас были не простые отношения,

106
00:05:10,877 --> 00:05:13,846
но он тоже приложил к этому руку.

107
00:05:13,897 --> 00:05:15,831
Правда?

108
00:05:15,899 --> 00:05:18,017
Мне казалось, что это ты отталкивала его.

109
00:05:18,068 --> 00:05:21,854
Поэтому он всё время жил в доме у озера,

110
00:05:21,905 --> 00:05:25,958
ты не пускала его в нашу жизнь.

111
00:05:26,026 --> 00:05:27,693
Может, это ты во всём виновата.

112
00:05:27,744 --> 00:05:30,279
Не говори со мной так.

113
00:05:30,364 --> 00:05:32,231
Наши отношения были сложными.

114
00:05:32,282 --> 00:05:33,532
Ты не знаешь всей правды.

115
00:05:33,583 --> 00:05:37,403
Теперь уже неважно, не так ли?

116
00:05:37,454 --> 00:05:39,372
По крайней мере для него.

117
00:05:58,859 --> 00:06:02,478
Вообще-то, нет, мы не называем
это место волшебной будкой Скуби-Ду.

118
00:06:02,562 --> 00:06:06,399
Мне нравится. В духе "Заблудших парней",
девичья версия.

119
00:06:07,968 --> 00:06:09,652
Дай, я включу свет.

120
00:06:20,831 --> 00:06:24,800
Эй, я всё видела.

121
00:06:24,885 --> 00:06:28,137
Вы что затеяли?

122
00:06:28,221 --> 00:06:31,140
И что ты вообще здесь делаешь?

123
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
- Я привела его.
- Ага.

124
00:06:33,560 --> 00:06:35,811
Джейк, которого я знала,
ненавидел этот город.

125
00:06:35,896 --> 00:06:39,598
Он бы не тусовался тут как пенсионер.

126
00:06:39,649 --> 00:06:41,517
Но стал бы воровать.

127
00:06:45,605 --> 00:06:47,106
Яшма.

128
00:06:47,157 --> 00:06:48,640
Камень моей семьи.

129
00:06:48,692 --> 00:06:50,409
Я хотел положить его на могилу Ника.

130
00:06:50,477 --> 00:06:52,495
Не дави на жалость.

131
00:06:52,579 --> 00:06:54,313
Фэй, перестань.

132
00:06:54,364 --> 00:06:56,365
Это будет удар по твоему огромному эго,

133
00:06:56,450 --> 00:06:58,984
но ты меня совсем не знаешь
и никогда не знала.

134
00:06:59,035 --> 00:07:00,786
Ошибаешься.

135
00:07:00,837 --> 00:07:04,507
И доказательство этим придуркам
моей правоты сотворит чудо
для моего эго.

136
00:07:12,883 --> 00:07:14,216
Прости.

137
00:07:14,284 --> 00:07:15,501
Ты тут ни при чём.

138
00:07:15,552 --> 00:07:18,504
Я сам виноват.

139
00:07:18,555 --> 00:07:20,356
- Давай посмотрим.
- Давай.

140
00:07:26,646 --> 00:07:30,699
Как расшифровать эти символы?

141
00:07:33,904 --> 00:07:35,488
Не знаю.

142
00:07:39,409 --> 00:07:43,045
Взгляни сюда.

143
00:07:43,129 --> 00:07:47,333
Раньше ведьмы делили бумагу

144
00:07:47,384 --> 00:07:50,336
и писали послания изнутри.

145
00:07:50,387 --> 00:07:51,837
Что?

146
00:07:51,888 --> 00:07:53,806
А потом соединяли её.

147
00:07:53,873 --> 00:07:55,674
Впечатляет.

148
00:07:58,378 --> 00:08:00,980
Это мой отец.

149
00:08:01,047 --> 00:08:02,431
Джон Блэквелл?

150
00:08:02,516 --> 00:08:05,017
Да. Д.Б.

151
00:08:05,068 --> 00:08:08,737
Как я могла не заметить связи.

152
00:08:08,822 --> 00:08:13,659
Он погиб в том же пожаре,
что и твои родители.

153
00:08:13,726 --> 00:08:16,278
Но это всё, что я об этом знаю.

154
00:08:16,363 --> 00:08:18,581
Твоя мать никогда о нём не рассказывала?

155
00:08:18,665 --> 00:08:23,586
Может, ей было слишком больно
говорить об этом.

156
00:08:23,670 --> 00:08:26,121
Со временем я перестала спрашивать.

157
00:08:28,174 --> 00:08:30,259
Но теперь...

158
00:08:30,343 --> 00:08:32,761
Вот он, вся моя история.

159
00:08:32,846 --> 00:08:36,932
Отец, дедушка.

160
00:08:37,017 --> 00:08:39,685
Кто они?

161
00:08:42,105 --> 00:08:44,390
Зачем Келвин дал мне всё это?

162
00:08:44,441 --> 00:08:47,059
Как это меня защитит? И от чего?

163
00:08:47,110 --> 00:08:49,778
Не знаю.

164
00:08:49,863 --> 00:08:51,063
Нужно спросить у него.

165
00:08:51,114 --> 00:08:53,065
- Пойдёшь со мной?
- Не могу.

166
00:08:53,116 --> 00:08:55,150
Мне нужно кое-что уладить.

167
00:08:55,235 --> 00:08:56,768
Прости.

168
00:08:56,820 --> 00:08:58,437
Но ты мне всё потом расскажешь.

169
00:08:58,488 --> 00:09:00,322
Я думала, что ты поможешь разобраться...

170
00:09:00,407 --> 00:09:02,374
Понимаю, хотел бы я помочь.

171
00:09:02,442 --> 00:09:05,544
Но я вообще не понимаю,
что значат эти символы.

172
00:09:05,612 --> 00:09:07,830
Уверен, Келвин выяснит.

173
00:09:13,753 --> 00:09:16,005
Это всё очень странно.

174
00:09:16,089 --> 00:09:18,340
Я часами искала
про семью Блэквеллов в Интернете,

175
00:09:18,425 --> 00:09:20,643
но так ничего не нашла.

176
00:09:20,727 --> 00:09:22,511
Как так может быть, что в Сети
ничего нет о такой большой семье.

177
00:09:22,596 --> 00:09:23,929
Без понятия.

178
00:09:23,980 --> 00:09:25,481
Но предчувствие у меня нехорошее.

179
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Ты спрашивала об этом у бабушки?

180
00:09:27,233 --> 00:09:30,135
Ещё нет. Она занята подготовкой
благотворительного вечера.

181
00:09:30,186 --> 00:09:32,688
Ты пойдёшь?

182
00:09:32,772 --> 00:09:36,808
Вообще-то, я думала пригласить Джейка.

183
00:09:36,860 --> 00:09:40,980
Но он как-то странно себя сегодня вёл.

184
00:09:41,047 --> 00:09:42,314
Какой-то он был отдалённый.

185
00:09:42,365 --> 00:09:44,466
Да брось. Вы же целовались
в домике у озера.

186
00:09:44,534 --> 00:09:46,151
Между вами точно что-то есть.

187
00:09:46,202 --> 00:09:47,369
Пригласи его.

188
00:09:47,454 --> 00:09:49,121
Я подумаю.

189
00:09:49,172 --> 00:09:50,229
А ты пойдёшь?

190
00:09:50,254 --> 00:09:51,454
Да.

191
00:09:51,625 --> 00:09:53,542
Одна. Я ж теперь свободна.

192
00:09:53,627 --> 00:09:56,362
И здорово воодушевляет то,

193
00:09:56,429 --> 00:09:59,098
что я не без ума от тоски по Адаму.

194
00:10:01,768 --> 00:10:04,353
- Можно?
- Конечно.

195
00:10:21,671 --> 00:10:24,590
Тёмная магия
передалась Кэсси от Балкойнов.

196
00:10:27,010 --> 00:10:29,545
Это невозможно.

197
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
Балкойны были уничтожены.

198
00:10:31,464 --> 00:10:33,349
Они спрятались, их не уничтожили.

199
00:10:33,433 --> 00:10:35,968
Они сменили фамилию на Блэквеллов.

200
00:10:36,019 --> 00:10:38,137
Джон Блэквелл отец Кэсси.

201
00:10:38,188 --> 00:10:39,599
Он погиб при пожаре,
он был бы последним

202
00:10:39,624 --> 00:10:40,824
в роду Балкойнов...

203
00:10:40,940 --> 00:10:43,559
Если бы не Кэсси.

204
00:10:43,626 --> 00:10:45,844
Балкойны стоят у истоков тёмной магии.

205
00:10:45,895 --> 00:10:48,147
Магия Кэсси куда темнее,
чем мы предполагали.

206
00:10:48,198 --> 00:10:51,150
Направление энергии из сосуда на Люка -

207
00:10:51,201 --> 00:10:53,485
лишь малая часть её возможностей.

208
00:10:53,536 --> 00:10:55,821
Теперь мы не можем её убить.

209
00:10:55,872 --> 00:10:57,239
Её судьбу будет решать совет.

210
00:10:57,323 --> 00:10:58,657
Утром мы уезжаем

211
00:10:58,708 --> 00:10:59,992
и всё им расскажем.

212
00:11:00,043 --> 00:11:03,328
Я могу остаться.
Приглядывать за ней.

213
00:11:03,380 --> 00:11:05,914
У тебя к ней чувства.

214
00:11:05,982 --> 00:11:09,051
Нет. Никаких.

215
00:11:11,304 --> 00:11:12,504
Я сам виноват.

216
00:11:12,555 --> 00:11:14,640
Втянул тебя в это.

217
00:11:14,707 --> 00:11:17,176
Это нормально,
что у тебя есть с ними связь.

218
00:11:17,227 --> 00:11:21,063
Но нельзя, чтобы эмоции
затмили тебе глаза.

219
00:11:21,147 --> 00:11:23,649
Из-за колдовства погибла твоя семья.

220
00:11:23,716 --> 00:11:25,348
А также тысячи невинных,
и погибнет ещё больше,

221
00:11:25,373 --> 00:11:26,668
если мы их не остановим.

222
00:11:26,669 --> 00:11:28,654
Пусть правда ведёт тебя,

223
00:11:28,722 --> 00:11:31,407
этим ты и отличаешься от всех.

224
00:11:31,491 --> 00:11:33,681
Когда я тебя встретил,

225
00:11:33,706 --> 00:11:35,755
ты был полон боли и ненависти к себе.

226
00:11:36,395 --> 00:11:38,664
Теперь ты встал на путь исправления.

227
00:11:40,233 --> 00:11:42,567
Тебе нужно уехать отсюда,
пока ты не сбился с него.

228
00:11:42,619 --> 00:11:45,504
Ты прав.

229
00:11:46,923 --> 00:11:49,174
Завтра уезжаем.

230
00:12:18,212 --> 00:12:20,363
Келвин?

231
00:12:57,985 --> 00:12:59,185
Собрался куда-то?

232
00:12:59,236 --> 00:13:02,505
Выбрасываю кое-какие вещи Ника.

233
00:13:06,777 --> 00:13:08,595
Всё хорошо?

234
00:13:08,662 --> 00:13:11,865
Конечно.

235
00:13:11,916 --> 00:13:15,785
Я была в магазине Келвина.
Всё также закрыто.

236
00:13:15,870 --> 00:13:18,621
Странно как-то.

237
00:13:18,706 --> 00:13:21,041
- Может, он уехал.
- Может.

238
00:13:21,125 --> 00:13:22,876
Мы с Дианой пытались узнать что-нибудь

239
00:13:22,927 --> 00:13:24,697
о моём отце и Блэквеллах.

240
00:13:24,722 --> 00:13:25,828
Но всё напрасно.

241
00:13:26,139 --> 00:13:29,392
Прости, но я ничем не могу помочь.

242
00:13:31,302 --> 00:13:33,586
Точно всё хорошо?

243
00:13:33,687 --> 00:13:36,506
Какой-то ты странный.

244
00:13:36,574 --> 00:13:40,310
Не больше, чем обычно.

245
00:13:40,377 --> 00:13:42,729
Ладно, хорошо.

246
00:13:46,817 --> 00:13:49,435
В общем...

247
00:13:49,487 --> 00:13:51,437
Сегодня благотворительный вечер.

248
00:13:51,489 --> 00:13:54,824
Решила узнать,
не пойдёшь ли ты со мной.

249
00:13:54,909 --> 00:13:58,578
Вряд ли.

250
00:14:02,166 --> 00:14:05,835
Я поняла.

251
00:14:11,792 --> 00:14:13,810
Почему нет?

252
00:14:13,894 --> 00:14:15,228
То есть, для поцелуев я гожусь,

253
00:14:15,295 --> 00:14:17,597
а для свидания нет?

254
00:14:17,648 --> 00:14:19,899
Ты так хочешь туда пойти?

255
00:14:19,967 --> 00:14:21,637
Вовсе нет. Просто...

256
00:14:21,662 --> 00:14:22,862
я не понимаю.

257
00:14:23,187 --> 00:14:25,188
Я думала, мы двигаемся
в верном направлении.

258
00:14:25,272 --> 00:14:26,689
В верном направлении?

259
00:14:26,774 --> 00:14:28,608
С чего ты взяла?
Из-за игры в "Правду или желание"?

260
00:14:28,659 --> 00:14:31,277
- Не только...
- Ты славная девушка,

261
00:14:31,345 --> 00:14:32,662
но не в моём вкусе.

262
00:14:32,746 --> 00:14:35,448
Прости, если я тебя запутал.

263
00:14:35,499 --> 00:14:36,950
Ты сейчас не серьёзно.

264
00:14:37,017 --> 00:14:38,668
Нет, серьёзно.

265
00:14:38,736 --> 00:14:40,003
Между нами что-то есть.

266
00:14:40,087 --> 00:14:41,754
Я чувствовала это.
И сейчас чувствую,

267
00:14:41,822 --> 00:14:44,124
даже когда ты ведёшь себя как козёл.

268
00:14:44,175 --> 00:14:46,709
Я не веду себя как козёл, Кэсси.

269
00:14:46,777 --> 00:14:50,496
Я пытаюсь быть хорошим.

270
00:14:50,548 --> 00:14:54,167
Ты не в моём вкусе.

271
00:14:54,218 --> 00:14:58,054
Что именно тебе не понятно?

272
00:15:19,660 --> 00:15:21,244
Спасибо.

273
00:15:27,718 --> 00:15:29,385
Стало известно, что ты свободен,

274
00:15:29,470 --> 00:15:30,837
вот они и вьются здесь.

275
00:15:30,888 --> 00:15:33,890
Что тебе, Фэй? Я занят.

276
00:15:33,974 --> 00:15:35,725
Нужно поговорить в тихом месте.

277
00:15:35,809 --> 00:15:37,143
Если это твоя отчаянная попытка

278
00:15:37,211 --> 00:15:39,345
пригласить меня на вечер,
то я говорю "нет".

279
00:15:39,396 --> 00:15:42,015
Я вся плачу. Правда.

280
00:15:42,066 --> 00:15:43,566
Пошли.

281
00:15:51,408 --> 00:15:53,610
Думаю, ты прав насчёт Джейка.

282
00:15:53,694 --> 00:15:55,161
Он что-то затеял.

283
00:15:55,229 --> 00:15:56,739
Это потому, что он общается с Кэсси?

284
00:15:56,740 --> 00:15:57,826
Да, вообще-то.

285
00:15:57,851 --> 00:16:00,033
Но не из-за дурацкой
бессмысленной ревности,

286
00:16:00,034 --> 00:16:01,251
которую ты воображаешь.

287
00:16:01,335 --> 00:16:02,702
Так в чём проблема?

288
00:16:02,753 --> 00:16:05,538
Я знаю Джейка лучше всех,
и я должна тебе сказать,

289
00:16:05,589 --> 00:16:08,958
то, что он присоединился к Кругу,
проводит всё время с нами, с ней...

290
00:16:09,043 --> 00:16:10,593
в этом есть что-то странное.

291
00:16:10,678 --> 00:16:15,131
Я в курсе.
Но что именно?

292
00:16:15,216 --> 00:16:17,717
Не знаю.

293
00:16:17,768 --> 00:16:19,719
Но...

294
00:16:19,770 --> 00:16:21,721
Кэсси привела его сегодня
в заброшенный дом.

295
00:16:21,772 --> 00:16:23,056
Правда?

296
00:16:23,107 --> 00:16:26,226
В нём было столько любопытства,
столько интереса.

297
00:16:26,293 --> 00:16:29,362
- К дому или к ней?
- К обоим.

298
00:16:29,429 --> 00:16:31,564
Джейка обычно ничего не интересует.

299
00:16:31,615 --> 00:16:34,984
Пофигизм у него в крови.

300
00:16:35,069 --> 00:16:38,738
Ему что-то надо. Поверь мне.

301
00:16:51,618 --> 00:16:52,885
Что?

302
00:16:52,953 --> 00:16:54,620
Я всё видела.

303
00:16:54,672 --> 00:16:57,423
Да просто...

304
00:16:57,474 --> 00:16:59,458
он стал ещё привлекательнее,
вот и всё.

305
00:17:01,729 --> 00:17:03,629
Да. Хорошо, что он здесь.

306
00:17:03,681 --> 00:17:05,798
Какие бы сюрпризы не преподносила жизнь,

307
00:17:05,849 --> 00:17:08,134
Холдену всегда удаётся меня приободрить.

308
00:17:08,185 --> 00:17:10,136
Мне бы это не помешало.

309
00:17:10,187 --> 00:17:14,691
Он не мальчик для утешения, Диана.

310
00:17:16,327 --> 00:17:18,194
Дамочки.

311
00:17:18,279 --> 00:17:19,612
Кажется, нужно поставить

312
00:17:19,663 --> 00:17:20,863
по одному на каждый столик?

313
00:17:20,948 --> 00:17:22,165
Да, именно так.

314
00:17:22,249 --> 00:17:23,816
Тогда лучше начать.

315
00:17:23,867 --> 00:17:25,702
Да.

316
00:17:28,672 --> 00:17:31,040
Я следующий.

317
00:17:31,125 --> 00:17:32,959
Всегда ищу новые способы,
чтобы вызвать этот огонь в её взгляде.

318
00:17:35,045 --> 00:17:37,930
Ладно.

319
00:17:44,855 --> 00:17:47,106
Ты опоздал.

320
00:17:49,310 --> 00:17:51,978
А ты красивая.

321
00:17:54,698 --> 00:17:56,199
Что с кристаллом?

322
00:17:56,283 --> 00:17:59,869
Он в целости и сохранности.
Не о чем беспокоиться.

323
00:17:59,953 --> 00:18:04,874
Должно быть, трудно
сопротивляться его притяжению.

324
00:18:04,958 --> 00:18:10,396
Я знаю, как тебе не хватает
чувства власти.

325
00:18:10,464 --> 00:18:12,465
Может, лучше отдать его мне.

326
00:18:12,532 --> 00:18:16,219
Он будет у меня, Дона.

327
00:18:18,038 --> 00:18:19,255
Идём.

328
00:18:19,340 --> 00:18:22,425
Но вот что я подумал.

329
00:18:22,509 --> 00:18:25,261
Теперь, когда мы знаем,
где Диана хранит свою книгу,

330
00:18:25,346 --> 00:18:27,764
мы можем поискать альтернативу
обряду Кровавой луны.

331
00:18:27,848 --> 00:18:31,567
Узнать, как найти остальные кристаллы.

332
00:18:31,652 --> 00:18:33,052
Тело Генри нашли потому,

333
00:18:33,103 --> 00:18:35,488
что ты его плохо спрятал.

334
00:18:35,555 --> 00:18:37,240
Из-за твоей ошибки нам пришлось
заставить замолчать Джейн.

335
00:18:37,324 --> 00:18:38,691
Если ты думаешь,
что остальные старейшины

336
00:18:38,742 --> 00:18:41,227
не следят за происходящим в городе,
ты глупец.

337
00:18:41,278 --> 00:18:42,942
Я думаю, что нам надо

338
00:18:42,967 --> 00:18:44,667
затаиться на какое-то время с кристаллом.

339
00:18:44,731 --> 00:18:48,951
Отлично. Вероятно, это хорошая идея.

340
00:18:50,788 --> 00:18:54,290
У тебя, может быть, и есть кристалл,
но я тебе всё равно нужна.

341
00:18:54,375 --> 00:18:57,677
Давай не забывать об этом.

342
00:19:57,637 --> 00:19:59,138
Ты выглядишь великолепно.

343
00:19:59,189 --> 00:20:01,524
Спасибо.

344
00:20:01,608 --> 00:20:03,192
Слушай, ба,

345
00:20:03,277 --> 00:20:06,496
я нашла это фамильное древо
внутри пергамента.

346
00:20:06,580 --> 00:20:08,748
Ты знаешь что-нибудь
о роде Блэквеллов.

347
00:20:13,253 --> 00:20:14,921
- Что-то не так?
- Ничего.

348
00:20:14,988 --> 00:20:17,790
Я...

349
00:20:17,841 --> 00:20:20,910
Я не знаю. Прости.
Что ты сказала?

350
00:20:22,546 --> 00:20:24,158
Я спросила, знаешь ли ты что-нибудь

351
00:20:24,183 --> 00:20:25,990
о роде Блэквеллов.

352
00:20:26,333 --> 00:20:28,768
Нет.

353
00:20:28,835 --> 00:20:30,524
Я никого из них не встречала.

354
00:20:31,671 --> 00:20:33,439
И твоя мама никогда
о них не рассказывала.

355
00:20:33,507 --> 00:20:37,026
Ладно.

356
00:20:38,278 --> 00:20:39,529
Откроешь дверь?

357
00:20:39,613 --> 00:20:41,447
Мне надо найти сумочку.

358
00:20:53,660 --> 00:20:55,411
Что тебе нужно?

359
00:20:55,496 --> 00:20:56,913
Хочу извиниться.

360
00:20:58,031 --> 00:21:00,249
За то, что украл их из нашего сада.

361
00:21:00,334 --> 00:21:03,419
Ладно, за две вещи.

362
00:21:05,255 --> 00:21:07,807
Я тоже чувствую,
что между нами что-то есть.

363
00:21:07,874 --> 00:21:10,843
Только я совсем не знаю,
как с этим быть.

364
00:21:10,894 --> 00:21:15,481
Если тебе станет легче, всё что
ты делал до сих пор, не помогло.

365
00:21:15,549 --> 00:21:18,717
Я знаю. Прости меня.

366
00:21:18,769 --> 00:21:20,719
Когда мы в первый раз встретились,

367
00:21:20,771 --> 00:21:23,005
ты застигла меня врасплох.

368
00:21:24,942 --> 00:21:27,726
Наверное, уже слишком поздно,

369
00:21:27,778 --> 00:21:32,281
но я сочту за честь пойти
с тобой на благотворительный вечер.

370
00:21:48,880 --> 00:21:52,466
Здравствуйте. Можно ещё пару бокалов?
Красного и белого.

371
00:21:52,551 --> 00:21:54,835
Спасибо.

372
00:22:02,479 --> 00:22:04,463
Джейн.

373
00:22:04,514 --> 00:22:07,816
Ты сегодня выглядишь изящно.

374
00:22:07,901 --> 00:22:10,069
Спасибо, Чарльз.

375
00:22:13,273 --> 00:22:15,024
Всё хорошо?

376
00:22:15,108 --> 00:22:17,593
Да.

377
00:22:17,661 --> 00:22:21,530
Я просто наблюдаю,
как Амелия веселится.

378
00:22:26,002 --> 00:22:28,554
Ты имеешь в виду Кэсси.

379
00:22:44,971 --> 00:22:47,672
Не забывай,
ты должен приглядывать за Джейком,

380
00:22:47,724 --> 00:22:49,558
а не за Дианой.

381
00:22:50,810 --> 00:22:52,611
Хочешь чего-нибудь выпить?

382
00:22:52,678 --> 00:22:54,813
Раз уж мы здесь.

383
00:22:54,864 --> 00:22:55,935
Конечно.

384
00:22:56,611 --> 00:22:57,811
Как насчёт чего-нибудь с оливкой?

385
00:22:58,568 --> 00:23:01,987
Как насчёт чего угодно,
на что я раскручу бармена?

386
00:23:02,038 --> 00:23:05,140
И постарайся не упустить Джейка,
пока меня нет.

387
00:23:18,421 --> 00:23:19,922
Давай потанцуем.

388
00:23:20,006 --> 00:23:21,757
Серьёзно?

389
00:23:21,841 --> 00:23:23,675
Да.

390
00:23:39,776 --> 00:23:40,968
Я пытаюсь...

391
00:23:41,949 --> 00:23:44,488
представить мою маму,
когда она была моего возраста,

392
00:23:44,664 --> 00:23:49,084
в вечернем платье, танцующей.

393
00:23:49,169 --> 00:23:51,570
Может быть, с моим папой.

394
00:23:54,207 --> 00:23:55,740
С тех пор, как мы сегодня нашли
фамильное древо,

395
00:23:55,792 --> 00:23:58,910
я не могу не думать о нём.

396
00:23:58,962 --> 00:24:01,346
Я никогда маме этого не рассказывала,

397
00:24:01,414 --> 00:24:03,265
потому что знала, что это её расстроит,

398
00:24:03,349 --> 00:24:05,934
но когда я была маленькой,

399
00:24:06,019 --> 00:24:09,605
я придумала себе воображаемого отца.

400
00:24:09,689 --> 00:24:13,976
Я разговаривала с ним всё время.

401
00:24:14,060 --> 00:24:15,190
Я придумала всё то,

402
00:24:15,215 --> 00:24:17,557
чего мне мама не рассказывала о нём...

403
00:24:18,531 --> 00:24:22,284
Откуда он родом,
какая еда ему нравится,

404
00:24:22,368 --> 00:24:24,603
какой чай он пьёт.

405
00:24:27,290 --> 00:24:30,959
Как мной гордится.

406
00:24:37,667 --> 00:24:39,551
Прости.

407
00:24:39,619 --> 00:24:41,119
Зря я с тобой об этом.

408
00:24:41,171 --> 00:24:44,256
Ты потерял обоих родителей одновременно.

409
00:24:47,844 --> 00:24:50,629
Я один раз говорил с Ником.

410
00:24:50,680 --> 00:24:52,514
До того, как...

411
00:24:52,599 --> 00:24:57,519
Он рассказал мне о блондиночке,
которая переехала

412
00:24:57,604 --> 00:25:00,656
в дом Блейков...

413
00:25:00,740 --> 00:25:05,327
Невысокая, грустная.

414
00:25:05,411 --> 00:25:07,162
Но сильная.

415
00:25:07,247 --> 00:25:08,980
Умеющая выживать.

416
00:25:09,032 --> 00:25:12,501
Он восхищался ею.

417
00:25:12,585 --> 00:25:15,087
Думаю, он говорил о тебе.

418
00:25:36,059 --> 00:25:37,543
Что?

419
00:25:37,610 --> 00:25:39,811
Ничего.

420
00:25:39,863 --> 00:25:42,564
Я скоро вернусь.

421
00:26:09,342 --> 00:26:11,677
Ты здесь единственная девушка,
которую я знаю,
и с кем не состою в родстве.

422
00:26:11,728 --> 00:26:13,428
Не хотела бы ты потанцевать?

423
00:26:15,515 --> 00:26:17,099
Я не знаю.

424
00:26:17,183 --> 00:26:20,319
Не знаешь, как? Я тебя научу. Идём.

425
00:26:39,622 --> 00:26:41,039
Что ты здесь делаешь?

426
00:26:41,090 --> 00:26:43,292
Я искал тебя.

427
00:26:43,359 --> 00:26:45,744
План изменился.

428
00:26:45,845 --> 00:26:46,963
Я говорил с советом,

429
00:26:46,988 --> 00:26:48,770
всё гораздо серьёзнее,
чем ты думаешь.

430
00:26:50,767 --> 00:26:53,535
Мы забираем Кэсси с собой.

431
00:26:53,603 --> 00:26:55,687
Мы уезжаем сегодня.

432
00:27:13,061 --> 00:27:15,095
Мы заберём Кэсси с собой?

433
00:27:15,163 --> 00:27:17,765
Ты заберёшь. Отсюда,
где её никто не хватится.

434
00:27:17,832 --> 00:27:19,633
Не думаю, что это хорошая идея.

435
00:27:19,684 --> 00:27:21,886
Похищение может спровоцировать её.

436
00:27:21,970 --> 00:27:23,721
Именно поэтому я пришёл к тебе.

437
00:27:23,788 --> 00:27:25,055
Она тебе доверяет.

438
00:27:25,123 --> 00:27:26,340
Она не оставит своих друзей.

439
00:27:26,391 --> 00:27:28,359
Ради тебя оставит.

440
00:27:29,878 --> 00:27:32,229
Найди способ.

441
00:27:32,314 --> 00:27:33,680
Приведи её на совет.

442
00:27:33,732 --> 00:27:35,566
Или ты не можешь?

443
00:27:35,634 --> 00:27:38,068
В таком случае,
скажи мне об этом сразу.

444
00:27:40,222 --> 00:27:41,572
Конечно, я могу.

445
00:27:41,656 --> 00:27:44,742
Совет считает, что слишком опасно
оставлять её здесь.

446
00:27:44,809 --> 00:27:48,562
Они хотят использовать её силу
в наших интересах,

447
00:27:48,630 --> 00:27:52,499
также, как мы использовали твою...

448
00:27:52,567 --> 00:27:55,252
С огнём бороться огнём.

449
00:27:55,320 --> 00:27:56,737
Ты сам так говорил.

450
00:27:57,555 --> 00:28:00,374
Да.

451
00:28:00,425 --> 00:28:03,344
Я найду способ выманить её отсюда
и привести на лодку.

452
00:28:03,395 --> 00:28:05,429
Хорошо.

453
00:28:17,025 --> 00:28:18,158
Кэсси.

454
00:28:18,226 --> 00:28:19,893
Ты вернулся. Приятно удивлена.

455
00:28:19,945 --> 00:28:21,728
- Ты должна пойти со мной.
- Почему?

456
00:28:21,780 --> 00:28:23,998
- Это важно. Поверь мне.
- Ладно.

457
00:28:34,676 --> 00:28:36,260
Моя мать купила хорошее вино,

458
00:28:36,344 --> 00:28:37,594
чтобы впечатлить спонсоров.

459
00:28:37,679 --> 00:28:38,912
Джейк - охотник на ведьм.

460
00:28:38,964 --> 00:28:40,747
Откуда ты знаешь?

461
00:28:40,799 --> 00:28:44,301
Я видел, как он говорил с главарём
охотников, которые пытались убить нас.

462
00:28:44,369 --> 00:28:46,086
Нужно рассказать остальным.

463
00:28:47,255 --> 00:28:49,089
И найти Кэсси.

464
00:28:55,230 --> 00:28:56,814
Твой бывший?

465
00:28:56,898 --> 00:28:58,899
Мелисса мне всё рассказала.

466
00:28:58,950 --> 00:29:00,934
Да, это он.

467
00:29:00,986 --> 00:29:04,321
Мне жаль это говорить,
но мне надо идти.

468
00:29:04,406 --> 00:29:05,939
В другой раз?
- Конечно.

469
00:29:05,991 --> 00:29:07,825
Без проблем.

470
00:29:12,780 --> 00:29:14,631
Она не берёт трубку.

471
00:29:14,716 --> 00:29:16,050
Если они ушли,
куда бы он её увёл?

472
00:29:16,117 --> 00:29:17,217
- Домой?
- Ладно.

473
00:29:17,285 --> 00:29:18,302
Мы с Фэй поищем там.

474
00:29:18,386 --> 00:29:19,553
Давайте посмотрим на улице.

475
00:29:19,620 --> 00:29:21,455
Позвоните нам, если найдёте их.

476
00:29:25,010 --> 00:29:26,836
Если это просто неуклюжая попытка

477
00:29:26,861 --> 00:29:28,351
затащить меня в твою комнату...

478
00:29:30,515 --> 00:29:33,467
Это Книга теней твоей семьи?

479
00:29:33,518 --> 00:29:37,771
Ты сказала, что хочешь
знать больше о твоём отце.

480
00:29:38,940 --> 00:29:40,657
Что ты знаешь?

481
00:29:40,742 --> 00:29:43,160
Твой отец происходит от рода
очень могущественных ведьм,

482
00:29:43,244 --> 00:29:46,196
который пошёл от человека
по имени Балкойн.

483
00:29:47,782 --> 00:29:51,809
Эти страницы предупреждают
о разрушительной силе тьмы,

484
00:29:56,458 --> 00:29:58,626
и как она может склонить человека
ко злу.

485
00:30:07,635 --> 00:30:09,720
Что это?

486
00:30:09,804 --> 00:30:11,221
Зачем ты мне это показываешь?

487
00:30:11,306 --> 00:30:12,873
Потому что ты должна знать
своё происхождение.

488
00:30:12,941 --> 00:30:15,192
Твои предки творили ужасные вещи.

489
00:30:15,260 --> 00:30:17,694
Генеалогия твоего отца начинается
от могущественной тёмной магии.

490
00:30:17,779 --> 00:30:20,097
Вот почему ты можешь колдовать

491
00:30:20,165 --> 00:30:21,782
без Круга.

492
00:30:25,019 --> 00:30:28,205
Ты хочешь сказать,
что мои предки были чудовищами.

493
00:30:28,273 --> 00:30:30,541
Значит, вот кем ты меня считаешь?

494
00:30:30,608 --> 00:30:32,292
Нет, не считаю.

495
00:30:32,360 --> 00:30:33,994
Я потому и говорю тебе,

496
00:30:34,045 --> 00:30:36,080
что доверяю.

497
00:30:36,164 --> 00:30:37,498
Доверяешь?

498
00:30:37,549 --> 00:30:41,118
Поэтому ты раньше избегал меня?

499
00:30:41,186 --> 00:30:43,303
Ты знал.

500
00:30:43,371 --> 00:30:45,506
Когда Симона напала на тебя на озере,
ты уже знал...

501
00:30:45,557 --> 00:30:46,974
Ты всё это время знал.

502
00:30:47,041 --> 00:30:48,725
Что ты делал, изучал меня?

503
00:30:48,810 --> 00:30:51,061
Я знал, что ты особенная,

504
00:30:51,146 --> 00:30:53,013
но не то, что Блэквеллы
были раньше Балкойнами.

505
00:30:53,064 --> 00:30:57,050
400 лет назад?
Поэтому ты так испугался?

506
00:30:57,102 --> 00:30:58,435
Отойди от меня.

507
00:30:58,520 --> 00:31:00,737
Именно об этом Келвин
пытался предупредить тебя.

508
00:31:00,822 --> 00:31:04,391
Это родство делает тебя мишенью.

509
00:31:04,442 --> 00:31:07,227
Силой, что внутри тебя,
хотят завладеть другие.

510
00:31:07,278 --> 00:31:08,946
Нам надо отсюда уехать.

511
00:31:09,030 --> 00:31:11,615
Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой?

512
00:31:11,699 --> 00:31:14,284
Этого никогда не будет.

513
00:31:14,369 --> 00:31:17,070
Я не брошу бабушку и моих друзей.

514
00:31:17,122 --> 00:31:19,373
Оставаясь здесь,
ты подвергаешь их опасности.

515
00:31:19,424 --> 00:31:21,542
Мы сильнее, когда мы вместе.

516
00:31:21,593 --> 00:31:22,960
Что, если кто-то нападёт на них,

517
00:31:23,044 --> 00:31:24,711
а я буду где-то прятаться?

518
00:31:24,762 --> 00:31:26,480
Твой отъезд помог Нику?

519
00:31:43,680 --> 00:31:45,942
ДЖЕЙК - ОХОТНИК НА ВЕДЬМ

520
00:31:47,040 --> 00:31:49,041
Что такое?

521
00:31:51,972 --> 00:31:53,906
Ничего.

522
00:31:53,974 --> 00:31:55,858
Диана просто проверяет меня.

523
00:32:02,282 --> 00:32:04,951
Всё, что ты... рассказываешь мне,

524
00:32:05,002 --> 00:32:06,335
это трудно переварить.

525
00:32:06,420 --> 00:32:08,487
Ты должна поверить мне,
как уже делала прежде.

526
00:32:08,539 --> 00:32:11,174
Я совершил много ошибок в своей жизни.

527
00:32:11,258 --> 00:32:15,194
Забрать тебя отсюда -
единственный способ их исправить.

528
00:32:15,262 --> 00:32:16,946
Но нужно ехать прямо сейчас.

529
00:32:20,200 --> 00:32:21,951
Хорошо, Я...

530
00:32:22,019 --> 00:32:23,719
Я только добегу до дома,
соберу вещи.

531
00:32:23,787 --> 00:32:27,707
Это будет правильно, Кэсси. Обещаю.

532
00:32:27,774 --> 00:32:30,710
Поспеши.

533
00:32:30,777 --> 00:32:33,062
Хорошо.

534
00:32:34,898 --> 00:32:37,400
- Кэсси.
- Да?

535
00:32:39,920 --> 00:32:42,872
Ты правда можешь мне верить.

536
00:33:14,354 --> 00:33:15,738
Кэсси?

537
00:33:18,192 --> 00:33:19,609
Нет!

538
00:33:41,181 --> 00:33:42,431
Джейн.

539
00:33:42,516 --> 00:33:45,968
Тебе не хорошо?

540
00:33:46,053 --> 00:33:48,471
Немного голова кружится.

541
00:33:48,555 --> 00:33:50,673
Должно быть, мигрень.

542
00:33:52,226 --> 00:33:54,527
Тебе лучше присесть.

543
00:33:56,480 --> 00:33:58,481
Я, вероятно, просто устала.

544
00:33:58,565 --> 00:34:00,766
Слишком много
двойных смен в больнице.

545
00:34:02,286 --> 00:34:04,654
Так приятно видеть вас вместе.

546
00:34:04,721 --> 00:34:06,205
Рада, что ты интересуешь кем-то,

547
00:34:06,273 --> 00:34:08,440
помимо Джона Блэквелла.

548
00:34:08,492 --> 00:34:11,277
Блэквелл? О чём это ты, Джейн?

549
00:34:11,328 --> 00:34:14,830
Амелия всегда говорит,
что ты в нём души не чаешь.

550
00:34:16,083 --> 00:34:18,084
Давай, я отвезу тебя домой.

551
00:34:18,135 --> 00:34:21,170
Спасибо. Только дай мне минутку.

552
00:34:26,426 --> 00:34:29,178
Я всегда думал, что ты немного
влюблена в Блэквелла,

553
00:34:29,263 --> 00:34:30,763
но похоже, что это было нечто большее.

554
00:34:30,814 --> 00:34:33,683
Он мёртв.
Какое это имеет теперь значение?

555
00:34:33,767 --> 00:34:36,018
Ты сказал, что заклинание должно было
только заставить её забыть всё,

556
00:34:36,103 --> 00:34:37,303
что она видела в домике у озера.

557
00:34:37,354 --> 00:34:39,438
- Что с ней такое?
- Я не знаю.

558
00:34:39,489 --> 00:34:43,109
Очевидно, ты где-то ошибся.

559
00:34:43,160 --> 00:34:44,994
Меня уже начинает подташнивать
от твоих обвинений.

560
00:34:45,078 --> 00:34:47,663
Мы вместе произнесли заклинание.

561
00:34:47,748 --> 00:34:50,249
Ты его выбрал. Ты сделал то, что хотел.

562
00:34:50,317 --> 00:34:51,292
Ты забрал кристалл.

563
00:34:51,317 --> 00:34:53,292
И взял заклинание из книги твоей семьи.

564
00:34:53,820 --> 00:34:56,119
Так что если у Джейн будут последствия,

565
00:34:56,144 --> 00:34:57,425
то это на твоей совести.

566
00:35:10,003 --> 00:35:11,220
Где Кэсси?

567
00:35:11,305 --> 00:35:13,505
- Где она?
- Отпусти...

568
00:35:13,557 --> 00:35:15,007
чтобы ты смог снова сбежать?

569
00:35:15,058 --> 00:35:17,276
Охотники на ведьм.
Они забрали её.

570
00:35:17,344 --> 00:35:19,278
Ты сам охотник!

571
00:35:19,346 --> 00:35:22,198
Я знаю, ты ненавидишь меня.

572
00:35:22,282 --> 00:35:23,682
Я тебя не виню.

573
00:35:23,734 --> 00:35:25,117
Но Кэсси в беде.

574
00:35:25,185 --> 00:35:27,286
Ты должен помочь мне спасти её.

575
00:35:27,354 --> 00:35:29,822
Помоги мне, и я уеду. Навсегда.

576
00:35:29,873 --> 00:35:31,123
Сначала ты пытаешься убить нас.

577
00:35:31,191 --> 00:35:32,524
А теперь приходишь на помощь?

578
00:35:32,576 --> 00:35:34,960
- Не верю.
- Это Кэсси.

579
00:35:35,028 --> 00:35:36,195
Вот что его волнует.

580
00:35:36,246 --> 00:35:37,880
Он притворяется, Фэй. Это ложь.

581
00:35:37,964 --> 00:35:40,299
Нет, это правда.

582
00:36:11,064 --> 00:36:12,498
С ножом управишься?

583
00:36:12,565 --> 00:36:14,200
Разумеется.

584
00:36:14,251 --> 00:36:15,618
Нас трое. Мы можем колдовать.

585
00:36:15,702 --> 00:36:17,787
На корабле магия нам не поможет.
Он сделан из ясеня.

586
00:36:17,871 --> 00:36:18,460
И...

587
00:36:18,485 --> 00:36:20,214
Также, как в круге из пепла

588
00:36:20,215 --> 00:36:21,731
вы потеряли свою силу.

589
00:36:21,792 --> 00:36:23,409
Точно. Когда ты вёл нас на убой.

590
00:36:23,460 --> 00:36:24,760
А я то думаю,
что мне ситуация кажется знакомой.

591
00:36:24,845 --> 00:36:26,178
Если ты отвлечёшь
и выманишь их с корабля,

592
00:36:26,246 --> 00:36:27,596
я вызволю Кэсси.

593
00:36:27,681 --> 00:36:29,048
Нет. Ни за что.

594
00:36:29,099 --> 00:36:30,349
Ты не подойдёшь к ней.

595
00:36:30,417 --> 00:36:32,418
Ты отвлекаешь. Я иду.

596
00:36:32,469 --> 00:36:34,970
Можешь взорвать себя,
если потребуется.

597
00:36:49,602 --> 00:36:51,203
Идём.

598
00:37:16,629 --> 00:37:18,431
Какой план?

599
00:37:20,117 --> 00:37:22,634
Такой.

600
00:37:28,641 --> 00:37:29,859
Что это было?

601
00:37:55,268 --> 00:37:58,020
- Кэсси. Кэсси.
- Адам.

602
00:37:58,104 --> 00:38:00,189
Ты не ранена?

603
00:38:00,273 --> 00:38:03,359
Нет. Всё нормально.

604
00:38:04,694 --> 00:38:06,479
Я уведу тебя отсюда.

605
00:38:06,530 --> 00:38:09,064
Спасибо.

606
00:38:11,535 --> 00:38:13,702
Идём.

607
00:38:22,913 --> 00:38:25,531
Ты никуда не уйдёшь.

608
00:38:28,444 --> 00:38:29,444
- Отпустите его.
- Или что?

609
00:38:29,511 --> 00:38:31,178
Твоя магия не действует на этой лодке.

610
00:38:31,230 --> 00:38:32,397
Уверены, что хотите рискнуть?

611
00:38:32,481 --> 00:38:35,683
В прошлый раз я сожгла
одного из ваших охотников.

612
00:38:36,952 --> 00:38:39,404
Уходите отсюда!

613
00:38:43,075 --> 00:38:44,626
Сосредоточьтесь на причале.

614
00:38:44,693 --> 00:38:47,361
Мысленно представьте это.
Пламя, сожги наш путь позади нас.

615
00:38:47,413 --> 00:38:49,998
Пламя, сожги наш путь позади нас.

616
00:39:05,286 --> 00:39:07,137
Ты же знаешь, что она из рода Балкойнов.

617
00:39:07,221 --> 00:39:09,389
- Это не её вина.
- Это не имеет значения.

618
00:39:09,456 --> 00:39:11,341
Для меня имеет.

619
00:39:12,343 --> 00:39:13,927
Тогда ты глупец.

620
00:39:16,581 --> 00:39:18,098
Давайте убираться отсюда.

621
00:39:24,021 --> 00:39:25,906
Она может бороться с тьмой.

622
00:39:25,973 --> 00:39:28,525
Круг не обязательно разрушать.

623
00:39:30,978 --> 00:39:34,364
Ты не понимаешь, о чём ты говоришь.

624
00:39:34,432 --> 00:39:36,809
Кэсси Блейк не единственный ребёнок

625
00:39:36,834 --> 00:39:38,422
Блэквелла в этом Круге.

626
00:39:38,423 --> 00:39:41,424
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

627
00:39:41,434 --> 00:39:46,434
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: dark104, PERITTA, wishera