1
00:00:00,012 --> 00:00:01,735
Ранее в сериале...

2
00:00:01,736 --> 00:00:04,572
Моя милая Кэсси, раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

3
00:00:04,573 --> 00:00:05,906
прости меня за это.

4
00:00:05,974 --> 00:00:07,358
Я не хотела для тебя такой жизни.

5
00:00:07,442 --> 00:00:09,694
Но от судьбы не уйдёшь.

6
00:00:09,905 --> 00:00:13,210
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

7
00:00:13,358 --> 00:00:14,775
Круг включает в себя шестерых.

8
00:00:14,843 --> 00:00:16,026
Ты замыкаешь Круг.

9
00:00:16,111 --> 00:00:17,194
У неё есть дар.

10
00:00:17,279 --> 00:00:19,613
Ты точно сможешь заставить Кэсси
делать то, что нужно?

11
00:00:19,681 --> 00:00:22,066
Круг всё сделает сам,
даже не подозревая об этом.

12
00:00:22,150 --> 00:00:23,984
Нашли тело Генри.

13
00:00:24,035 --> 00:00:26,437
Из-за твоей ошибки нам пришлось
заставить замолчать Джейн.

14
00:00:26,505 --> 00:00:27,771
Если ты думаешь,
что остальные старейшины

15
00:00:27,839 --> 00:00:28,823
не следят за происходящим в городе,

16
00:00:28,890 --> 00:00:30,791
ты глупец.
- Это мой отец.

17
00:00:30,859 --> 00:00:32,042
- Джон Блэквелл?
- Да.

18
00:00:32,127 --> 00:00:34,545
Тёмная магия передалась
Кэсси от Балкойнов.

19
00:00:34,629 --> 00:00:36,497
Они сменили фамилию на Блэквеллов.

20
00:00:36,548 --> 00:00:38,198
Зачем ты мне это показываешь?

21
00:00:38,250 --> 00:00:40,885
Генеалогия твоего отца начинается
от могущественной тёмной магии.

22
00:00:40,969 --> 00:00:42,703
Вот почему в тебе такая сила.

23
00:00:42,754 --> 00:00:44,472
Мы забираем Кэсси с собой.

24
00:00:44,539 --> 00:00:46,841
Кэсси в беде.
Ты должен помочь мне спасти её.

25
00:00:46,892 --> 00:00:49,310
И я уеду. Навсегда.

26
00:00:52,013 --> 00:00:53,681
Уходите отсюда!

27
00:01:19,974 --> 00:01:23,610
Кто здесь?

28
00:01:32,453 --> 00:01:33,820
Джейк, ты что...

29
00:01:33,871 --> 00:01:35,038
ты что тут делаешь?

30
00:01:35,122 --> 00:01:38,124
Дверь была открыта.

31
00:01:38,191 --> 00:01:39,659
Нужно быть осторожнее.

32
00:01:42,162 --> 00:01:44,530
Ты остался с охотниками на ведьм.

33
00:01:44,581 --> 00:01:46,049
На чьей ты стороне?

34
00:01:46,116 --> 00:01:48,318
На вашей.

35
00:01:48,385 --> 00:01:49,585
Они были не очень-то рады мне,

36
00:01:49,670 --> 00:01:51,871
после того как, я помог тебе сбежать.

37
00:01:54,008 --> 00:01:55,675
И что?

38
00:01:55,726 --> 00:01:59,879
Думал... я обрадуюсь
твоему возвращению?

39
00:01:59,930 --> 00:02:00,880
Нет.

40
00:02:00,931 --> 00:02:02,732
Мне надо поговорить с тобой

41
00:02:02,800 --> 00:02:04,584
о тёмной магии.

42
00:02:04,652 --> 00:02:07,320
Да, я всё ещё помню...

43
00:02:07,387 --> 00:02:09,722
О том, что ты сказал,

44
00:02:09,773 --> 00:02:11,274
как я могу её контролировать.

45
00:02:11,358 --> 00:02:12,892
Ты не можешь её контролировать.

46
00:02:12,960 --> 00:02:15,695
Это я и пришёл сказать.

47
00:02:15,746 --> 00:02:17,396
Ты сказал, что я смогу.

48
00:02:17,448 --> 00:02:19,932
Что я хороший человек,
и что я справлюсь с этим.

49
00:02:20,000 --> 00:02:21,534
Нет.

50
00:02:21,585 --> 00:02:22,769
Зло есть зло.

51
00:02:22,836 --> 00:02:26,572
Я хотел помочь.

52
00:02:26,640 --> 00:02:31,110
Правда в том, что никто не может.

53
00:02:32,546 --> 00:02:35,264
Думаешь, я злая?

54
00:02:36,917 --> 00:02:42,055
Ты и без меня это знаешь.

55
00:02:43,640 --> 00:02:46,926
В тебе течёт злая кровь.

56
00:02:46,977 --> 00:02:48,895
Кровь Балкойна.

57
00:02:51,532 --> 00:02:53,816
Кровь дьявола.

58
00:03:25,220 --> 00:03:28,720
<b>The Secret Circle</b>
s01e10 Darkness / Тьма
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

59
00:03:37,349 --> 00:03:39,000
ТЁМНАЯ МАГИЯ

60
00:03:47,621 --> 00:03:49,288
Ты не выглядишь больной.

61
00:03:49,356 --> 00:03:51,841
Мне уже лучше.

62
00:03:56,663 --> 00:03:59,432
Я признательна за звонки и смски.

63
00:03:59,499 --> 00:04:03,035
Не настолько, чтобы не ограничиваться
односложными ответами.

64
00:04:03,103 --> 00:04:04,604
Прости.

65
00:04:04,671 --> 00:04:06,172
Прошло два дня.

66
00:04:06,223 --> 00:04:07,339
Мы все беспокоились.

67
00:04:07,391 --> 00:04:08,674
Я беспокоился.

68
00:04:08,725 --> 00:04:10,276
Мне нужно было время.

69
00:04:10,343 --> 00:04:16,115
Охотники, Джейк, ты.

70
00:04:16,183 --> 00:04:18,284
Я чуть не умерла.

71
00:04:18,352 --> 00:04:20,536
Что-то ещё?

72
00:04:20,621 --> 00:04:22,889
А этого недостаточно?

73
00:04:24,792 --> 00:04:25,875
Той ночью на лодке

74
00:04:25,959 --> 00:04:30,630
ты знала, что охотник на ведьм
ничего со мной не сделает,

75
00:04:30,697 --> 00:04:33,132
потому что считала,
что он боится тебя.

76
00:04:33,200 --> 00:04:35,568
Почему?

77
00:04:35,636 --> 00:04:37,170
Никогда не слышал это имя.

78
00:04:37,221 --> 00:04:40,139
Джейк сказал, что Фрэнсис Балкойн
был как сам дьявол,

79
00:04:40,207 --> 00:04:44,310
что тёмная сила передавалась
из поколения в поколение.

80
00:04:44,377 --> 00:04:48,181
К моему отцу, ко мне.

81
00:04:48,232 --> 00:04:52,485
Джейк. Теперь он у нас
источник правды?

82
00:04:52,553 --> 00:04:54,737
Брось, разве силу дьявола
можно унаследовать?

83
00:04:54,822 --> 00:04:56,072
Это что, цвет глаз?

84
00:04:56,156 --> 00:04:58,357
Это объясняет, почему я
могу колдовать вне Круга.

85
00:04:58,408 --> 00:05:00,059
Это одно возможное объяснение.

86
00:05:00,110 --> 00:05:02,495
Может быть и другое -
добрая сила по линии матери

87
00:05:02,562 --> 00:05:04,563
передавалась в течение 400 лет.

88
00:05:04,615 --> 00:05:06,699
Мне нравится твой оптимизм.

89
00:05:06,750 --> 00:05:08,234
Оба моих родителя - ведьмы,

90
00:05:08,285 --> 00:05:10,586
возможно, я унаследовала добрую сторону.

91
00:05:10,671 --> 00:05:12,121
Что сказала твоя бабушка?

92
00:05:13,924 --> 00:05:16,092
Почти то же самое, что и ты.

93
00:05:16,176 --> 00:05:19,762
Что я похожа на маму,
так что не о чем волноваться.

94
00:05:19,847 --> 00:05:21,998
Может быть, тебе стоит
прислушаться к ней.

95
00:05:22,065 --> 00:05:24,684
Даже не знаю.
В последнее время она на себя не похожа.

96
00:05:24,751 --> 00:05:27,419
Она поехала к целителю на пару дней.

97
00:05:27,471 --> 00:05:28,420
С ней всё будет хорошо.

98
00:05:28,472 --> 00:05:30,573
Она крепкая женщина.

99
00:05:30,641 --> 00:05:32,975
Да, она крепкая.

100
00:05:33,060 --> 00:05:36,062
Слушай, может быть,
в книге Дианы что-то есть.

101
00:05:36,113 --> 00:05:39,198
Там много всего
про тёмную магию и демонов.

102
00:05:39,266 --> 00:05:43,369
Я не хочу никому рассказывать.

103
00:05:43,436 --> 00:05:45,738
Пока. Я просто не знаю,
как они это воспримут.

104
00:05:45,789 --> 00:05:47,874
Дай им шанс.

105
00:05:47,941 --> 00:05:50,209
Пусть это останется между нами,

106
00:05:50,277 --> 00:05:51,777
пока я всё не выясню.

107
00:05:51,845 --> 00:05:53,112
Пожалуйста.

108
00:05:53,163 --> 00:05:55,948
Это важно для меня.

109
00:05:55,999 --> 00:05:58,584
Конечно.

110
00:06:03,674 --> 00:06:05,091
Бабушка Кейт.

111
00:06:06,894 --> 00:06:09,061
Дорогая моя Диана.

112
00:06:09,129 --> 00:06:10,629
Входи.

113
00:06:10,681 --> 00:06:11,931
Ты останешься?

114
00:06:11,982 --> 00:06:13,516
Только на пару ночей.

115
00:06:13,600 --> 00:06:15,935
Если ты примешь меня.

116
00:06:15,986 --> 00:06:17,019
Конечно.

117
00:06:17,104 --> 00:06:18,404
Как думаешь, твой отец будет возражать?

118
00:06:18,471 --> 00:06:19,805
В последнее время он был сильно занят,

119
00:06:19,856 --> 00:06:21,741
мои материнские инстинкты находятся
в боевой готовности.

120
00:06:21,808 --> 00:06:25,811
У него всё хорошо.
Вообще-то, он кое с кем встречается.

121
00:06:25,862 --> 00:06:27,280
И кто эта счастливица?

122
00:06:27,331 --> 00:06:28,781
Дона Чемберлен.

123
00:06:28,849 --> 00:06:30,750
Серьёзно?

124
00:06:30,834 --> 00:06:32,118
Прям как будто заново в школу вернулись.

125
00:06:32,169 --> 00:06:35,004
Он всегда был в неё влюблён.

126
00:06:35,088 --> 00:06:36,005
Влюблён?

127
00:06:36,089 --> 00:06:37,323
В кого?

128
00:06:37,374 --> 00:06:38,507
В миссис Чемберлен.

129
00:06:38,575 --> 00:06:40,009
Я как раз рассказывала бабушке,

130
00:06:40,093 --> 00:06:42,161
что вы новая звёздная пара
Ченс Харбора.

131
00:06:42,212 --> 00:06:44,764
Ух ты. Какая честь быть
номинированным на это звание.

132
00:06:44,831 --> 00:06:47,550
Особенно от признанной звёздной парочки.

133
00:06:47,667 --> 00:06:49,885
Мне пора собираться в школу.

134
00:06:49,970 --> 00:06:51,270
Я так рада, что ты приехала.

135
00:06:51,338 --> 00:06:53,856
Я тоже.

136
00:06:55,058 --> 00:06:57,676
Диана и Адам расстались.

137
00:06:57,728 --> 00:06:58,478
Да?

138
00:06:58,479 --> 00:07:00,030
Она написала мне на прошлой неделе.

139
00:07:00,114 --> 00:07:01,448
Отчасти, я здесь из-за этого.

140
00:07:01,515 --> 00:07:03,684
Убедиться, что она в порядке.

141
00:07:05,103 --> 00:07:09,539
Девушки не рассказывают своим отцам
о подобных вещах, Чарльз.

142
00:07:09,624 --> 00:07:12,042
Что ж, я рад, что она сказала тебе.

143
00:07:24,973 --> 00:07:27,391
Не начинай, Фэй, я не в настроении.

144
00:07:27,475 --> 00:07:30,894
Да хватит уже. Серьёзно.

145
00:07:30,979 --> 00:07:32,095
Что хватит?

146
00:07:32,180 --> 00:07:33,847
Ходить такой мрачной.

147
00:07:33,898 --> 00:07:35,432
Достало уже.

148
00:07:35,483 --> 00:07:38,051
Твоя чувствительность
к самой себе трогательна.

149
00:07:38,102 --> 00:07:41,021
Послушай, трауром

150
00:07:41,072 --> 00:07:43,106
ты не вернёшь Ника,

151
00:07:43,191 --> 00:07:45,826
а только испортишь себе жизнь.

152
00:07:45,893 --> 00:07:49,813
Вести себя как ни в чём ни бывало -
неуважение памяти Ника.

153
00:07:50,948 --> 00:07:52,565
Если бы он мог тебя слышать сейчас,

154
00:07:52,617 --> 00:07:53,733
как призрак,

155
00:07:53,785 --> 00:07:57,788
он бы точно посмеялся над тем,
как ты сентиментальна.

156
00:07:57,872 --> 00:07:59,206
И скучна.

157
00:07:59,257 --> 00:08:02,409
Представь, что он призрак
и наблюдает за тобой всё время.

158
00:08:02,460 --> 00:08:03,794
Спасибо. Отличный разговор по душам.

159
00:08:03,878 --> 00:08:05,879
Тебе нужна поддержка. И мне она нужна.

160
00:08:05,930 --> 00:08:07,681
Лучше ты мне не сделала.

161
00:08:07,748 --> 00:08:10,100
Нет, но я знаю, что сделает.

162
00:08:10,168 --> 00:08:13,186
Вернём себе нашу магию.

163
00:08:13,254 --> 00:08:14,938
Я хочу быть настоящей ведьмой,

164
00:08:15,023 --> 00:08:17,391
а не колдовать командой.

165
00:08:17,442 --> 00:08:18,859
Мечтать не вредно.

166
00:08:18,926 --> 00:08:20,360
Это не мечта.

167
00:08:20,428 --> 00:08:24,948
И кажется, я знаю,
как это сделать.

168
00:08:28,319 --> 00:08:31,705
Да?

169
00:08:31,773 --> 00:08:33,073
О господи.

170
00:08:33,124 --> 00:08:35,575
Хорошо, дай мне минутку.

171
00:08:37,611 --> 00:08:38,962
Здравствуй, Дона.

172
00:08:39,047 --> 00:08:40,080
Рада тебя видеть.

173
00:08:40,131 --> 00:08:42,115
Кейт. Какой приятный сюрприз.

174
00:08:42,166 --> 00:08:43,616
Чарльз рассказал мне о твоём приезде.

175
00:08:43,668 --> 00:08:45,302
Чему я обязана таким удовольствием?

176
00:08:45,386 --> 00:08:48,171
Я знаю, что ты расстроена
из-за смерти Генри.

177
00:08:48,256 --> 00:08:50,790
Хотела убедиться, что с тобой всё хорошо.

178
00:08:50,842 --> 00:08:53,643
Очень заботливо с твоей стороны, Кейт.

179
00:08:55,747 --> 00:08:57,948
И было нелегко,

180
00:08:58,015 --> 00:08:59,716
но у нас с Фэй всё идёт отлично.

181
00:08:59,784 --> 00:09:02,235
Что-то происходит в Ченс Харбор.

182
00:09:02,303 --> 00:09:05,722
Вначале умирает Генри,
а теперь у Джейн что-то не так с нервами.

183
00:09:05,790 --> 00:09:07,974
Не понимаю, о чём ты.

184
00:09:08,025 --> 00:09:10,043
Что ты задумала, Дона?

185
00:09:10,111 --> 00:09:11,745
Что, прости?

186
00:09:11,813 --> 00:09:13,947
Почему ты увлеклась Чарльзом?

187
00:09:14,015 --> 00:09:16,483
Он мне нравится.

188
00:09:16,534 --> 00:09:18,118
Ерунда.

189
00:09:18,186 --> 00:09:19,753
В школе

190
00:09:19,820 --> 00:09:21,821
ты вообще не обращала на него внимания.

191
00:09:21,873 --> 00:09:23,840
Не простишь мне того,

192
00:09:23,925 --> 00:09:26,176
что было в средней школе?

193
00:09:26,260 --> 00:09:28,661
Наоборот. Я благодарна,
что ты отвергала его.

194
00:09:28,713 --> 00:09:30,597
У тебя была привычка использовать людей,

195
00:09:30,664 --> 00:09:32,866
а потом бросать их.

196
00:09:35,052 --> 00:09:38,989
Я не позволю тебе так поступить
с моим сыном.

197
00:09:40,191 --> 00:09:42,675
У меня встреча.

198
00:09:42,727 --> 00:09:45,479
Я вынуждена попросить тебя удалиться.

199
00:09:51,152 --> 00:09:53,987
Я выясню, что ты замышляешь, Дона.

200
00:09:54,055 --> 00:09:57,240
Во что бы то ни стало.

201
00:10:02,020 --> 00:10:05,351
ТЁМНАЯ МАГИЯ - ЭТО ТАКОЙ ВИД...

202
00:10:07,034 --> 00:10:08,135
Немного лёгкого чтива?

203
00:10:09,504 --> 00:10:11,871
- Что это было?
- Ничего.

204
00:10:11,923 --> 00:10:14,724
Изучать тёмную магию это нормально,

205
00:10:14,809 --> 00:10:16,676
прятаться не обязательно.

206
00:10:16,727 --> 00:10:17,877
Простое любопытство.

207
00:10:17,929 --> 00:10:19,646
Не хочу углубляться в дебри.

208
00:10:19,713 --> 00:10:24,050
Адам, хотя мы и расстались,
я знаю тебя.

209
00:10:24,118 --> 00:10:25,268
Что происходит?

210
00:10:25,353 --> 00:10:26,553
Это не для меня.

211
00:10:26,604 --> 00:10:31,441
Правда? Ты исследуешь
тёмную магию для друга?

212
00:10:35,246 --> 00:10:36,696
Для Кэсси?

213
00:10:36,747 --> 00:10:39,082
Я обещал ей не рассказывать.

214
00:10:39,150 --> 00:10:43,003
Это имеет какое-то отношение
к её личной силе?

215
00:10:43,070 --> 00:10:45,422
Она связана с тёмной магии?

216
00:10:45,489 --> 00:10:47,507
Как это возможно?

217
00:10:47,575 --> 00:10:51,628
Она передавалась из поколения
в поколение по линии отца.

218
00:10:51,712 --> 00:10:54,130
Я доверяла тебе.

219
00:10:54,215 --> 00:10:56,082
Кэсси.

220
00:10:56,133 --> 00:10:57,934
Прости.

221
00:10:58,019 --> 00:10:59,686
Я пытался...

222
00:10:59,753 --> 00:11:02,055
Диана заглянула в мой компьютер,
врать не было смысла.

223
00:11:02,106 --> 00:11:03,723
Я просила сохранить это в тайне.

224
00:11:03,774 --> 00:11:04,924
Вместе мы сможем в этом разобраться.

225
00:11:04,976 --> 00:11:06,943
Нет!

226
00:11:07,943 --> 00:11:09,743
Адам, что с тобой?

227
00:11:12,617 --> 00:11:14,201
Адам. Адам! Нет!
Нет, нет, нет!

228
00:11:14,268 --> 00:11:15,652
Я этого не хотела!

229
00:11:15,736 --> 00:11:16,653
Адам, нет! Я этого не хотела.

230
00:11:16,737 --> 00:11:18,605
Я этого не хотела. Я не...

231
00:11:23,578 --> 00:11:24,961
Прости.

232
00:11:25,046 --> 00:11:27,130
Прости, пожалуйста.

233
00:11:38,694 --> 00:11:40,745
Это была ты.

234
00:11:40,812 --> 00:11:42,877
Я не знаю, что произошло.

235
00:11:42,878 --> 00:11:44,595
Ты разозлилась.

236
00:11:44,646 --> 00:11:47,398
И моё горло стало смыкаться.

237
00:11:47,465 --> 00:11:48,566
То же самое было с Люком.

238
00:11:48,633 --> 00:11:49,633
Это тоже сделала ты.

239
00:11:49,684 --> 00:11:51,268
Совсем по-другому.

240
00:11:51,319 --> 00:11:53,237
Люк загорелся.

241
00:11:53,305 --> 00:11:54,355
Что с тобой?

242
00:11:54,472 --> 00:11:56,440
Я не знаю.

243
00:12:03,248 --> 00:12:06,650
Вот таких тихонь всегда стоит опасаться.

244
00:12:06,701 --> 00:12:08,819
Заткнись, Фэй.

245
00:12:08,870 --> 00:12:10,087
Кэсси, подожди.

246
00:12:10,154 --> 00:12:11,672
Прости.

247
00:12:11,756 --> 00:12:14,592
Я слышала, как вы говорили
о моей проблеме с тёмной магией.

248
00:12:14,659 --> 00:12:16,343
Я не говорил Диане.

249
00:12:16,411 --> 00:12:18,512
Она видела,
что я изучаю в ноутбуке,

250
00:12:18,597 --> 00:12:20,347
и догадалась.

251
00:12:20,432 --> 00:12:22,666
Тогда прости ещё раз,

252
00:12:22,717 --> 00:12:25,168
что чуть не убила тебя
и что не доверяла тебе.

253
00:12:25,220 --> 00:12:27,838
Хватит извиняться.

254
00:12:27,889 --> 00:12:31,508
Я просто пытаюсь понять.

255
00:12:32,477 --> 00:12:33,844
Как и я.

256
00:12:47,459 --> 00:12:49,359
По телефону твой голос
был расстроенным. Что случилось?

257
00:12:49,411 --> 00:12:52,246
Твоя мать. Она приходила ко мне.

258
00:12:52,330 --> 00:12:53,664
Зачем?

259
00:12:53,715 --> 00:12:55,532
Она сказала, что докопается
до сути произошедшего

260
00:12:55,584 --> 00:12:57,418
и не остановится,
пока не выяснит,

261
00:12:57,502 --> 00:12:58,802
что я задумала.

262
00:12:58,870 --> 00:13:01,255
Никто ничего не знает.

263
00:13:01,339 --> 00:13:02,590
Итан знает.

264
00:13:02,674 --> 00:13:03,757
Ты чуть не утопил его.

265
00:13:03,842 --> 00:13:05,142
Поэтому он слишком напуган,
чтобы болтать.

266
00:13:05,209 --> 00:13:07,011
Он не побоялся сказать Генри,

267
00:13:07,062 --> 00:13:08,646
что ты колдуешь.

268
00:13:08,713 --> 00:13:10,047
И если он скажет Кейт,

269
00:13:10,098 --> 00:13:11,548
тогда она узнает,
что у нас есть кристалл,

270
00:13:11,600 --> 00:13:12,816
и нашим планам конец.

271
00:13:12,884 --> 00:13:15,603
Нужно избавиться от неё.

272
00:13:15,687 --> 00:13:18,072
Я не могу взять и выгнать её из города.
Она только что приехала.

273
00:13:18,156 --> 00:13:21,058
Я говорю не о том,
чтобы выгнать её из города.

274
00:13:21,109 --> 00:13:25,395
Дона, мы никого не будем
больше убивать,

275
00:13:25,447 --> 00:13:27,448
не говоря уж о моей матери.

276
00:13:27,532 --> 00:13:29,333
Убийство Генри вызвало
достаточно проблем.

277
00:13:29,400 --> 00:13:30,734
Что ты предлагаешь, убить старейшин?

278
00:13:30,785 --> 00:13:33,671
Послушай, я знаю, как это звучит,

279
00:13:33,738 --> 00:13:36,340
но старейшины забрали наши силы.

280
00:13:36,407 --> 00:13:38,075
Они лишили нас всего.

281
00:13:38,126 --> 00:13:40,678
Они стоят на нашем пути вперёд.

282
00:13:40,745 --> 00:13:42,412
Успокойся.

283
00:13:42,464 --> 00:13:43,514
Есть другие варианты.

284
00:13:43,581 --> 00:13:44,765
Например?

285
00:13:44,849 --> 00:13:47,017
Наложим на старейшин заклинание,
чтобы они не задавали вопросов.

286
00:13:47,085 --> 00:13:48,185
С Джейн ведь так хорошо получилось.

287
00:13:48,252 --> 00:13:50,437
Я найду способ уладить всё
с моей матерью.

288
00:13:50,505 --> 00:13:52,022
Если она продолжит задавать вопросы...

289
00:13:52,090 --> 00:13:53,974
Я всё улажу.

290
00:13:55,110 --> 00:14:00,097
А пока держись от неё подальше.

291
00:14:16,715 --> 00:14:17,548
Что делаешь?

292
00:14:17,615 --> 00:14:20,283
Ничего. Так, ерунда.

293
00:14:21,285 --> 00:14:22,803
Приворот.

294
00:14:22,887 --> 00:14:24,838
Кого пытаешься приворожить?

295
00:14:24,923 --> 00:14:27,558
Не совсем приворожить.

296
00:14:27,625 --> 00:14:31,929
Так... вернуть в город.

297
00:14:31,980 --> 00:14:34,631
Джейка?

298
00:14:34,683 --> 00:14:36,400
Нет. Ни в коем случае.

299
00:14:36,467 --> 00:14:39,136
Ты ведь помнишь,
что он охотник на ведьм?

300
00:14:39,187 --> 00:14:41,989
Да, но он также рисковал своей жизнью,
чтобы спасти мою.

301
00:14:42,057 --> 00:14:42,990
И Адама.

302
00:14:43,074 --> 00:14:44,074
И похоже, что из нас

303
00:14:44,142 --> 00:14:46,143
только он один понимает тёмную магию.

304
00:14:46,194 --> 00:14:48,478
Случившееся сегодня - случайность.

305
00:14:48,530 --> 00:14:49,646
Ты не такая.

306
00:14:49,698 --> 00:14:51,131
Откуда ты знаешь?

307
00:14:51,199 --> 00:14:52,850
Просто знаю.

308
00:14:54,318 --> 00:14:57,254
Поживи у меня,
пока твоя бабушка не вернётся.

309
00:14:57,321 --> 00:14:59,256
Её не будет всего пару дней.

310
00:14:59,323 --> 00:15:00,591
Вот, пока она не вернётся,

311
00:15:00,658 --> 00:15:03,343
ты будешь не одна.

312
00:15:03,428 --> 00:15:06,814
Ты вырвала лист из книги Теней Кэсси?

313
00:15:06,881 --> 00:15:08,465
Их там миллион.

314
00:15:08,516 --> 00:15:09,600
Она не узнает.

315
00:15:09,667 --> 00:15:12,770
Слушай, автор этого заклинания

316
00:15:12,837 --> 00:15:15,522
использовал другую магию.

317
00:15:15,607 --> 00:15:17,775
Возможно, ту, в которой не нужно

318
00:15:17,842 --> 00:15:19,610
пятью людям держаться за руки.

319
00:15:19,677 --> 00:15:22,613
Я о этих ингредиентах ничего не слышала.

320
00:15:22,680 --> 00:15:25,065
Это из другой области магии.

321
00:15:25,133 --> 00:15:29,103
Большинство из них использовали
в древних обрядах вуду.

322
00:15:29,170 --> 00:15:31,354
И как мы их найдём?

323
00:15:31,406 --> 00:15:33,407
Я поискала магазины вуду

324
00:15:33,491 --> 00:15:35,525
в радиусе 50 километров от Ченс Харбора

325
00:15:35,577 --> 00:15:38,712
и нашла только это.

326
00:15:38,797 --> 00:15:40,380
Ли ЛаБэк.

327
00:15:40,448 --> 00:15:44,635
Привороты, сглазы, масла,
травы, управление змеями.

328
00:15:44,702 --> 00:15:46,804
- Это бред.
- А что мне было делать?

329
00:15:46,871 --> 00:15:49,706
Если кто и должен здесь иметь
какую-либо силу - это я.

330
00:15:49,758 --> 00:15:52,326
А раз я не родилась с ней,

331
00:15:52,393 --> 00:15:55,378
значит, должен быть другой способ.

332
00:15:56,848 --> 00:15:58,348
Точно можно?

333
00:15:58,399 --> 00:15:59,549
Конечно.

334
00:15:59,601 --> 00:16:01,218
Моя бабушка будет очень рада
с тобой познакомиться.

335
00:16:01,269 --> 00:16:02,552
С кем?

336
00:16:02,604 --> 00:16:04,772
Бабушка Кейт, это моя подруга,
Кэсси Блейк.

337
00:16:04,856 --> 00:16:08,826
Здравствуй. Ты дочь Амелии?

338
00:16:08,893 --> 00:16:11,745
Да. Приятно познакомиться.

339
00:16:11,830 --> 00:16:13,413
Соболезную твоей утрате.

340
00:16:13,498 --> 00:16:16,834
Твоя мама была прекрасной,
независимой девочкой.

341
00:16:16,901 --> 00:16:17,901
Прямо как Кэсси.

342
00:16:17,952 --> 00:16:20,504
Очень надеюсь.

343
00:16:20,571 --> 00:16:23,757
Привет, Кэсси. Добро пожаловать.

344
00:16:23,842 --> 00:16:25,175
Проходите и присаживайтесь.

345
00:16:25,243 --> 00:16:26,910
Моя мать приготовила ужин,
выглядит великолепно.

346
00:16:26,961 --> 00:16:29,296
Отлично. Спасибо.

347
00:16:32,417 --> 00:16:33,917
Ждёшь кого-нибудь?

348
00:16:33,985 --> 00:16:36,303
Нет.

349
00:16:40,558 --> 00:16:42,359
- Дона.
- Привет, милый.

350
00:16:49,267 --> 00:16:50,567
Решила зайти к вам на ужин.

351
00:16:50,618 --> 00:16:52,202
Если вы не против.

352
00:16:52,270 --> 00:16:54,454
Купила бутылочку "Пино".
Французское.

353
00:16:54,539 --> 00:16:56,657
Помню, ты говорил,
что это любимое вино твоей мамы.

354
00:16:56,724 --> 00:16:59,159
Как мило с твоей стороны, Дона.

355
00:17:10,865 --> 00:17:12,282
Прекрасный ужин,

356
00:17:12,367 --> 00:17:13,450
как всегда.

357
00:17:13,535 --> 00:17:15,035
Правда, замечательный.

358
00:17:15,102 --> 00:17:16,637
Ты обязана научить меня так готовить.

359
00:17:16,704 --> 00:17:19,239
Хорошо, научу.

360
00:17:19,290 --> 00:17:20,858
Кэсси, как твоя бабушка?

361
00:17:20,925 --> 00:17:23,460
Я говорила с ней сегодня.
Ей уже лучше.

362
00:17:23,545 --> 00:17:26,296
Надеюсь, это от переутомления
и усталости.

363
00:17:26,381 --> 00:17:29,833
Смерть Генри Чемберлена
повлияла на всех нас.

364
00:17:29,918 --> 00:17:32,169
Думаю, не стоит поднимать эту тему

365
00:17:32,253 --> 00:17:33,921
за столом.

366
00:17:35,139 --> 00:17:38,342
Они уже не дети, Чарльз.

367
00:17:40,228 --> 00:17:41,445
- Дона?
- Что?

368
00:17:41,512 --> 00:17:43,197
Не хотите вина, Кейт?

369
00:17:43,264 --> 00:17:44,715
Да, спасибо.

370
00:17:52,273 --> 00:17:55,075
За Генри.

371
00:17:55,142 --> 00:17:56,610
Отличного друга.

372
00:17:58,496 --> 00:17:59,746
За Генри.

373
00:18:02,500 --> 00:18:05,085
Чарльз, что ты делаешь?

374
00:18:05,152 --> 00:18:06,820
Просто увидел кусочек пробки в бутылке.

375
00:18:06,871 --> 00:18:07,955
Не хочу, чтобы вы подавилась.

376
00:18:08,006 --> 00:18:09,673
Я ничего не видела.

377
00:18:09,757 --> 00:18:11,408
Поверь мне.

378
00:18:11,476 --> 00:18:13,326
Очень жаль, что там пробка.

379
00:18:13,378 --> 00:18:15,429
Простите. Сейчас всё исправим.

380
00:18:15,496 --> 00:18:16,964
Извините.

381
00:18:24,222 --> 00:18:25,806
Что с тобой?

382
00:18:29,978 --> 00:18:32,345
Думаешь, я хочу отравить твою мать?

383
00:18:32,397 --> 00:18:34,347
Учитывая, что пару часов назад

384
00:18:34,399 --> 00:18:36,650
ты предлагала её убить - да.

385
00:18:36,701 --> 00:18:38,652
Я пришла посмотреть на неё

386
00:18:38,703 --> 00:18:41,071
и показать, что ей меня не запугать.

387
00:18:43,458 --> 00:18:46,376
Ты впустую потратил
бутылку отличного вина.

388
00:18:46,461 --> 00:18:48,545
Я сам справлюсь со своей мамой.

389
00:18:48,613 --> 00:18:49,913
Уверен?

390
00:19:01,259 --> 00:19:04,044
Не очень похоже на "Дом вуду", да?

391
00:19:04,095 --> 00:19:05,429
Уверена, что это здесь?

392
00:19:05,513 --> 00:19:07,681
Макмиллиан драйв, 32.

393
00:19:07,732 --> 00:19:09,382
Очевидно же,
что это мошенничество.

394
00:19:09,434 --> 00:19:10,600
Пошли отсюда.

395
00:19:14,221 --> 00:19:15,188
Чем могу помочь?

396
00:19:15,239 --> 00:19:18,475
Мы писали вам.

397
00:19:18,543 --> 00:19:20,944
Насчёт консультации.

398
00:19:24,716 --> 00:19:26,199
Идите за мной.

399
00:19:27,234 --> 00:19:29,086
Я имею дело только с наличкой.

400
00:19:29,170 --> 00:19:32,122
А я - только с профессионалами.

401
00:19:32,206 --> 00:19:36,843
А не с детьми, которые работают
в родительском гараже.

402
00:19:36,911 --> 00:19:37,961
Нам нужна помощь с заклинанием.

403
00:19:38,029 --> 00:19:39,296
Хотите сжечь злых девчонок,

404
00:19:39,380 --> 00:19:40,630
которые увели ваших парней?

405
00:19:40,715 --> 00:19:43,317
Нет, умник.

406
00:19:43,384 --> 00:19:45,752
Мы - злые девчонки.

407
00:19:56,263 --> 00:19:58,065
Это древнее заклинание вуду,

408
00:19:58,116 --> 00:20:02,119
с его помощью жрецы
расширяли свои возможности.

409
00:20:02,203 --> 00:20:03,203
Где вы его достали?

410
00:20:03,270 --> 00:20:04,654
У друга.

411
00:20:04,739 --> 00:20:06,106
Это опасное заклинание.

412
00:20:06,157 --> 00:20:07,107
Уверены, что хотите совершить его?

413
00:20:07,158 --> 00:20:09,643
А ты уверен, что сможешь?

414
00:20:20,421 --> 00:20:22,639
Твоя бабушка очень милая.

415
00:20:22,724 --> 00:20:23,957
Я даже по своей заскучала.

416
00:20:24,008 --> 00:20:26,226
Уверена, она скоро вернётся.

417
00:20:26,293 --> 00:20:27,427
Да.

418
00:20:34,786 --> 00:20:36,153
Это Адам.

419
00:20:36,237 --> 00:20:38,939
Два камня означают: "можно войти?"

420
00:20:39,006 --> 00:20:40,323
Как сложно.

421
00:20:40,408 --> 00:20:43,076
Он делает так с шестого класса.

422
00:20:43,144 --> 00:20:45,645
Я и забыла, как меня радует этот звук.

423
00:20:48,916 --> 00:20:51,168
Привет.

424
00:20:51,252 --> 00:20:52,437
Думаю, он пришёл проверить,

425
00:20:52,462 --> 00:20:54,547
не покалечила ли я тебя
случайно силой мысли.

426
00:20:55,306 --> 00:20:57,541
Нет...

427
00:20:57,625 --> 00:20:59,459
Вообще-то, я пришёл извиниться.

428
00:20:59,510 --> 00:21:01,344
За что?

429
00:21:01,429 --> 00:21:04,714
Я пришёл извиниться перед Кэсси.

430
00:21:04,799 --> 00:21:06,550
А, ясно.

431
00:21:06,617 --> 00:21:08,852
Мне выйти из моей комнаты?

432
00:21:08,936 --> 00:21:11,054
Нет, что ты.

433
00:21:11,139 --> 00:21:13,140
Тебе не за что извиняться.

434
00:21:13,191 --> 00:21:14,558
Нет, есть.

435
00:21:15,760 --> 00:21:18,595
Прости, что рассказал Диане.

436
00:21:18,663 --> 00:21:22,365
Я привык с ней всем делиться,

437
00:21:22,433 --> 00:21:24,901
и я не должен был ставить это
выше твоего доверия.

438
00:21:26,487 --> 00:21:29,072
Думаю, это к лучшему, что все знают,

439
00:21:29,157 --> 00:21:30,707
и я уверен, то, что с тобой происходит,

440
00:21:30,775 --> 00:21:33,043
это пустяки.

441
00:21:33,111 --> 00:21:35,745
И если кто-то из нас недоволен тем,

442
00:21:35,830 --> 00:21:38,298
что ты другая,

443
00:21:38,365 --> 00:21:41,935
это просто... Глупо.

444
00:21:43,154 --> 00:21:46,673
Вот и всё, спокойной ночи.

445
00:22:03,357 --> 00:22:06,993
Заклинание высвободит
твою скрытую силу.

446
00:22:07,061 --> 00:22:09,362
Оно откроет канал
от твоего сердца к голове,

447
00:22:09,413 --> 00:22:10,831
они будут действовать как одно целое.

448
00:22:11,916 --> 00:22:13,083
Закрой глаза.

449
00:22:39,360 --> 00:22:41,895
Эй!

450
00:23:24,388 --> 00:23:26,573
Открой глаза.

451
00:23:34,815 --> 00:23:36,166
Готово.

452
00:23:36,250 --> 00:23:37,867
Подожди до завтра.

453
00:23:37,935 --> 00:23:39,586
Сосредоточья на том,
чего больше всего хочешь,

454
00:23:39,653 --> 00:23:41,788
и оно сбудется.

455
00:23:41,839 --> 00:23:44,040
Мы так и сделаем.

456
00:24:23,164 --> 00:24:26,082
Выпей что-нибудь горячее.

457
00:24:26,167 --> 00:24:28,635
Поможет уснуть.

458
00:24:34,342 --> 00:24:36,059
У тебя проблемы.

459
00:24:36,143 --> 00:24:40,146
В тебя есть тёмная магия, Кэсси Блейк.

460
00:24:40,883 --> 00:24:44,884
- Она давит на тебя.
- Вы чувствуете её?

461
00:24:44,935 --> 00:24:47,253
Конечно.

462
00:24:49,390 --> 00:24:51,858
Магия пугает тебя.

463
00:24:51,909 --> 00:24:53,610
Все говорят мне, что она тёмная,

464
00:24:53,694 --> 00:24:55,929
но я даже не знаю, что это значит.

465
00:25:08,376 --> 00:25:10,593
Тьма у тебя в крови.

466
00:25:10,678 --> 00:25:13,330
Я надеялась, что ты пойдёшь в мать,

467
00:25:13,397 --> 00:25:15,965
но ты – дочь и твоего отца тоже.

468
00:25:16,083 --> 00:25:17,417
Что вы о нём знаете?

469
00:25:17,468 --> 00:25:19,769
В нём была та же тёмная магии

470
00:25:19,854 --> 00:25:24,591
и тот же потенциал зла.

471
00:25:24,659 --> 00:25:27,110
Люди, знавшие его, говорят,

472
00:25:27,178 --> 00:25:31,698
что постепенно тьма
поглотила его полностью.

473
00:25:32,750 --> 00:25:35,151
Он сам допустил это.

474
00:25:38,956 --> 00:25:42,108
Я никому не хочу причинить вреда.

475
00:25:45,396 --> 00:25:47,213
Я могу это остановить?

476
00:25:47,281 --> 00:25:49,332
Мы можем изгнать её из тебя.

477
00:25:49,417 --> 00:25:52,886
Мы можем избавить тебя от этой силы,
пока она не завладела тобой полностью.

478
00:25:52,953 --> 00:25:53,970
Как?

479
00:25:54,038 --> 00:25:57,490
Есть одно заклинание.

480
00:25:57,558 --> 00:25:59,142
Расскажите.

481
00:25:59,226 --> 00:26:01,978
Вы должны, я не хочу
больше никому навредить.

482
00:26:02,063 --> 00:26:03,680
Я сделаю что угодно.

483
00:26:09,767 --> 00:26:12,134
Нельзя раскрывать нас другим людям,

484
00:26:12,139 --> 00:26:14,007
тем более старейшинам.
Это опасно.

485
00:26:14,091 --> 00:26:15,508
Я не раскрывала.

486
00:26:15,593 --> 00:26:17,760
Она всё знала.
Она почувствовала это.

487
00:26:17,811 --> 00:26:19,295
Она знает обо мне?

488
00:26:19,346 --> 00:26:21,064
Вряд ли.

489
00:26:21,131 --> 00:26:23,399
Поверь, мне самой не хотелось,
чтобы она узнала.

490
00:26:23,467 --> 00:26:26,936
Ужас, она, можно сказать,
по запаху меня вычислила.

491
00:26:28,305 --> 00:26:30,106
Прости.

492
00:26:30,157 --> 00:26:32,975
Даже не представляю,
каково тебе.

493
00:26:33,027 --> 00:26:34,994
Она сказала, что ей нужно
провести какой-то особенный обряд

494
00:26:35,079 --> 00:26:37,780
в лесу, неподалёку от Лесной гавани.

495
00:26:37,831 --> 00:26:39,532
- Знаешь, где это?
- Да.

496
00:26:39,617 --> 00:26:42,485
К сожалению, я не смогу поехать с тобой.

497
00:26:42,536 --> 00:26:45,288
Я не знаю, что мне делать.

498
00:26:45,339 --> 00:26:48,841
Моя бабушка самая замечательная
женщина из всех, кого я знаю.

499
00:26:48,926 --> 00:26:52,912
И если она говорит,
что сможет помочь, я ей верю.

500
00:26:52,980 --> 00:26:54,664
Можешь ей доверять.

501
00:27:04,341 --> 00:27:05,441
Ты куда?

502
00:27:05,509 --> 00:27:07,894
Пойду прогуляюсь.

503
00:27:07,978 --> 00:27:09,479
С Нэнси Кольер.

504
00:27:09,530 --> 00:27:12,065
Я приготовила вам поесть.

505
00:27:30,801 --> 00:27:32,302
Не стой так близко.

506
00:27:32,369 --> 00:27:35,305
Я должна убедиться, что я сама
выполнила заклинание.

507
00:27:36,640 --> 00:27:40,510
Хорошо.

508
00:27:41,729 --> 00:27:43,229
И не смотри.

509
00:27:43,314 --> 00:27:44,931
На всякий случай.

510
00:27:49,653 --> 00:27:52,021
Разбейся.

511
00:27:53,741 --> 00:27:55,408
Разбейся.

512
00:27:55,492 --> 00:27:57,910
- Ну что там?
- Пока ничего.

513
00:27:59,730 --> 00:28:01,347
Разбейся.

514
00:28:03,066 --> 00:28:04,901
Разбейся!

515
00:28:04,969 --> 00:28:07,387
Ну давай.

516
00:28:11,425 --> 00:28:13,209
Вот я дура.

517
00:28:13,260 --> 00:28:15,261
Бывает. Забудь.

518
00:28:15,346 --> 00:28:17,513
Я ничего не собираюсь забывать.

519
00:28:17,581 --> 00:28:20,550
Пошли, покажем тому парню,
что такое настоящая магия.

520
00:28:20,601 --> 00:28:22,802
Вот это очень плохая идея.

521
00:28:22,886 --> 00:28:27,757
Мелисса, пойми же ты наконец.

522
00:28:27,808 --> 00:28:29,609
Некоторые вещи могут быть
как очень плохими,

523
00:28:29,693 --> 00:28:31,661
так и очень хорошими одновременно.

524
00:28:31,729 --> 00:28:34,147
Пошли. Давай.

525
00:28:34,231 --> 00:28:37,116
Слушай, Фэй, спасибо,

526
00:28:37,201 --> 00:28:38,401
что вернула меня к жизни.

527
00:28:38,452 --> 00:28:39,869
Мне было это необходимо.
Ты была права.

528
00:28:39,936 --> 00:28:44,290
Но я больше не буду
всюду ходить за тобой.

529
00:28:44,375 --> 00:28:47,593
Я сама принимаю решения,
и я никуда не пойду.

530
00:28:50,381 --> 00:28:52,632
Не надо сцен.

531
00:28:52,716 --> 00:28:55,284
Я расскажу, чем всё закончилось.

532
00:29:13,604 --> 00:29:15,438
Это здесь?

533
00:29:15,489 --> 00:29:17,156
Да. Надо пройти чуть глубже.

534
00:29:23,864 --> 00:29:26,416
Уверена, что готова?

535
00:29:27,484 --> 00:29:30,503
Да, готова.

536
00:29:30,587 --> 00:29:32,822
Так будет правильно.

537
00:29:45,519 --> 00:29:46,703
Бабушка?

538
00:30:16,750 --> 00:30:18,668
О боже.

539
00:30:22,673 --> 00:30:24,056
Вы подготовились.

540
00:30:25,259 --> 00:30:28,227
Чем раньше мы начнём противостоять
твоей тёмной магии,

541
00:30:28,312 --> 00:30:31,898
тем в большей безопасности
будешь ты и твои близкие.

542
00:30:31,982 --> 00:30:35,050
Нужно встать по разные стороны алтаря.

543
00:30:39,640 --> 00:30:41,491
Что значит этот символ?

544
00:30:41,558 --> 00:30:44,560
Круг, поделённый на четыре части -
Мать Земля.

545
00:30:44,628 --> 00:30:47,363
Мы взываем к ней,
чтобы избавить тебя от тьмы.

546
00:30:47,431 --> 00:30:49,482
Вы уверены, что это сработает?

547
00:30:49,550 --> 00:30:51,717
Поверь, это твой лучший шанс.

548
00:30:51,785 --> 00:30:54,921
Я лишь совмещаю детали.

549
00:30:55,005 --> 00:30:57,907
Успех зависит только от тебя.

550
00:30:57,975 --> 00:30:59,058
Каким образом?

551
00:30:59,126 --> 00:31:03,629
Верой в то, кем ты являешься.

552
00:31:03,714 --> 00:31:06,349
И кем ты хочешь быть.

553
00:31:08,969 --> 00:31:10,603
Я согласна.

554
00:31:10,687 --> 00:31:12,438
Хорошо.

555
00:31:14,942 --> 00:31:18,528
Смотри в центр круга.

556
00:31:27,070 --> 00:31:29,071
Я взываю к тебе, Мать Земля,

557
00:31:29,122 --> 00:31:31,707
природная стихия,

558
00:31:31,775 --> 00:31:33,960
отчисти её.

559
00:31:41,385 --> 00:31:43,753
Дай руку.

560
00:31:52,062 --> 00:31:56,131
Положи руку на центр круга.

561
00:32:10,914 --> 00:32:12,314
Открой ящик.

562
00:32:18,205 --> 00:32:21,541
Подай ветку.

563
00:32:25,212 --> 00:32:26,629
Что это?

564
00:32:26,680 --> 00:32:27,830
Бузина.

565
00:32:27,881 --> 00:32:30,182
Известная как дерево смерти.

566
00:32:30,267 --> 00:32:31,851
Дерево смерти.

567
00:32:31,935 --> 00:32:34,554
Оно нужно, чтобы закончить заклинание.

568
00:32:46,319 --> 00:32:48,571
Адам, кажется, Кэсси в беде.

569
00:32:48,655 --> 00:32:49,789
Что случилось?

570
00:32:49,856 --> 00:32:51,290
Моя бабушка почувствовала
в ней тёмную магию.

571
00:32:51,357 --> 00:32:52,875
Она сказала, что есть обряд,

572
00:32:52,959 --> 00:32:54,543
который избавит её от тёмной магии,
но она соврала.

573
00:32:54,628 --> 00:32:57,630
Я нашла это у неё в сумке.

574
00:32:57,714 --> 00:32:59,381
Корень мандрагоры.

575
00:32:59,466 --> 00:33:00,966
Растение, убивающее ведьм.

576
00:33:01,034 --> 00:33:02,885
Его клали в те бутылки
охотники на ведьм.

577
00:33:02,969 --> 00:33:04,970
Нужно найти Кэсси.

578
00:33:12,279 --> 00:33:13,929
Что случилось?

579
00:33:14,014 --> 00:33:16,565
Думаю, ты была права
насчёт моей матери.

580
00:33:16,633 --> 00:33:18,643
Она сказала,
что ужинает с одной женщиной,

581
00:33:18,668 --> 00:33:19,868
которой, как я знаю, нет в городе.

582
00:33:19,903 --> 00:33:23,506
Я позвонил её мужу,
он сказал, что она ещё не вернулась.

583
00:33:23,573 --> 00:33:25,057
Ты знаешь, где она сейчас?

584
00:33:25,108 --> 00:33:26,258
Нет.

585
00:33:26,326 --> 00:33:27,977
Но я поговорю с ней,
когда она вернётся.

586
00:33:28,044 --> 00:33:30,079
Поговоришь?

587
00:33:30,163 --> 00:33:31,964
Я думала, мы это уже прошли, Чарльз.

588
00:33:34,084 --> 00:33:36,919
Дай мне кристалл,
я сама с ней разберусь.

589
00:33:37,003 --> 00:33:38,087
Нет.

590
00:33:38,171 --> 00:33:39,839
- Чарльз.
- Я сказал, нет.

591
00:33:39,906 --> 00:33:41,040
Дай мне этот чёртов кристалл.

592
00:33:41,091 --> 00:33:43,075
Или что?

593
00:33:44,361 --> 00:33:46,545
Разговор окончен.

594
00:33:46,596 --> 00:33:48,097
Подожди.

595
00:33:48,165 --> 00:33:49,482
Чарльз, ты расстроен.

596
00:33:49,549 --> 00:33:51,217
Мы всё обсудим,

597
00:33:51,268 --> 00:33:53,969
придумаем что-нибудь ещё, если хочешь.

598
00:33:54,054 --> 00:33:56,338
Разговор окончен.

599
00:34:15,992 --> 00:34:17,293
Что вы делаете?

600
00:34:17,360 --> 00:34:19,061
Чтобы уничтожить тьму,

601
00:34:19,129 --> 00:34:20,963
Земля должна вытянуть её из тебя.

602
00:34:22,365 --> 00:34:23,582
Тебе придётся умереть.

603
00:34:23,633 --> 00:34:25,784
Нет, нет.

604
00:34:26,970 --> 00:34:29,121
Что вы делаете?

605
00:34:31,007 --> 00:34:32,591
Помогите! Умоляю!

606
00:34:35,512 --> 00:34:36,562
Вытащите меня отсюда!

607
00:34:40,800 --> 00:34:42,134
Умри в земле,

608
00:34:42,185 --> 00:34:45,487
и пусть зло умрёт с тобой.

609
00:34:45,572 --> 00:34:47,072
Нет, нет.

610
00:34:47,140 --> 00:34:49,158
Нет! Нет!

611
00:34:49,242 --> 00:34:50,309
Нет!

612
00:34:50,360 --> 00:34:52,111
Вытащите меня отсюда!

613
00:34:52,162 --> 00:34:55,264
Пожалуйста! Вытащите меня!

614
00:35:01,000 --> 00:35:03,349
КУРИНЫЕ ПЕРЬЯ

615
00:35:07,049 --> 00:35:08,210
ФАЛЬШИВАЯ КРОВЬ

616
00:35:08,211 --> 00:35:10,045
Придурок!

617
00:35:18,471 --> 00:35:20,856
Кэсси!

618
00:35:20,941 --> 00:35:23,275
Залив впереди, но тут километры лесов.

619
00:35:23,343 --> 00:35:25,144
Они могут быть где угодно.

620
00:35:29,349 --> 00:35:32,151
На помощь!

621
00:35:32,218 --> 00:35:34,186
Кто-нибудь, помогите!

622
00:35:34,254 --> 00:35:36,372
На помощь!

623
00:36:09,272 --> 00:36:14,410
Вытащи... меня... отсюда!

624
00:36:48,144 --> 00:36:50,479
Кэсси!

625
00:36:53,433 --> 00:36:55,567
Ты в порядке?

626
00:36:57,987 --> 00:36:59,861
Не знаю.

627
00:37:07,104 --> 00:37:08,522
Чарльз.

628
00:37:08,573 --> 00:37:10,290
Ты меня напугал.

629
00:37:10,358 --> 00:37:12,592
Нэнси Кольер в Новой Англии.

630
00:37:12,660 --> 00:37:14,027
Где ты была сегодня?

631
00:37:14,095 --> 00:37:15,529
Тебе не обязательно знать.

632
00:37:15,596 --> 00:37:17,447
Что ты натворила, мам?

633
00:37:19,000 --> 00:37:21,201
Я пыталась убить Кэсси Блейк.

634
00:37:21,252 --> 00:37:23,336
Ты шутишь.

635
00:37:23,404 --> 00:37:24,404
Нет.

636
00:37:24,472 --> 00:37:27,357
Но её магия оказалась сильнее моей,

637
00:37:27,425 --> 00:37:29,009
и она выжила.

638
00:37:29,076 --> 00:37:30,644
Это было что-то.

639
00:37:30,711 --> 00:37:32,012
Она ещё ребёнок.

640
00:37:32,079 --> 00:37:33,830
Она дочь Джона Блэквелла.

641
00:37:33,898 --> 00:37:36,950
Мне нужно было узнать,
как она сильна.

642
00:37:37,018 --> 00:37:38,001
Ты проверяла её?

643
00:37:38,069 --> 00:37:39,502
Только оставив её
один на один со смертью,

644
00:37:39,570 --> 00:37:41,788
я могла проверить её.

645
00:37:41,856 --> 00:37:43,857
Она та, кого мы ждали...

646
00:37:43,925 --> 00:37:46,610
её сил хватит, чтобы нарушить
равновесие между добром и злом.

647
00:37:46,677 --> 00:37:48,028
Это жестоко.

648
00:37:48,095 --> 00:37:51,014
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.

649
00:37:51,082 --> 00:37:53,817
Старейшины должны узнать об этом,

650
00:37:53,901 --> 00:37:56,036
и они узнают.
- Нет, не узнают.

651
00:37:56,103 --> 00:37:58,471
Я в курсе, что ты причастен
к смерти Генри Чемберлена

652
00:37:58,539 --> 00:38:02,108
и болезни Джейн.

653
00:38:02,176 --> 00:38:06,246
Магия на каждом оставляет свой след,

654
00:38:06,314 --> 00:38:08,048
а я знаю твой.

655
00:38:08,115 --> 00:38:10,383
С тех пор как ты начал колдовать.

656
00:38:10,451 --> 00:38:12,218
Как я мог колдовать,

657
00:38:12,286 --> 00:38:13,753
если вы лишили нас сил.

658
00:38:13,804 --> 00:38:17,007
Не оскорбляй меня, я не дура.

659
00:38:19,226 --> 00:38:20,627
Будь осторожен, Чарльз.

660
00:38:20,678 --> 00:38:22,212
У тебя доброе сердце,

661
00:38:22,280 --> 00:38:23,897
но ты слаб.

662
00:38:23,964 --> 00:38:27,484
Ты всегда был ведомым.

663
00:38:27,568 --> 00:38:31,605
Я сам принимаю решения.

664
00:38:33,107 --> 00:38:35,108
Выйди из тьмы.

665
00:38:35,159 --> 00:38:38,228
Или ты будешь потерян для меня,

666
00:38:38,296 --> 00:38:40,981
Дианы

667
00:38:41,048 --> 00:38:42,832
и для самого себя.

668
00:38:52,343 --> 00:38:53,760
Лжец!

669
00:38:57,798 --> 00:38:59,983
Эй.

670
00:39:00,051 --> 00:39:01,768
Проблемы с управлением гнева?

671
00:39:01,835 --> 00:39:04,354
Проблемы с придурками,
но мне уже легче.

672
00:39:04,438 --> 00:39:05,472
Спасибо.

673
00:39:05,523 --> 00:39:06,890
Я знаю, кто ты.

674
00:39:06,974 --> 00:39:08,725
Так ты ещё и ясновидящий.

675
00:39:08,809 --> 00:39:10,527
Ты ведьма.

676
00:39:14,181 --> 00:39:17,016
Очевидно, что я не жрец вуду.

677
00:39:17,068 --> 00:39:18,368
Да, я заметила.

678
00:39:18,452 --> 00:39:19,852
Но мои бабушка с дедушкой были ими.

679
00:39:19,904 --> 00:39:22,489
Я видел достаточно магии
и могу отличить настоящую.

680
00:39:22,540 --> 00:39:24,407
Очевидно, ты не можешь
воспользоваться своей магией,

681
00:39:24,492 --> 00:39:26,242
иначе бы ты не пришла ко мне.

682
00:39:27,511 --> 00:39:29,295
Я могу помочь тебе с этим.

683
00:39:29,363 --> 00:39:32,849
Правда? И за сколько?

684
00:39:32,917 --> 00:39:34,417
Думаю, мы найдём то,

685
00:39:34,502 --> 00:39:37,070
что устроит нас обоих.

686
00:39:40,874 --> 00:39:42,759
Я сказала, что ты можешь
доверять моей бабушке.

687
00:39:42,843 --> 00:39:44,594
Прости.

688
00:39:44,662 --> 00:39:47,013
Тебе не за что извиняться.

689
00:39:47,064 --> 00:39:49,683
Я тоже ей поверила.

690
00:39:50,735 --> 00:39:51,718
Не думала, что скажу это,

691
00:39:51,769 --> 00:39:54,554
но я рада, что она ушла.

692
00:39:54,588 --> 00:39:56,573
Надеюсь, навсегда.

693
00:40:01,579 --> 00:40:05,031
Каково это было?

694
00:40:06,500 --> 00:40:09,352
Ужасно.

695
00:40:09,420 --> 00:40:12,072
Я была уверена, что умру.

696
00:40:13,307 --> 00:40:14,491
Даже представить не могу.

697
00:40:14,558 --> 00:40:20,630
Мне ещё никогда не было так страшно.

698
00:40:20,698 --> 00:40:22,549
Паника.

699
00:40:22,600 --> 00:40:27,253
Она просто...

700
00:40:27,321 --> 00:40:30,490
наполнила моё тело.

701
00:40:30,558 --> 00:40:35,779
А потом... вырвалась.

702
00:40:40,117 --> 00:40:43,102
А самое страшное...

703
00:40:45,906 --> 00:40:48,825
Мне это понравилось.

704
00:40:48,909 --> 00:40:51,611
Что понравилось?

705
00:40:56,133 --> 00:40:58,668
Ощущение силы.

706
00:40:58,736 --> 00:41:02,756
Как я разрушила ящик,
который высасывал из меня жизнь,

707
00:41:02,807 --> 00:41:04,123
Как взорвала землю,
которая душила меня.

708
00:41:04,175 --> 00:41:08,728
Как позволила страху спасти меня.

709
00:41:08,796 --> 00:41:11,164
Понимаю, это неправильно,

710
00:41:11,232 --> 00:41:13,683
но это было очень приятно.

711
00:41:13,768 --> 00:41:16,436
Наверное...

712
00:41:16,487 --> 00:41:19,639
не будь этого,

713
00:41:19,690 --> 00:41:22,525
меня бы сейчас не было в живых.

714
00:41:23,778 --> 00:41:27,247
Насколько же ты сильна?

715
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: PERITTA

716
00:41:30,010 --> 00:41:32,500
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: dark104, PERITTA, wishera