1
00:00:00,112 --> 00:00:01,913
Ранее в сериале...

2
00:00:01,915 --> 00:00:04,799
Моя милая Кэсси, раз ты нашла
это письмо, значит, меня уже нет,

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,467
прости меня за это.

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,368
Я не хотела для тебя такой жизни.

5
00:00:08,370 --> 00:00:10,068
Но от судьбы не уйдёшь.

6
00:00:10,070 --> 00:00:13,505
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

7
00:00:13,507 --> 00:00:14,758
Круг включает в себя шестерых.

8
00:00:14,759 --> 00:00:16,077
Ты замыкаешь Круг.

9
00:00:16,079 --> 00:00:19,164
В тебе течёт злая кровь, тёмная магия.

10
00:00:19,166 --> 00:00:20,442
Ты не можешь её контролировать.

11
00:00:20,444 --> 00:00:21,763
Вместе мы сможем в этом разобраться.

12
00:00:21,765 --> 00:00:23,274
Нет!

13
00:00:25,156 --> 00:00:27,400
Я хочу быть настоящей ведьмой,

14
00:00:27,402 --> 00:00:28,743
а не колдовать командой.

15
00:00:28,745 --> 00:00:29,883
Ли ЛаБэк.

16
00:00:29,885 --> 00:00:31,390
Чем могу помочь?

17
00:00:31,392 --> 00:00:33,134
- Нам нужна помощь с заклинанием.
- Я знаю, кто ты.

18
00:00:33,136 --> 00:00:34,777
Ты ведьма.

19
00:00:34,779 --> 00:00:36,956
Бабушка Кейт,
это моя подруга, Кэсси Блейк.

20
00:00:36,958 --> 00:00:38,061
Ты дочь Амелии?

21
00:00:38,063 --> 00:00:40,003
Ты – дочь и твоего отца тоже.

22
00:00:40,005 --> 00:00:40,972
Что вы знаете о нём?

23
00:00:40,974 --> 00:00:42,342
Тьма поглотила его полностью.

24
00:00:42,344 --> 00:00:43,645
Я могу это остановить?

25
00:00:43,647 --> 00:00:45,385
- Есть одно заклинание.
- Что это?

26
00:00:45,387 --> 00:00:46,388
Бузина.

27
00:00:46,390 --> 00:00:47,696
Дерево смерти.

28
00:00:49,602 --> 00:00:50,908
- Тебе придётся умереть.
- Нет.

29
00:00:53,017 --> 00:00:54,152
Вытащите меня отсюда!

30
00:00:54,154 --> 00:00:55,455
Что ты натворила, мам?

31
00:00:55,457 --> 00:00:56,794
Она дочь Джона Блэквелла.

32
00:00:56,796 --> 00:00:59,736
Мне нужно было узнать,
как она сильна.

33
00:00:59,738 --> 00:01:01,874
Вытащи... меня... отсюда!

34
00:01:05,347 --> 00:01:09,357
Ты не сдвинулась с места
с тех пор как я проснулась.

35
00:01:09,359 --> 00:01:13,269
Я уверена, здесь есть что-то о моём отце.

36
00:01:13,271 --> 00:01:14,774
После случая с твоей бабушкой

37
00:01:14,776 --> 00:01:17,847
я хочу знать о нём как можно больше.

38
00:01:17,849 --> 00:01:20,153
Думаю, копаться в этом не лучшая идея.

39
00:01:20,155 --> 00:01:24,174
Может, тебе стоит держаться
подальше от тёмной магии?

40
00:01:24,223 --> 00:01:26,124
Джейк сказал, если я пойму
откуда она исходит,

41
00:01:26,133 --> 00:01:27,935
то я смогу её контролировать.

42
00:01:27,937 --> 00:01:31,408
Не думаю, что тебе стоит
прислушиваться к Джейку.

43
00:01:32,244 --> 00:01:34,314
Он всё ещё часть Круга.

44
00:01:34,316 --> 00:01:35,482
Он нужен нам.

45
00:01:37,888 --> 00:01:40,258
А вдруг он не вернётся?

46
00:01:41,427 --> 00:01:43,263
Хоть мы и будем слабее,

47
00:01:43,265 --> 00:01:45,933
но без него будет лучше.

48
00:01:50,175 --> 00:01:52,645
Джейк был охотником на ведьм.

49
00:01:52,647 --> 00:01:55,684
Хоть он и засомневался,

50
00:01:55,686 --> 00:01:58,922
в итоге он выбрал их.

51
00:02:01,160 --> 00:02:04,498
Немного отвлечься тебе не помешает.

52
00:02:05,601 --> 00:02:07,571
Я помогаю устраивать танцы огня и льда.

53
00:02:07,573 --> 00:02:09,174
Ты ведь придёшь?

54
00:02:09,176 --> 00:02:10,476
Да.

55
00:02:10,478 --> 00:02:11,512
Наверное.

56
00:02:11,514 --> 00:02:13,115
А вот моя проблема.

57
00:02:13,117 --> 00:02:15,017
Обожаю это платье,

58
00:02:15,019 --> 00:02:17,255
но на танцы впускают только
в белом или в красном.

59
00:02:17,257 --> 00:02:19,524
Ясно.

60
00:02:19,526 --> 00:02:22,488
Попробуем изменить цвет?

61
00:02:22,490 --> 00:02:24,121
Вместе?

62
00:02:24,123 --> 00:02:26,157
Ага.

63
00:02:26,159 --> 00:02:27,659
Так. Возьми этот конец.

64
00:02:27,661 --> 00:02:29,196
Хорошо.

65
00:02:29,198 --> 00:02:31,699
Давай белый.

66
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
Нет? Красный?

67
00:02:33,905 --> 00:02:35,104
Да. Отличный выбор.

68
00:02:35,106 --> 00:02:38,376
Вот полезное применение дара предков.

69
00:02:38,378 --> 00:02:39,811
И я о том же. Начнём.

70
00:02:39,813 --> 00:02:44,151
Швы и нитки,
станьте из синего красными.

71
00:02:44,153 --> 00:02:48,490
Швы и нитки,
станьте из синего красными.

72
00:02:48,492 --> 00:02:52,696
Швы и нитки,
станьте из синего красными.

73
00:02:55,101 --> 00:02:57,803
Станьте из синего красными.

74
00:03:08,286 --> 00:03:09,495
Это была я.

75
00:03:14,529 --> 00:03:17,191
<b>The Secret Circle</b>
s01e11 Fire/Ice / Огонь и лёд
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

76
00:03:19,469 --> 00:03:21,137
- Пап.
- Да.

77
00:03:21,139 --> 00:03:22,639
Я принял доставку лосося.

78
00:03:22,641 --> 00:03:24,508
- Я пошёл.
- Адам, постой.

79
00:03:24,510 --> 00:03:26,043
Мне пора в школу.

80
00:03:26,045 --> 00:03:28,981
Я буду следить
за порядком на танцах,

81
00:03:28,983 --> 00:03:30,316
решил помочь.

82
00:03:32,954 --> 00:03:34,989
Ты ведь знаешь, что на этих танцах

83
00:03:34,991 --> 00:03:36,858
алкоголя не будет, да?

84
00:03:38,161 --> 00:03:40,530
Я не пил уже...

85
00:03:40,532 --> 00:03:43,033
пару недель.

86
00:03:44,936 --> 00:03:47,304
Надеюсь, не начнёшь.

87
00:03:47,306 --> 00:03:48,472
На то и расчёт.

88
00:03:49,341 --> 00:03:51,509
Адам.

89
00:03:54,014 --> 00:03:56,950
Я не могу изменить то,
что сказал Диане

90
00:03:56,952 --> 00:03:59,352
про тебя и Кэсси,

91
00:03:59,354 --> 00:04:02,089
но клянусь,

92
00:04:02,091 --> 00:04:04,592
я никогда не желал тебе зла.

93
00:04:05,461 --> 00:04:07,328
Я знаю.

94
00:04:10,164 --> 00:04:13,399
Диана говорит, я должен

95
00:04:13,401 --> 00:04:16,601
разобраться в своих чувствах к Кэсси.

96
00:04:21,572 --> 00:04:23,538
А у тебя...

97
00:04:23,540 --> 00:04:26,341
есть чувства к Кэсси?

98
00:04:31,279 --> 00:04:33,279
Да.

99
00:04:34,414 --> 00:04:38,616
Я почувствовал между нами связь
при первой же встрече.

100
00:04:41,686 --> 00:04:43,787
Возможно, это из-за того,
что ты внушил мне

101
00:04:43,789 --> 00:04:46,189
идею о том, что всё предрешено.

102
00:04:46,191 --> 00:04:48,791
Возможно.

103
00:04:48,793 --> 00:04:51,326
Но думаю, ты бы понял разницу.

104
00:04:58,733 --> 00:05:01,067
Кэсси, я бы так не переживала.

105
00:05:01,069 --> 00:05:03,369
Бывает, что заклинания не удаются.

106
00:05:03,371 --> 00:05:05,572
Зато у меня теперь есть повод
купить себе новое платье.

107
00:05:05,574 --> 00:05:08,974
Да, но мы использовали магию Круга,

108
00:05:08,976 --> 00:05:11,309
но моя тёмная магия взяла верх.

109
00:05:11,311 --> 00:05:14,644
Вдруг теперь все мои заклинания

110
00:05:14,646 --> 00:05:16,613
будут плохо заканчиваться?

111
00:05:16,615 --> 00:05:17,647
Откуда ты знаешь,

112
00:05:17,649 --> 00:05:19,248
может, это была случайность?

113
00:05:19,250 --> 00:05:21,783
Хотела бы я в это верить.

114
00:05:28,757 --> 00:05:29,824
Привет.

115
00:05:29,826 --> 00:05:31,226
Привет.

116
00:05:31,228 --> 00:05:32,260
Как дела?

117
00:05:32,262 --> 00:05:34,229
Я тут подумала...

118
00:05:34,231 --> 00:05:37,598
что будет неплохо погрузиться
в приятную, нормальную школьную жизнь.

119
00:05:38,701 --> 00:05:41,134
Надеюсь, ты разрешишь мне
помочь тебе с танцами?

120
00:05:41,136 --> 00:05:42,302
Да. Было бы супер.

121
00:05:42,304 --> 00:05:44,371
Как Холден?

122
00:05:44,373 --> 00:05:46,039
Он вернулся к учёбе.

123
00:05:46,041 --> 00:05:47,940
Я буду по нему очень скучать.

124
00:05:47,942 --> 00:05:48,908
Шутишь.

125
00:05:48,910 --> 00:05:51,076
А я хотела пригласить его на танцы.

126
00:05:52,912 --> 00:05:54,679
Видимо, я пойду одна.

127
00:05:54,681 --> 00:05:56,682
- Я тоже пойду одна.
- Я с вами.

128
00:05:56,684 --> 00:05:57,916
Мы должны пойти вместе,

129
00:05:57,918 --> 00:05:59,551
устроим девичник.

130
00:05:59,553 --> 00:06:02,720
Или девичник с Фэй, если она пойдёт.

131
00:06:02,722 --> 00:06:06,355
В голове не укладывается, но я за.

132
00:06:07,957 --> 00:06:09,691
Что там?

133
00:06:09,693 --> 00:06:10,959
Да так, ничего.

134
00:06:10,961 --> 00:06:12,727
Встретимся внутри.

135
00:06:21,406 --> 00:06:23,376
Здорово. Как дела?

136
00:06:26,746 --> 00:06:29,947
Ой, простите.

137
00:06:36,520 --> 00:06:38,721
Всё никак не привыкнешь?

138
00:06:38,723 --> 00:06:40,656
А день становится всё лучше и лучше.

139
00:06:40,658 --> 00:06:42,023
Я лишь хотела сказать,

140
00:06:42,025 --> 00:06:44,359
что последние приготовления
к танцам начнутся в три.

141
00:06:44,361 --> 00:06:45,693
Думаешь, мне интересно?

142
00:06:45,695 --> 00:06:47,728
Твоя мама внесла тебя

143
00:06:47,730 --> 00:06:49,263
в список декораторов.

144
00:06:50,164 --> 00:06:51,998
Офигеть.

145
00:06:58,606 --> 00:06:59,938
- Привет.
- Привет.

146
00:06:59,940 --> 00:07:01,773
Как ты?

147
00:07:01,775 --> 00:07:04,308
После того, как меня чуть
не похоронили заживо?

148
00:07:04,310 --> 00:07:06,143
Да.

149
00:07:06,978 --> 00:07:08,578
Мой отец - ключ к правде.

150
00:07:08,580 --> 00:07:10,446
Я должна узнать, кем он был.

151
00:07:10,448 --> 00:07:11,581
Как?

152
00:07:11,583 --> 00:07:13,115
Он ведь жил тут, так?

153
00:07:13,117 --> 00:07:14,683
Он умер здесь.

154
00:07:14,685 --> 00:07:15,884
Должно быть свидетельство о смерти,

155
00:07:15,886 --> 00:07:17,384
полицейские отчёты, хоть что-то...

156
00:07:17,386 --> 00:07:18,385
Для начала.

157
00:07:18,387 --> 00:07:19,553
Городской архив.

158
00:07:19,555 --> 00:07:20,554
Верно.

159
00:07:23,257 --> 00:07:25,625
Тебе помочь?

160
00:07:26,893 --> 00:07:27,827
Конечно.

161
00:07:49,779 --> 00:07:51,012
Следишь за мной?

162
00:07:51,014 --> 00:07:52,680
Вообще-то, да.

163
00:07:52,682 --> 00:07:56,250
Я наблюдал за тобой и твоими дружками.

164
00:07:56,252 --> 00:07:57,882
Похоже, в городе есть и другие ведьмы,

165
00:07:57,907 --> 00:07:59,288
помимо тебя и Мелиссы, да?

166
00:07:59,822 --> 00:08:01,254
О чём ты?

167
00:08:01,256 --> 00:08:05,124
Например, блондиночка,
эмо-бой, гёрлскаут.

168
00:08:05,126 --> 00:08:06,792
Весёленький кружок вы тут собрали.

169
00:08:06,794 --> 00:08:10,062
Похоже, вуду затуманило тебе мозги.

170
00:08:10,064 --> 00:08:11,563
А я думаю, ты лишилась магии,

171
00:08:11,565 --> 00:08:12,830
после того, как вы замкнули Круг.

172
00:08:14,600 --> 00:08:16,433
Видишь? Я же говорил.

173
00:08:16,435 --> 00:08:19,369
Я могу помочь тебе.

174
00:08:21,572 --> 00:08:23,006
Уходи отсюда.

175
00:08:23,008 --> 00:08:24,841
В прошлый раз я сломала

176
00:08:24,843 --> 00:08:26,409
пару игрушек в твоём гараже.

177
00:08:26,411 --> 00:08:29,678
Не хочется, чтобы подобное
произошло с твоей машиной.

178
00:08:36,085 --> 00:08:38,419
Свидетельство о рождении? Серьёзно?

179
00:08:38,421 --> 00:08:39,587
И удостоверение личности.
Я могу предоставить вам

180
00:08:39,589 --> 00:08:40,655
общественные архивы,

181
00:08:40,657 --> 00:08:43,056
но вся информация была занесена
в электронную базу данных,

182
00:08:43,058 --> 00:08:44,858
и без подтверждения,

183
00:08:44,860 --> 00:08:46,359
что вы ему родственник,

184
00:08:46,361 --> 00:08:48,027
вы не получите доступ.

185
00:08:48,029 --> 00:08:49,094
Всё верно.

186
00:08:49,096 --> 00:08:50,729
Слушайте, раз уж мы здесь,

187
00:08:50,731 --> 00:08:52,797
Может, вы поможете мне кое с чем?

188
00:08:52,799 --> 00:08:55,333
Мой отец владелец
ресторана "Эллинг"

189
00:08:55,335 --> 00:08:56,634
на набережной Сансет-Марина.
- Конечно.

190
00:08:56,636 --> 00:08:57,702
Я знаю, это место.

191
00:08:57,704 --> 00:08:59,870
Дело в том, что наши соседи

192
00:08:59,872 --> 00:09:01,838
не дают нам спилить дерево,

193
00:09:01,840 --> 00:09:04,107
поэтому мой отец просил меня уточнить,
где проходят границы собственности.

194
00:09:04,109 --> 00:09:06,142
С этим я могу вам помочь.

195
00:09:06,144 --> 00:09:07,610
Я сейчас.

196
00:09:07,612 --> 00:09:09,578
Не спешите.

197
00:09:15,217 --> 00:09:16,517
Что ты делаешь?

198
00:09:16,519 --> 00:09:19,252
Садись за компьютер.
Я послежу за ней.

199
00:09:31,161 --> 00:09:33,028
Пусто...

200
00:09:33,030 --> 00:09:35,697
ни даты рождения,
ни слова о пожаре на причале,

201
00:09:35,699 --> 00:09:37,732
ни полицейских отчётов,
ни результатов вскрытия,

202
00:09:37,734 --> 00:09:39,434
даже дата смерти не указана.

203
00:09:39,436 --> 00:09:41,103
Поищи информацию по налогам,

204
00:09:41,105 --> 00:09:42,204
медицинские записи, некролог.

205
00:09:42,206 --> 00:09:44,740
Если он здесь умер,
значит, что-то должно быть.

206
00:09:44,742 --> 00:09:46,575
Стой.

207
00:09:46,577 --> 00:09:48,576
Есть документ, подписанный им...

208
00:09:48,578 --> 00:09:50,745
жилой дом, Брайар Хилл, 7.

209
00:09:50,747 --> 00:09:53,448
Брайар Хилл, 7?

210
00:09:57,319 --> 00:09:58,753
О боже.

211
00:09:58,755 --> 00:09:59,721
Что?

212
00:09:59,723 --> 00:10:01,489
Я должен тебе кое-что показать. Пошли.

213
00:10:06,827 --> 00:10:09,293
Что мы тут делаем?

214
00:10:21,511 --> 00:10:23,278
Не верится, что твой отец жил здесь.

215
00:10:23,280 --> 00:10:24,745
Как вы нашли это место?

216
00:10:24,747 --> 00:10:26,813
В книге Теней Дианы была карта,

217
00:10:26,815 --> 00:10:28,482
в которой было указано место
слияния энергетических точек

218
00:10:28,484 --> 00:10:29,449
Ченс Харбора.

219
00:10:29,451 --> 00:10:30,917
Так мы попали в эти леса.

220
00:10:30,919 --> 00:10:33,287
Магия должна быть здесь
наиболее сильной.

221
00:10:33,289 --> 00:10:38,091
Тут должны были остаться его вещи.

222
00:10:38,093 --> 00:10:39,192
Погоди.

223
00:10:39,194 --> 00:10:42,228
Помню, мы кое-что отнесли в подвал.

224
00:10:42,230 --> 00:10:43,696
Покажи.

225
00:10:52,670 --> 00:10:55,172
Тут один мусор.

226
00:10:55,174 --> 00:10:57,273
Может, нам стоит уйти.

227
00:10:58,642 --> 00:11:00,742
Я к тому, что вернёмся завтра

228
00:11:00,744 --> 00:11:02,444
и проверим всё на свежую голову.

229
00:11:02,446 --> 00:11:04,978
Ты иди, а ещё поищу немного.

230
00:11:08,947 --> 00:11:13,317
За тобой потом заехать?

231
00:11:13,319 --> 00:11:17,389
Может, пойдём вместе
на танцы огня и льда?

232
00:11:18,625 --> 00:11:22,593
Думаю, лучше приехать по отдельности.

233
00:11:22,595 --> 00:11:25,029
Кэсси...

234
00:11:25,031 --> 00:11:27,531
Не хочу, чтобы это выглядело,
будто мы встречаемся.

235
00:11:29,568 --> 00:11:30,935
Это может обидеть Диану.

236
00:11:30,937 --> 00:11:34,138
Диана дала ясно понять,
что для неё всё позади...

237
00:11:35,541 --> 00:11:37,041
И я должен всё забыть.

238
00:11:38,076 --> 00:11:42,579
Уверена, ей сейчас не так просто.

239
00:11:43,681 --> 00:11:47,482
Она помогала мне с самого первого дня.

240
00:11:47,484 --> 00:11:50,351
Мне уже повезло
просто познакомиться с ней,

241
00:11:50,353 --> 00:11:52,786
не говоря уже о том,
чтобы дружить с ней.

242
00:11:54,255 --> 00:11:56,923
Я не хочу рисковать этим.

243
00:11:56,925 --> 00:12:03,228
А что если нам действительно
суждено быть вместе?

244
00:12:05,731 --> 00:12:07,732
Я не могу думать об этом.

245
00:12:09,101 --> 00:12:11,035
Забавно, потому что я последнее время

246
00:12:11,037 --> 00:12:14,237
не могу думать ни о чём другом.

247
00:12:26,548 --> 00:12:28,983
Да ты просто мини-Марта Стюарт.

248
00:12:31,787 --> 00:12:33,620
Я решила, что это весело.

249
00:12:33,622 --> 00:12:36,388
Ты правда идёшь на танцы с Дианой?

250
00:12:36,390 --> 00:12:38,990
И с Кэсси. Ты должна прийти.

251
00:12:38,992 --> 00:12:42,260
Не хочу разбивать ваше могучее трио.

252
00:12:42,262 --> 00:12:46,330
К тому же я занята возвращением
своей личной магии.

253
00:12:46,332 --> 00:12:48,498
Ли говорит, что поможет.

254
00:12:48,500 --> 00:12:50,600
Стрёмный недовуду?

255
00:12:50,602 --> 00:12:52,101
Он мошенник.

256
00:12:52,103 --> 00:12:54,136
А может и нет.

257
00:12:54,138 --> 00:12:58,506
Его дед был могучим злым королём вуду.

258
00:12:58,508 --> 00:13:00,775
И он милашка.

259
00:13:00,777 --> 00:13:04,407
Он маньяк,
который живёт у мамы в подвале.

260
00:13:04,442 --> 00:13:06,578
А ты что, так хорошо
разбираешься в мужчинах,

261
00:13:06,613 --> 00:13:08,715
чтобы меня волновало твоё мнение?

262
00:13:45,213 --> 00:13:47,848
Вверх или вниз.

263
00:13:47,850 --> 00:13:49,783
Сложный выбор.

264
00:13:49,785 --> 00:13:52,252
Когда хвост снизу,
это подчёркивает твои глаза.

265
00:13:52,254 --> 00:13:55,655
Когда вверху - твою шею и декольте.

266
00:13:55,657 --> 00:13:57,222
Значит, оставлю сверху.

267
00:13:59,059 --> 00:14:01,827
Помнишь, раньше мы
постоянно этим занимались,

268
00:14:01,829 --> 00:14:03,295
наряжались в твоей комнате?

269
00:14:03,297 --> 00:14:05,330
Крали вещи мамы с чердака.

270
00:14:05,332 --> 00:14:07,631
Твой папа так разозлился,

271
00:14:07,633 --> 00:14:09,833
когда первый раз увидел,
что мы красимся.

272
00:14:10,836 --> 00:14:13,337
Что случилось?

273
00:14:13,339 --> 00:14:15,072
Мы же были подругами.

274
00:14:16,407 --> 00:14:17,873
Думаю, это из-за Фэй.

275
00:14:19,709 --> 00:14:22,510
Но всё равно проводили время вместе.

276
00:14:23,378 --> 00:14:26,013
Потом появился Адам.

277
00:14:26,880 --> 00:14:28,080
Верно.

278
00:14:29,749 --> 00:14:32,117
Привет. Простите, что опоздала.

279
00:14:32,119 --> 00:14:34,386
Где ты была?
Танцы начнутся через час.

280
00:14:34,388 --> 00:14:35,553
В заброшенном доме.

281
00:14:37,723 --> 00:14:39,323
Этот символ вырезан

282
00:14:39,325 --> 00:14:40,825
на потолке в подвале.

283
00:14:40,827 --> 00:14:42,760
Думаю, его оставил мой отец.

284
00:14:42,762 --> 00:14:43,994
С чего ты так решила?

285
00:14:43,996 --> 00:14:45,729
Он жил там.

286
00:14:45,731 --> 00:14:47,163
Что?

287
00:14:47,165 --> 00:14:49,667
Твой отец жил в нашем заброшенном доме?

288
00:14:49,702 --> 00:14:51,890
Видимо, да.
Но самое странное,

289
00:14:51,925 --> 00:14:53,634
мне кажется, я уже видела этот символ.

290
00:14:55,170 --> 00:14:56,437
Вот.

291
00:14:59,274 --> 00:15:00,808
Очень странно.

292
00:15:00,810 --> 00:15:04,375
Символ нарисовал символ
из книги твоей мамы. Зачем?

293
00:15:04,377 --> 00:15:05,408
Что он значит?

294
00:15:05,410 --> 00:15:07,576
Не знаю.

295
00:15:08,411 --> 00:15:10,779
Тут не хватает страницы.

296
00:15:10,781 --> 00:15:12,680
Эти предложения заканчиваются
на пропавшей странице.

297
00:15:12,682 --> 00:15:14,482
Уверена, на ней сказано
больше про этот символ.

298
00:15:14,484 --> 00:15:16,383
Я пролистала эту книгу тысячу раз,

299
00:15:16,385 --> 00:15:17,851
я бы заметила недостающей страницы.

300
00:15:17,853 --> 00:15:19,286
Видимо, её вырвали недавно.

301
00:15:19,288 --> 00:15:20,253
Как?

302
00:15:20,255 --> 00:15:22,589
Кто ещё брал книгу?

303
00:15:26,393 --> 00:15:27,526
Фэй.

304
00:15:27,528 --> 00:15:28,828
Шутишь.

305
00:15:32,932 --> 00:15:34,766
Что вы смотрите на меня?

306
00:15:34,768 --> 00:15:36,334
Я что, сторож ей?

307
00:15:36,336 --> 00:15:40,004
Это точно она, больше некому.

308
00:15:44,942 --> 00:15:47,209
Прибрался тут.

309
00:15:47,211 --> 00:15:48,377
Да.

310
00:15:48,379 --> 00:15:50,546
Когда в следующий раз
захочешь разгромить мой гараж,

311
00:15:50,548 --> 00:15:51,580
предупреди меня,

312
00:15:51,582 --> 00:15:53,916
чтобы я спрятал дорогие вещи.

313
00:15:53,918 --> 00:15:56,585
Тут нет ничего дорогого.

314
00:15:58,688 --> 00:15:59,855
Что?

315
00:16:00,690 --> 00:16:03,125
Мы оба знаем, зачем сюда пришли.

316
00:16:03,127 --> 00:16:05,794
Ладно.

317
00:16:05,796 --> 00:16:07,763
Допустим, я из Круга.

318
00:16:07,765 --> 00:16:10,966
Какое это имеет отношение
к возвращению моей силы?

319
00:16:10,968 --> 00:16:12,134
Прямое.

320
00:16:13,236 --> 00:16:15,638
Я получше изучил то заклинание.

321
00:16:15,640 --> 00:16:17,573
Это древний обряд вуду,

322
00:16:17,575 --> 00:16:19,975
применяемый для извлечения
тёмной магии.

323
00:16:19,977 --> 00:16:21,777
Извлечения?

324
00:16:21,779 --> 00:16:23,378
Это как экзорцизм.

325
00:16:23,380 --> 00:16:25,746
Только вместо изгнания демонов,

326
00:16:25,748 --> 00:16:28,615
извлекается тёмная магия из людей.

327
00:16:30,017 --> 00:16:32,218
В твоём случае из ведьм.

328
00:16:32,220 --> 00:16:35,755
Я заберу эту силу
и передам тебе.

329
00:16:37,090 --> 00:16:39,156
Слушаю.

330
00:16:39,157 --> 00:16:42,425
Если эта книга принадлежит
кому-то из вашего книга,

331
00:16:42,426 --> 00:16:44,293
то скорее всего,
в его роду была тёмная сила,

332
00:16:44,294 --> 00:16:45,889
которая нам нужна.

333
00:16:47,099 --> 00:16:48,099
Чья это книга?

334
00:16:48,101 --> 00:16:50,212
Эмо-боя?

335
00:16:50,969 --> 00:16:52,936
Блондиночки, Кэсси.

336
00:16:52,938 --> 00:16:54,203
Серьёзно?

337
00:16:54,205 --> 00:16:56,605
Похоже, нельзя судить книгу
по губной помаде.

338
00:16:56,607 --> 00:16:58,474
Она не хочет иметь эту силу.

339
00:16:58,476 --> 00:17:00,008
Так давай заберём её.

340
00:17:01,177 --> 00:17:03,044
Но знай...

341
00:17:03,046 --> 00:17:06,079
тёмная магия может
обернуться против тебя.

342
00:17:07,948 --> 00:17:09,815
Ты готова рискнуть?

343
00:17:15,286 --> 00:17:18,821
Если заклинание отнимет
у Кэсси тёмную магию,

344
00:17:18,822 --> 00:17:22,556
как я заберу её себе?
Проткну куколку Кэсси булавкой?

345
00:17:22,688 --> 00:17:24,287
Лучше. Как только её силы высвободятся,

346
00:17:24,289 --> 00:17:25,855
мы привяжем их к тебе.

347
00:17:25,857 --> 00:17:26,822
Привяжем.

348
00:17:26,824 --> 00:17:28,557
Это что, какое-то слияние разумов?

349
00:17:28,559 --> 00:17:31,426
А то мне не хочется застрять в её голове.

350
00:17:31,428 --> 00:17:33,294
Мы свяжем ваши энергии.

351
00:17:33,296 --> 00:17:35,263
Ты правда можешь это сделать?

352
00:17:35,265 --> 00:17:36,530
Всё зависит от тебя.

353
00:17:36,532 --> 00:17:38,765
У меня нет силы моих предков,

354
00:17:38,767 --> 00:17:42,101
но мы можем сделать это
при помощи твоей силы.

355
00:17:42,103 --> 00:17:43,368
А это больно?

356
00:17:43,370 --> 00:17:45,403
Не должно быть.

357
00:17:45,405 --> 00:17:46,937
А что с Кэсси?

358
00:17:46,939 --> 00:17:48,572
Она ничего не почувствует.

359
00:17:48,574 --> 00:17:50,976
Ей даже не надо находиться
с нами в одной комнате.

360
00:17:50,978 --> 00:17:51,977
Просто быть поблизости.

361
00:17:51,979 --> 00:17:53,346
И всё?

362
00:17:55,482 --> 00:17:56,582
Для начала нужно найти вещь,

363
00:17:56,584 --> 00:17:58,417
с которой у Кэсси
есть эмоциональная связь.

364
00:17:58,419 --> 00:17:59,451
Достанешь?

365
00:17:59,453 --> 00:18:02,253
Конечно.

366
00:18:02,255 --> 00:18:04,054
А тебе какая выгода?

367
00:18:04,056 --> 00:18:05,756
Я же говорил, что я лишь проводник.

368
00:18:05,758 --> 00:18:08,592
Ага, а я Глинда - добрая волшебница.

369
00:18:08,594 --> 00:18:11,394
Ты не из тех,
кто делает что-то просто так.

370
00:18:11,396 --> 00:18:14,463
Скажем так, однажды я попрошу
тебя вернуть должок.

371
00:18:14,465 --> 00:18:16,799
Тебе не перепадёт.

372
00:18:17,934 --> 00:18:22,070
Мы переспим и без всяких сделок.

373
00:18:25,674 --> 00:18:27,274
Ты согласна?

374
00:18:29,111 --> 00:18:30,477
Вспомни дьявола...

375
00:18:31,480 --> 00:18:32,612
Кэсси?

376
00:18:32,614 --> 00:18:35,481
Это ты вырвала страницу из моей книги?

377
00:18:35,483 --> 00:18:37,416
- Какой книги?
- Не строй дурочку, Фэй.

378
00:18:37,418 --> 00:18:39,251
Я давала её только тебе.

379
00:18:39,253 --> 00:18:41,386
Всего-то одна страничка.

380
00:18:41,388 --> 00:18:44,088
Из книги моей мамы.
Ты не имела права её воровать.

381
00:18:44,090 --> 00:18:46,556
Верно. Ты же жертва.

382
00:18:46,558 --> 00:18:47,958
Бедная Кэсси.

383
00:18:47,960 --> 00:18:49,193
"Я отбиваю парней".

384
00:18:49,195 --> 00:18:50,494
Бедная Кэсси.

385
00:18:50,496 --> 00:18:52,229
"Я чуть не убила Адама".

386
00:18:52,231 --> 00:18:54,030
Бедная Кэсси.

387
00:18:54,032 --> 00:18:57,467
Меня тошнит от тебя
и твоей ревности.

388
00:18:57,469 --> 00:18:58,734
Не будь жалкой, Фэй.

389
00:18:58,736 --> 00:19:00,269
Просто верни страницу.

390
00:19:00,271 --> 00:19:02,738
Хорошо

391
00:19:02,740 --> 00:19:05,106
Ты пойдёшь на танцы?

392
00:19:05,108 --> 00:19:06,107
Да.

393
00:19:06,109 --> 00:19:07,775
А я не планировала,

394
00:19:07,777 --> 00:19:09,963
но раз ты жить не можешь

395
00:19:09,988 --> 00:19:11,328
без своей дорогой странички,

396
00:19:11,981 --> 00:19:13,747
встретимся там.

397
00:19:31,999 --> 00:19:33,131
Будет весело, да?

398
00:19:33,133 --> 00:19:34,932
Верно. Ты пришла с двумя

399
00:19:34,934 --> 00:19:36,167
невероятно сексуальными
одинокими девушками.

400
00:19:36,169 --> 00:19:37,868
Когда ты так это говоришь...

401
00:19:56,216 --> 00:19:58,150
Я сейчас вернусь.

402
00:20:14,132 --> 00:20:15,366
Здравствуйте, мистер Конант.

403
00:20:16,468 --> 00:20:18,135
Привет, Кэсси.

404
00:20:18,137 --> 00:20:19,836
Развлекаешься?

405
00:20:19,838 --> 00:20:21,837
Да, спасибо. А вы?

406
00:20:21,839 --> 00:20:23,172
В общем-то, да.

407
00:20:24,207 --> 00:20:26,641
Давненько я не был на таких мероприятиях.

408
00:20:27,476 --> 00:20:30,144
Вы не против,
если я спрошу вас о своём отце?

409
00:20:30,146 --> 00:20:33,213
Просто больше никто
не хочет говорить о нём.

410
00:20:33,215 --> 00:20:35,682
Возможно, ты меня не так поняла.

411
00:20:35,684 --> 00:20:37,517
Я знаю, что вы не любили его.

412
00:20:38,452 --> 00:20:40,653
Пожар, в котором он погиб...

413
00:20:41,855 --> 00:20:44,056
и многие другие...

414
00:20:45,858 --> 00:20:48,727
Он причастен к нему?

415
00:20:50,362 --> 00:20:51,662
Кэсси...

416
00:20:52,965 --> 00:20:55,666
Не стоит в этом копаться.

417
00:20:57,034 --> 00:20:59,000
Не важно, кем он был.

418
00:20:59,002 --> 00:21:01,935
Вы не ответили на вопрос.

419
00:21:01,937 --> 00:21:04,505
Мне нужно знать.

420
00:21:04,507 --> 00:21:06,740
Вдруг я такая же, как и он.

421
00:21:08,342 --> 00:21:09,776
Нет.

422
00:21:09,778 --> 00:21:11,611
Это не он устроил пожар.

423
00:21:11,613 --> 00:21:14,246
Тебя определяют не родители.

424
00:21:14,248 --> 00:21:16,348
Всё зависит от тебя.

425
00:21:16,350 --> 00:21:20,084
Я всё равно узнаю, кем он был.

426
00:21:20,086 --> 00:21:22,853
Не этого хотела твоя мать.

427
00:21:26,024 --> 00:21:28,024
Может быть,

428
00:21:28,026 --> 00:21:30,393
но больше она ничего не скажет.

429
00:21:30,395 --> 00:21:31,427
Спасибо.

430
00:21:48,276 --> 00:21:49,609
Скучаешь по нему?

431
00:21:49,611 --> 00:21:51,010
Возможно.

432
00:21:51,012 --> 00:21:52,811
Немного.

433
00:21:53,948 --> 00:21:55,781
Понимаю,

434
00:21:55,783 --> 00:21:57,882
кто бы что ни говорил,

435
00:21:57,884 --> 00:22:00,518
просто взять и всё забыть...

436
00:22:01,853 --> 00:22:03,353
невозможно.

437
00:22:03,355 --> 00:22:05,088
Нет.

438
00:22:05,090 --> 00:22:06,589
Возможна.

439
00:22:06,591 --> 00:22:08,024
Нельзя так думать.

440
00:22:08,026 --> 00:22:09,592
Мы же ведьмы, блин!

441
00:22:09,594 --> 00:22:11,960
Мы можем заполучить любого, да?

442
00:22:11,962 --> 00:22:13,028
Магией?

443
00:22:13,030 --> 00:22:15,296
Нет, своей крутизной...

444
00:22:15,298 --> 00:22:16,998
и чертовщинкой...

445
00:22:17,000 --> 00:22:18,432
и развратным нарядом.

446
00:22:18,434 --> 00:22:19,467
Знаешь что?

447
00:22:19,469 --> 00:22:20,434
Ты права.

448
00:22:20,436 --> 00:22:22,068
Всё так и есть.

449
00:22:22,070 --> 00:22:23,603
Думаю, тебе надо взять
инициативу в свои руки,

450
00:22:23,605 --> 00:22:25,104
если хочешь потанцевать.

451
00:22:25,106 --> 00:22:27,940
Все до сих пор думают
что вы с Адамом вместе.

452
00:22:27,942 --> 00:22:29,574
Кого мне пригласить?

453
00:22:29,576 --> 00:22:32,910
Играй по-крупному.
Начни с самого-самого.

454
00:22:36,715 --> 00:22:38,949
Аарон Уэгнер вроде ничего.

455
00:22:41,151 --> 00:22:42,785
Но я с ним никогда не разговаривала.

456
00:22:42,787 --> 00:22:45,621
Сейчас самое время.

457
00:22:45,623 --> 00:22:46,822
Давай, Диана.

458
00:22:46,824 --> 00:22:47,856
Мы секси-ведьмы.

459
00:22:47,858 --> 00:22:49,391
Это твои слова.

460
00:23:06,140 --> 00:23:08,607
Уверена, что у них нет сигнализации?

461
00:23:08,609 --> 00:23:11,810
Знаешь, для жреца вуду
ты слишком труслив.

462
00:23:11,812 --> 00:23:14,445
Я не говорил, что я жрец вуду.

463
00:23:14,447 --> 00:23:16,981
Так сказано на твоём тупом сайте.

464
00:23:16,983 --> 00:23:19,782
Пошли отсюда, пока я не померла
от этих девчачьих вещей.

465
00:23:21,886 --> 00:23:23,085
Вуаля.

466
00:23:23,087 --> 00:23:24,219
Отлично.

467
00:23:24,221 --> 00:23:25,820
Пошли отсюда.

468
00:23:25,822 --> 00:23:28,321
Выключи фонарик.

469
00:23:30,725 --> 00:23:34,293
Кажется, я видела шевеление
в соседнем окне.

470
00:23:37,029 --> 00:23:39,730
Знаешь, для ведьмы
ты слишком труслива.

471
00:23:50,475 --> 00:23:52,775
Где ты научился так танцевать?

472
00:23:52,777 --> 00:23:56,011
Моя сестра вышла замуж в прошлом году,
пришлось взять пару уроков.

473
00:23:56,013 --> 00:23:57,312
Рад, что они окупились.

474
00:24:13,327 --> 00:24:16,661
Два треугольника
передадут силу Кэсси тебе.

475
00:24:16,663 --> 00:24:19,130
А мне напевать что-нибудь?

476
00:24:19,132 --> 00:24:21,166
Нет.

477
00:24:21,168 --> 00:24:23,001
Просто почувствуй это.

478
00:24:39,816 --> 00:24:41,083
Эй!

479
00:24:41,085 --> 00:24:44,353
Ты хочешь украсть силу Кэсси Блейк?

480
00:24:47,723 --> 00:24:50,024
Ладно, приступай.

481
00:25:03,103 --> 00:25:04,369
Адам.

482
00:25:04,371 --> 00:25:05,603
Привет.

483
00:25:05,605 --> 00:25:06,902
Не видел Фэй?

484
00:25:06,904 --> 00:25:09,537
Нет. А ты что, избегаешь её?

485
00:25:09,539 --> 00:25:10,738
Нет.

486
00:25:10,740 --> 00:25:13,340
Я нашла символ
в подвале заброшенного дома,

487
00:25:13,342 --> 00:25:15,909
такой же есть в моей книге Теней,

488
00:25:15,911 --> 00:25:17,977
рядом с вырванной страницей.

489
00:25:17,979 --> 00:25:19,445
Что за символ?

490
00:25:26,687 --> 00:25:28,253
Я видел его в "Заклинаниях".

491
00:25:28,255 --> 00:25:31,890
Этот символ используют
для передачи тёмной магии.

492
00:25:37,919 --> 00:25:42,022
Твоё тело - это энергетический канал.

493
00:25:45,797 --> 00:25:52,135
Вдоль позвоночника расположено
пять главных энергетических точек.

494
00:25:57,073 --> 00:25:58,273
Такое чувство...

495
00:25:58,275 --> 00:25:59,474
Молчи.

496
00:26:28,771 --> 00:26:31,005
Огонь и лёд.

497
00:26:31,873 --> 00:26:33,374
Отличная тема.

498
00:26:35,343 --> 00:26:37,944
"Кто говорит, что мир умрет в огне,

499
00:26:37,946 --> 00:26:40,045
Другой же скажет - это будет лёд".

500
00:26:40,047 --> 00:26:41,880
Роберт Фрост.

501
00:26:42,848 --> 00:26:46,083
Как думаешь, каким будет конец света?

502
00:26:47,218 --> 00:26:50,787
Вообще-то, он говорил
про конец отношений.

503
00:26:52,723 --> 00:26:55,791
Я видел, как ты танцевала.

504
00:26:55,793 --> 00:26:57,626
Похоже, тебе весело.

505
00:26:57,628 --> 00:26:58,728
Да, вполне.

506
00:26:58,730 --> 00:27:00,129
Я рад.

507
00:27:02,198 --> 00:27:03,798
Правда, рад.

508
00:27:04,666 --> 00:27:06,033
Я всё понимаю.

509
00:27:06,035 --> 00:27:09,235
Кто знает, что будет дальше?

510
00:27:09,237 --> 00:27:11,938
Но сейчас, видимо,
просто не наше время.

511
00:27:11,940 --> 00:27:13,573
Верно.

512
00:27:13,575 --> 00:27:15,575
Думаю, из-за нашего расставания

513
00:27:15,577 --> 00:27:17,743
проблемы не только у нас.

514
00:27:17,745 --> 00:27:19,044
Ты о чём?

515
00:27:19,046 --> 00:27:23,114
Все так привыкли, что мы вместе,

516
00:27:23,116 --> 00:27:26,817
что им трудно перестроиться.

517
00:27:26,819 --> 00:27:29,019
Например, кому?

518
00:27:29,021 --> 00:27:30,788
Кэсси.

519
00:27:30,790 --> 00:27:35,292
Она не дала мне её подвезти сегодня,

520
00:27:35,294 --> 00:27:38,794
потому что боялась,
то ты не так поймёшь.

521
00:27:38,796 --> 00:27:41,095
Глупо, да?

522
00:27:41,097 --> 00:27:43,931
Нет причин,
почему бы я не мог её подвезти.

523
00:27:43,933 --> 00:27:46,233
Конечно, нет.

524
00:27:46,235 --> 00:27:49,034
Может, мне стоит поговорить с ней.

525
00:27:49,036 --> 00:27:50,001
Да.

526
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
То есть, это бы...

527
00:27:52,405 --> 00:27:54,171
многое облегчило,

528
00:27:54,173 --> 00:27:56,839
можно будет ездить вместе.

529
00:27:56,841 --> 00:27:58,207
Да. Что ж...

530
00:27:58,209 --> 00:27:59,774
я поговорю с ней.

531
00:28:00,842 --> 00:28:02,442
Спасибо.

532
00:28:09,011 --> 00:28:10,711
Не скучай.

533
00:28:28,562 --> 00:28:31,096
Дай ожерелье.

534
00:28:39,137 --> 00:28:42,339
Теперь ты готова
принять энергию Кэсси.

535
00:28:45,109 --> 00:28:48,577
Ты свяжешься с ней через это.

536
00:28:56,552 --> 00:28:58,686
Я чувствую её.

537
00:29:03,858 --> 00:29:05,359
Готово.

538
00:29:26,346 --> 00:29:27,845
Ты в порядке?

539
00:29:31,415 --> 00:29:33,315
Выглядишь не очень.

540
00:29:33,317 --> 00:29:34,982
Чувствую я себя так же.

541
00:29:34,984 --> 00:29:36,417
Хочешь присесть?

542
00:29:36,419 --> 00:29:39,318
Да. Дай мне умыться.

543
00:29:47,426 --> 00:29:48,825
Замок, откройся.

544
00:30:04,074 --> 00:30:05,040
Смотри, куда прёшь.

545
00:30:05,042 --> 00:30:06,141
А ты не стой на дороге.

546
00:30:20,544 --> 00:30:21,977
Смотри, кто идёт.

547
00:30:21,979 --> 00:30:23,945
Маленькая мисс Бессилие.

548
00:30:23,947 --> 00:30:26,913
Она ведь не знает,
что мы забрали её силу, да?

549
00:30:26,915 --> 00:30:28,381
Ты меня спрашиваешь?

550
00:30:30,083 --> 00:30:31,349
Принесла страницу?

551
00:30:31,351 --> 00:30:33,218
А, страница.

552
00:30:33,220 --> 00:30:36,321
Нет, забыла.

553
00:30:36,323 --> 00:30:38,289
Прости.

554
00:30:38,291 --> 00:30:39,590
Что-нибудь ещё?

555
00:30:39,592 --> 00:30:43,426
Тебе всегда надо быть такой стервой?

556
00:30:45,762 --> 00:30:48,297
Ледяная девушка, никакого огня.

557
00:31:01,375 --> 00:31:02,442
Что с тобой?

558
00:31:02,444 --> 00:31:04,877
У меня что-то голова кружится.

559
00:31:17,055 --> 00:31:18,355
Какого чёрта?

560
00:31:35,236 --> 00:31:36,803
Что происходит?

561
00:31:37,872 --> 00:31:39,874
Фэй.

562
00:31:40,709 --> 00:31:41,709
Что?

563
00:31:41,711 --> 00:31:42,643
Держи её.

564
00:31:42,645 --> 00:31:44,845
Хорошо, держу, держу.

565
00:31:47,381 --> 00:31:49,713
Это твоих рук дело, да?

566
00:31:49,715 --> 00:31:51,348
Как ты колдуешь в одиночку?

567
00:31:51,350 --> 00:31:54,050
Если так интересно,
я позаимствовала немного твоей силы.

568
00:31:54,052 --> 00:31:55,719
- Что?
- На той страничке было заклинание,

569
00:31:55,721 --> 00:31:58,387
которым извлекают тёмную магию.

570
00:31:58,389 --> 00:32:01,189
А так как её у тебя больше,
чем тебе нужно,

571
00:32:01,191 --> 00:32:02,623
я решила, что ты не прочь поделиться.

572
00:32:02,625 --> 00:32:03,957
На тебе моё ожерелье?

573
00:32:03,959 --> 00:32:07,359
Украсть страницу из моей книги -
ещё куда ни шло.

574
00:32:07,361 --> 00:32:09,594
Но украсть мою магию, Фэй, -
это просто глупость.

575
00:32:09,596 --> 00:32:11,862
Ты играешься с силой,
в которой никто из нас не разбирается.

576
00:32:11,864 --> 00:32:13,696
Не можешь смириться,
что другие тоже

577
00:32:13,698 --> 00:32:15,564
могут колдовать сами по себе?

578
00:32:22,003 --> 00:32:23,904
Сначала Мелиссе стало плохо,

579
00:32:23,906 --> 00:32:25,507
теперь Адаму и Диане.

580
00:32:25,509 --> 00:32:27,409
Что бы ты не сделала,
меня это не коснулось,

581
00:32:27,411 --> 00:32:29,244
это навредило другим участникам Круга.

582
00:32:38,488 --> 00:32:40,554
Ты сказал, что это коснётся только Кэсси.

583
00:32:40,556 --> 00:32:42,089
И что она ничего не почувствует.

584
00:32:42,091 --> 00:32:44,725
Возможно, её магия слишком сильна,
чтобы её так украсть.

585
00:32:44,727 --> 00:32:46,126
Отмени заклинание.

586
00:32:46,128 --> 00:32:47,627
Ты сама этого хотела.

587
00:32:47,629 --> 00:32:49,029
Что ты ожидала?

588
00:32:49,031 --> 00:32:50,363
Силы не даются просто так.

589
00:32:50,365 --> 00:32:52,932
Да и видела бы ты себя.

590
00:32:52,934 --> 00:32:55,467
Огонь и лёд. Да ты художник.

591
00:32:55,469 --> 00:32:56,834
Это мой Круг.

592
00:32:56,836 --> 00:32:59,871
Скажи, как всё прекратить,
или я применю силу

593
00:32:59,873 --> 00:33:02,106
и превращу твою жизнь в ад.

594
00:33:02,974 --> 00:33:04,240
Говоришь ты складно,

595
00:33:04,242 --> 00:33:07,375
но внутри ты просто
напуганная дебютантка.

596
00:33:07,377 --> 00:33:10,843
Жаль, но это твой выбор.

597
00:33:10,845 --> 00:33:12,879
Положи ожерелье в масло.

598
00:33:12,881 --> 00:33:13,947
И подожги.

599
00:33:13,949 --> 00:33:16,418
Так ты разорвёшь связь.

600
00:33:16,420 --> 00:33:18,585
И всё встанет на свои места?

601
00:33:18,587 --> 00:33:20,120
Должно.

602
00:33:46,746 --> 00:33:47,980
Спокойствие. Спокойствие.

603
00:33:47,982 --> 00:33:49,481
Соблюдайте спокойствие.

604
00:33:59,956 --> 00:34:00,955
Бежим отсюда.

605
00:34:00,957 --> 00:34:02,123
Давайте, быстрее.

606
00:34:03,659 --> 00:34:05,726
Быстрее! Быстрее!

607
00:34:17,704 --> 00:34:19,070
Эй!

608
00:34:22,707 --> 00:34:24,341
Стойте, а где Мелисса?

609
00:34:24,343 --> 00:34:26,410
Не знаю.

610
00:34:26,412 --> 00:34:27,877
Мелисса.

611
00:35:00,673 --> 00:35:02,339
Мелисса, вставай!

612
00:35:22,375 --> 00:35:26,477
Ты меня вынесла оттуда?

613
00:35:26,479 --> 00:35:27,944
Нет.

614
00:35:27,946 --> 00:35:29,912
Нет...

615
00:35:29,914 --> 00:35:33,248
Помню, как я лежала на полу,

616
00:35:33,250 --> 00:35:34,983
затем кто-то вошёл,

617
00:35:34,985 --> 00:35:36,718
я видела его ботинки.

618
00:35:36,720 --> 00:35:38,553
Может, это был пожарный.

619
00:35:38,555 --> 00:35:40,055
Вряд ли.

620
00:35:41,357 --> 00:35:43,624
Мы могли умереть.

621
00:35:43,626 --> 00:35:46,160
Кто устроил пожар?

622
00:35:48,896 --> 00:35:51,064
Догадываюсь.

623
00:35:51,065 --> 00:35:52,127
Простите.

624
00:35:52,128 --> 00:35:54,567
Я не хотела никому навредить.

625
00:35:54,569 --> 00:35:56,169
Нам повезло, что мы живы, Фэй.

626
00:35:56,171 --> 00:35:58,504
Ты правда пыталась выполнить
то дурацкое заклинание?

627
00:35:58,506 --> 00:36:00,272
Не строй из себя невинную, Мелисса.

628
00:36:00,274 --> 00:36:02,174
Ты была со мной,
когда я вырывала страницу.

629
00:36:02,176 --> 00:36:04,175
Знаю, я должна была сказать,

630
00:36:04,177 --> 00:36:06,611
но я не хотела предавать Фэй.

631
00:36:06,613 --> 00:36:07,545
Мне жаль, ясно?

632
00:36:07,547 --> 00:36:09,246
Ты чуть не спалила школу.

633
00:36:09,248 --> 00:36:10,881
Ты пыталась украсть мою силу.

634
00:36:10,883 --> 00:36:13,517
Ты всё ноешь о том,
как тебе мешает твоя тёмная магия.

635
00:36:13,519 --> 00:36:15,185
Я тебе помогала.

636
00:36:15,187 --> 00:36:16,986
Ты могла разрушить Круг.

637
00:36:16,988 --> 00:36:18,955
Я отменила заклинание,

638
00:36:18,957 --> 00:36:20,222
когда узнала, что происходит.

639
00:36:20,224 --> 00:36:22,291
Ты опять чуть не убила людей,

640
00:36:22,293 --> 00:36:23,892
а нам опять пришлось
за тобой подчищать.

641
00:36:23,894 --> 00:36:25,760
Издеваетесь?

642
00:36:25,762 --> 00:36:28,229
Кэсси выпускает демона,

643
00:36:28,231 --> 00:36:29,697
который убивает Ника.

644
00:36:29,699 --> 00:36:31,832
Приводит Джейка в Круг,

645
00:36:31,834 --> 00:36:34,234
и выясняется, что он охотник на ведьм,

646
00:36:34,236 --> 00:36:37,537
потом она чуть не задушила
Адама силой мысли,

647
00:36:37,539 --> 00:36:38,905
а я тут злая.

648
00:36:38,907 --> 00:36:40,374
То была случайность.

649
00:36:40,376 --> 00:36:43,343
Как будто я кому-то специально
хотела навредить.

650
00:36:43,345 --> 00:36:47,580
Я лишь хотела немного
поколдовать в одиночку.

651
00:36:49,416 --> 00:36:53,784
А мисс Невинность полна тёмной магии,

652
00:36:53,786 --> 00:36:55,452
злой магии.

653
00:36:56,754 --> 00:36:58,354
Почему этой стерве всё прощают,

654
00:36:58,356 --> 00:36:59,955
а меня сжигают заживо.

655
00:37:04,459 --> 00:37:06,426
А ну вас, пошли вы.

656
00:37:10,498 --> 00:37:12,532
Адам!

657
00:37:13,401 --> 00:37:15,535
Я потерял тебя.

658
00:37:16,503 --> 00:37:18,270
Слава богу, ты жив.

659
00:37:18,272 --> 00:37:20,872
Всё нормально, пап. Я цел.

660
00:37:20,874 --> 00:37:23,974
Начальник пожарной охраны говорит,
что видит такое впервые.

661
00:37:23,976 --> 00:37:25,876
Да. Странно.

662
00:37:35,552 --> 00:37:37,253
Спасибо, что подвезла.

663
00:37:38,488 --> 00:37:40,889
Ты в порядке?

664
00:37:42,624 --> 00:37:44,625
Не знаю.

665
00:37:44,627 --> 00:37:46,559
Знаю, это глупо,

666
00:37:46,561 --> 00:37:48,828
но мне жаль Фэй.

667
00:37:48,830 --> 00:37:50,529
Мы с ней были как-то жестоки.

668
00:37:50,531 --> 00:37:51,930
Мелисса...

669
00:37:51,932 --> 00:37:54,166
Ты чуть не погибла из-за неё.

670
00:37:54,168 --> 00:37:55,166
Знаю.

671
00:37:55,168 --> 00:37:56,634
Но...

672
00:37:58,370 --> 00:38:01,038
Да, она немного эгоистична.

673
00:38:01,040 --> 00:38:03,272
Это все знают. Просто...

674
00:38:03,274 --> 00:38:05,107
Она твоя подруга.

675
00:38:05,109 --> 00:38:07,409
Да.

676
00:38:07,411 --> 00:38:10,612
Просто она выражает это по-своему.

677
00:38:12,514 --> 00:38:15,616
Должно быть, тебе это странно слышать.

678
00:38:15,618 --> 00:38:17,017
Вовсе нет.

679
00:38:19,087 --> 00:38:21,821
Тяжело, когда близкий тебе человек

680
00:38:21,823 --> 00:38:24,423
отдаляется.

681
00:38:24,425 --> 00:38:27,959
Боюсь, что Фэй не просто отдаляется.

682
00:38:27,961 --> 00:38:31,562
В последнее время
она думает только о силе.

683
00:38:32,964 --> 00:38:35,032
Она начинает пугать меня.

684
00:38:36,768 --> 00:38:40,003
Если честно,
Кэсси тоже начинает меня пугать.

685
00:38:41,305 --> 00:38:43,906
У неё не получается
контролировать тёмную магию,

686
00:38:43,908 --> 00:38:45,674
а она становится всё сильнее.

687
00:38:51,380 --> 00:38:53,748
Что с твоими дружками по Кругу?

688
00:38:53,750 --> 00:38:55,883
С ними покончено.

689
00:38:55,885 --> 00:38:58,118
Но..

690
00:38:58,120 --> 00:39:00,086
Не со мной.

691
00:39:03,290 --> 00:39:04,790
Пока нет.

692
00:39:07,460 --> 00:39:09,995
Пришла расплатиться?

693
00:39:09,997 --> 00:39:11,662
За заклинание?

694
00:39:11,664 --> 00:39:14,131
Оно не сработало.

695
00:39:14,133 --> 00:39:17,000
Ты получила силу, так?

696
00:39:17,002 --> 00:39:19,802
Силу Круга, а не Кэсси.

697
00:39:19,804 --> 00:39:21,303
Это уже меня не волнует.

698
00:39:22,404 --> 00:39:23,504
Я дал тебе силу,

699
00:39:23,506 --> 00:39:25,473
а ты её вернула.

700
00:39:26,308 --> 00:39:29,142
Думаешь, ты заполучил меня?

701
00:39:30,011 --> 00:39:32,479
Пока нет.

702
00:39:38,085 --> 00:39:40,285
Я толком и не знал
о существовании этого подвала,

703
00:39:40,287 --> 00:39:42,888
а теперь это самое
оживлённое место в доме.

704
00:39:44,557 --> 00:39:45,890
Что ты делаешь?

705
00:39:45,892 --> 00:39:47,058
Ничего.

706
00:39:52,296 --> 00:39:55,597
Ты сказал, то этот символ используется
для передачи тёмной магии.

707
00:39:55,599 --> 00:40:00,135
Это заклинание, с помощью которого
Фэй пыталась забрать мою.

708
00:40:00,137 --> 00:40:05,405
Что если мой отец пытался
избавиться от своей?

709
00:40:05,407 --> 00:40:07,541
Ты не такая, как он.

710
00:40:08,843 --> 00:40:11,343
Тебе не нужно этого делать.

711
00:40:12,178 --> 00:40:15,713
Утром я подожгла платье Дианы,

712
00:40:15,715 --> 00:40:17,948
а на прошлой неделе чуть не убила тебя.

713
00:40:17,950 --> 00:40:20,317
Что бы это ни было,
я хочу от этого избавиться.

714
00:40:20,319 --> 00:40:21,985
Это слишком опасно.

715
00:40:21,987 --> 00:40:24,321
Неужели нам мало

716
00:40:24,323 --> 00:40:26,456
невероятно глупого поступка Фэй?

717
00:40:26,458 --> 00:40:28,024
Может, она сделала что-то не так.

718
00:40:29,726 --> 00:40:31,693
Не стоит рисковать.

719
00:40:31,695 --> 00:40:33,895
Должен быть другой выход.

720
00:40:35,197 --> 00:40:36,497
Ну же, отдай мне заклинание.

721
00:40:39,067 --> 00:40:40,867
Я не шучу.

722
00:40:41,735 --> 00:40:43,402
Дай мне заклинание.

723
00:40:53,646 --> 00:40:56,314
Мне важна твоя судьба.

724
00:41:19,824 --> 00:41:23,824
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод </b>TrueTransLate.tv</b>

725
00:41:23,834 --> 00:41:26,324
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera