1
00:00:00,000 --> 00:00:01,913
Ранее в сериале...

2
00:00:01,915 --> 00:00:04,799
Моя милая Кэсси, раз ты нашла это письмо,
значит, меня уже нет,

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,420
прости меня за это.

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,297
Я не хотела для тебя такой жизни.

5
00:00:08,299 --> 00:00:10,099
Но от судьбы не уйдёшь.

6
00:00:10,101 --> 00:00:13,452
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

7
00:00:13,454 --> 00:00:14,937
Круг включает в себя шестерых.

8
00:00:14,939 --> 00:00:16,321
Ты замыкаешь Круг.

9
00:00:16,323 --> 00:00:17,606
Это пожар, в котором погибли наши родители.

10
00:00:17,608 --> 00:00:19,558
Нужно выяснить,
что произошло 16 лет назад.

11
00:00:19,560 --> 00:00:20,675
Тогда же умерла моя мать.

12
00:00:20,677 --> 00:00:21,860
И мой отец.

13
00:00:21,862 --> 00:00:24,096
Фрэнсис Балкойн был как сам дьявол,

14
00:00:24,098 --> 00:00:27,232
Тёмная сила передавалась
из поколения в поколение

15
00:00:27,234 --> 00:00:28,534
Вместе мы сможем в этом разобраться.

16
00:00:28,536 --> 00:00:29,684
Нет.

17
00:00:29,686 --> 00:00:31,653
Что бы это ни было,
я хочу от этого избавиться.

18
00:00:31,655 --> 00:00:33,138
Пожар, в котором он погиб...

19
00:00:33,140 --> 00:00:35,124
Он причастен к нему?

20
00:00:35,126 --> 00:00:36,825
Не стоит в этом копаться.

21
00:00:36,827 --> 00:00:38,710
Вдруг я такая же, как и он.

22
00:00:38,712 --> 00:00:40,078
Джейк сказал, если я пойму
откуда она исходит,

23
00:00:40,080 --> 00:00:41,713
то я смогу её контролировать.

24
00:00:41,715 --> 00:00:44,133
Джейк был охотником на ведьм,
который в итоге выбрал их.

25
00:00:44,135 --> 00:00:46,868
Теперь ты готова
принять энергию Кэсси.

26
00:00:48,539 --> 00:00:50,272
- Быстрее! Быстрее!
- Заклинание не сработало.

27
00:00:50,274 --> 00:00:51,473
Ты получила силу, так?

28
00:00:51,475 --> 00:00:53,509
Силу Круга, а не Кэсси.

29
00:01:05,438 --> 00:01:06,939
Не помешал?

30
00:01:06,941 --> 00:01:08,941
Какого чёрта ты тут забыл?

31
00:01:08,943 --> 00:01:11,093
Приглядываю за Кэсси.

32
00:01:13,947 --> 00:01:15,781
Ты был в школе.

33
00:01:15,783 --> 00:01:18,500
Это ты вытащил меня и Мелиссу из огня.

34
00:01:18,502 --> 00:01:21,370
Ты у нас теперь ангел-мститель.

35
00:01:21,372 --> 00:01:23,789
А разве они не остаются в тени?

36
00:01:23,791 --> 00:01:25,574
А ты разве не встречаешься с другой?

37
00:01:25,576 --> 00:01:26,675
Что произошло?

38
00:01:26,677 --> 00:01:28,594
Почему ты уплыл с охотниками на ведьм?

39
00:01:28,596 --> 00:01:29,812
Где ты был?

40
00:01:29,814 --> 00:01:33,365
Я должен был увести их
как можно дальше,

41
00:01:33,369 --> 00:01:35,200
прежде чем сбежать.

42
00:01:35,210 --> 00:01:37,900
А вторая часть плана -
привести их прямо к ней?

43
00:01:37,972 --> 00:01:40,472
- Я вернулся предупредить тебя.
- О чём?

44
00:01:40,474 --> 00:01:42,185
Айзек не стал тебя убивать,
потому что узнал,

45
00:01:42,210 --> 00:01:43,410
что ты из рода Балкойнов.

46
00:01:43,727 --> 00:01:47,045
Твоя родословная
слишком сложная для него.

47
00:01:47,047 --> 00:01:48,814
Он не захотел сгореть, как Люк.

48
00:01:48,816 --> 00:01:50,365
Значит, я в безопасности.

49
00:01:50,367 --> 00:01:51,917
От Айзека.

50
00:01:51,919 --> 00:01:53,535
Но не от совета.

51
00:01:53,537 --> 00:01:55,320
Существует совет охотников на ведьм?

52
00:01:55,322 --> 00:01:56,538
А ты их талисман?

53
00:01:56,540 --> 00:01:57,823
У них есть обряд, с помощью которого

54
00:01:57,825 --> 00:02:01,043
они убивают ведьм с тёмной силой.

55
00:02:01,045 --> 00:02:05,747
Последний раз они
провели его 16 лет назад,

56
00:02:05,749 --> 00:02:08,116
Чтобы убить твоего отца.

57
00:02:09,785 --> 00:02:12,404
Это же они хотят повторить с тобой.

58
00:02:19,179 --> 00:02:22,881
<b>The Secret Circle</b>
s01e12 Witness / Свидетель
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

59
00:02:28,137 --> 00:02:32,107
Я думала, он погиб при пожаре
вместе с другими.

60
00:02:32,109 --> 00:02:34,576
И случилось это потому,
что они не замкнули Круг,

61
00:02:34,578 --> 00:02:36,144
и магия вышла из-под контроля.

62
00:02:36,146 --> 00:02:38,163
Это мы узнали из книги Дианы.

63
00:02:38,165 --> 00:02:39,615
Я тоже так думал.

64
00:02:39,617 --> 00:02:41,216
Я понятия не имел,
что охотники на ведьм

65
00:02:41,218 --> 00:02:43,702
были на причале в тот день, но это так.

66
00:02:43,704 --> 00:02:45,571
Выходит, моего отца
убили охотники на ведьм?

67
00:02:45,573 --> 00:02:46,905
Да.

68
00:02:46,907 --> 00:02:48,340
Они убили всех наших родителей?

69
00:02:48,342 --> 00:02:50,092
Я знаю только про Блэквелла.

70
00:02:50,094 --> 00:02:53,845
Один член совета, Эбен,
был там в тот день.

71
00:02:53,847 --> 00:02:57,683
Он говорил о обряде, с помощью
которого они убили твоего отца

72
00:02:57,685 --> 00:02:59,935
и разрушили его тёмную магию.

73
00:02:59,937 --> 00:03:01,103
Что это за обряд?

74
00:03:01,105 --> 00:03:03,455
Он мне не сказал.

75
00:03:03,457 --> 00:03:05,207
Айзек даже не знает.

76
00:03:06,442 --> 00:03:08,310
Нужно это выяснить,
чтобы тебя защитить.

77
00:03:08,312 --> 00:03:10,312
Ты веришь ему?

78
00:03:10,314 --> 00:03:12,114
Адам, он уже спасал мою жизнь.

79
00:03:12,116 --> 00:03:13,865
Или просто в прошлый раз он не знал,

80
00:03:13,867 --> 00:03:15,350
как убить тебя без обряда,

81
00:03:15,352 --> 00:03:18,687
а теперь он вернулся выяснить это.

82
00:03:18,689 --> 00:03:20,956
Это бред.

83
00:03:20,958 --> 00:03:24,192
Держись от Кэсси подальше.

84
00:03:29,215 --> 00:03:30,865
Ты знаешь, где меня искать.

85
00:03:47,267 --> 00:03:48,350
Ты как?

86
00:03:48,352 --> 00:03:51,870
Не знаю.

87
00:03:51,872 --> 00:03:53,355
Хочешь поговорить?

88
00:03:53,357 --> 00:03:59,027
О чём? О Джейке? Охотниках на ведьм?

89
00:03:59,029 --> 00:04:00,696
О моём отце?

90
00:04:00,698 --> 00:04:03,865
Не знаю, выбор за дамой.

91
00:04:03,867 --> 00:04:05,234
Если Джейк прав,

92
00:04:06,181 --> 00:04:08,281
то я должна выяснить,
что случилось с моим отцом.

93
00:04:08,339 --> 00:04:10,038
Правда, обязана.

94
00:04:10,040 --> 00:04:11,790
Как ты можешь ему доверять?

95
00:04:11,792 --> 00:04:16,411
Это не объяснить. Просто доверяю.

96
00:04:18,080 --> 00:04:20,515
Не понимаю, почему он так
одержим твоей тёмной магией.

97
00:04:20,517 --> 00:04:22,384
Он просто помогает мне разобраться.

98
00:04:22,386 --> 00:04:23,685
Зачем?

99
00:04:23,687 --> 00:04:26,688
Я ему небезразлична.

100
00:04:27,724 --> 00:04:30,258
Ты или твоя сила?

101
00:04:33,446 --> 00:04:36,448
Он использует людей.
Вот о чём я говорю.

102
00:04:36,450 --> 00:04:37,783
Такой он человек.

103
00:04:37,785 --> 00:04:39,284
Ты его совсем не знаешь.

104
00:04:39,286 --> 00:04:40,719
Ты знаешь.

105
00:04:42,655 --> 00:04:45,907
Эй. Я вам писала раз сто.

106
00:04:45,909 --> 00:04:48,360
Всё нормально? Я волновалась.

107
00:04:48,362 --> 00:04:50,779
Не потому, что вы вместе,

108
00:04:50,781 --> 00:04:52,314
волновалась, всё ли с вами нормально.

109
00:04:52,316 --> 00:04:55,500
Мы в порядке. Вроде.

110
00:04:55,502 --> 00:04:58,003
Сейчас всё объясню.

111
00:05:17,940 --> 00:05:19,808
Солнышко, что ты тут делаешь?

112
00:05:19,810 --> 00:05:21,193
Дона пригласила меня на чашечку кофе.

113
00:05:21,195 --> 00:05:24,279
Обсудить девчачьи темы, посплетничать.

114
00:05:24,281 --> 00:05:27,332
Мне пора, можешь занять моё место.

115
00:05:27,334 --> 00:05:28,583
Нет, не могу, я...

116
00:05:28,585 --> 00:05:31,586
Пап, сядь и расслабься.

117
00:05:33,623 --> 00:05:35,674
Спасибо ещё раз за кофе.

118
00:05:35,676 --> 00:05:36,842
Было супер.

119
00:05:36,844 --> 00:05:38,427
Надо будет повторить.

120
00:05:45,668 --> 00:05:48,353
Не используй мою дочь,
чтобы встретиться со мной.

121
00:05:48,355 --> 00:05:50,105
А что ты думал,
я буду делать, Чарльз?

122
00:05:50,107 --> 00:05:51,523
Ты не отвечаешь на мои звонки.

123
00:05:51,525 --> 00:05:53,558
Я вроде ясно дал понять,
что не хочу с тобой разговаривать.

124
00:05:53,560 --> 00:05:55,227
Почему? Из-за того,
что мать меня не переносит?

125
00:05:55,229 --> 00:05:57,446
Может, потому что ты хотела убить её?

126
00:05:59,398 --> 00:06:04,836
Слушай, я признаю, что погорячилась.

127
00:06:04,838 --> 00:06:08,006
Но у нас есть два кристалла.

128
00:06:08,008 --> 00:06:09,691
Круг замкнут.

129
00:06:09,693 --> 00:06:11,543
Скоро мы вернём наши силы.

130
00:06:11,545 --> 00:06:16,331
Нет, Дона, у тебя мёртвый кристалл,
а у меня живой,

131
00:06:16,333 --> 00:06:17,999
и ты к нему не приблизишься.

132
00:06:19,201 --> 00:06:22,220
За что ты так, Чарльз?

133
00:06:23,756 --> 00:06:26,057
Ты что-то задумала,

134
00:06:26,059 --> 00:06:27,759
и я выясню что.

135
00:06:32,381 --> 00:06:34,883
Не знаю, почему я пришла,

136
00:06:34,885 --> 00:06:37,435
после того, как ты вчера

137
00:06:37,437 --> 00:06:39,104
пытался выкачать силы из Круга.

138
00:06:39,106 --> 00:06:43,158
Потому что уроды из твоего Круга
тебя не приняли.

139
00:06:43,160 --> 00:06:45,894
И потому что есть ещё способы
вернуть тебе магию.

140
00:06:45,896 --> 00:06:47,529
Опять ты за своё.

141
00:06:53,753 --> 00:06:55,036
Привет, Ли.

142
00:06:55,038 --> 00:06:57,539
Не знал, что у тебя клиент.

143
00:06:57,541 --> 00:06:59,457
Боже. Я не клиент.

144
00:07:00,960 --> 00:07:03,745
Подруга?

145
00:07:03,747 --> 00:07:05,313
Представь меня.

146
00:07:09,352 --> 00:07:12,587
Фэй, это Каллум.

147
00:07:12,589 --> 00:07:14,088
Что тебе надо?

148
00:07:14,090 --> 00:07:17,592
Фэй. Какое прекрасное имя.

149
00:07:17,594 --> 00:07:19,528
Удивлён, что он помнит моё.

150
00:07:19,530 --> 00:07:21,112
Этот козёл не отвечает на мои звонки.

151
00:07:21,114 --> 00:07:22,314
Я был занят.

152
00:07:22,316 --> 00:07:24,366
О да, я вижу.

153
00:07:24,368 --> 00:07:26,034
Прости, милашка, деловой разговор.

154
00:07:26,036 --> 00:07:27,202
Принеси нам пива из дома.

155
00:07:27,204 --> 00:07:28,537
Я что, на официантку похожа?

156
00:07:28,539 --> 00:07:30,405
Сам сходи.

157
00:07:33,543 --> 00:07:37,162
Какую ты себе цыпу отхватил, да, Ли?

158
00:07:38,915 --> 00:07:41,666
Не терпится узнать тебя поближе.

159
00:07:50,626 --> 00:07:55,347
Адам отпустил тебя ко мне?

160
00:07:57,433 --> 00:07:59,951
Ты вернулся убить меня?

161
00:07:59,953 --> 00:08:02,921
Ты бы не пришла ко мне,
если бы ты так думала.

162
00:08:02,923 --> 00:08:04,272
Вообще-то, пока тебя не было,

163
00:08:04,274 --> 00:08:07,025
я неплохо освоила тёмную магию.

164
00:08:07,027 --> 00:08:08,343
Поэтому бы пришла.

165
00:08:08,345 --> 00:08:09,494
Если бы я тебя хотел убить,

166
00:08:09,496 --> 00:08:12,214
я бы оставил тебя в горящей школе.

167
00:08:12,216 --> 00:08:14,316
Я приехал спасти тебя.

168
00:08:14,318 --> 00:08:16,301
Выяснив, как убили моего отца?

169
00:08:16,303 --> 00:08:17,702
- Да.
- Но как?

170
00:08:17,704 --> 00:08:19,487
Мы не можем спросить
об этом у родителей

171
00:08:19,489 --> 00:08:21,590
и не можем спросить
у охотников на ведьм.

172
00:08:21,592 --> 00:08:26,211
Так кто же расскажет нам,
что случилось в тот день?

173
00:08:26,213 --> 00:08:27,462
Я.

174
00:08:27,464 --> 00:08:28,930
В смысле?

175
00:08:28,932 --> 00:08:31,600
Я был там.

176
00:08:31,602 --> 00:08:34,552
На пожаре?

177
00:08:35,988 --> 00:08:37,589
Как? Ты ведь был совсем ребёнком.

178
00:08:37,591 --> 00:08:39,557
Я прятался в машине родителей.

179
00:08:39,559 --> 00:08:41,092
Они не знали, что я там.

180
00:08:41,094 --> 00:08:42,877
Почему ты молчал?

181
00:08:42,879 --> 00:08:45,714
Я мало что помнил.

182
00:08:45,716 --> 00:08:47,983
Должно быть,
память заблокировала это.

183
00:08:47,985 --> 00:08:51,569
И что?

184
00:08:52,872 --> 00:08:55,123
Думаю, ты можешь мне
помочь всё вспомнить.

185
00:08:55,125 --> 00:08:58,543
Или даже ты сама сможешь всё увидеть.

186
00:08:59,578 --> 00:09:01,079
Как?

187
00:09:01,081 --> 00:09:03,999
Ты можешь соединяться с другими,

188
00:09:04,001 --> 00:09:06,234
в отличии от остальных.

189
00:09:07,257 --> 00:09:09,954
Хочешь, чтобы я проникла в твою память?

190
00:09:18,692 --> 00:09:22,188
В день пожара мои родители куда-то собрались,

191
00:09:22,189 --> 00:09:24,472
но я не хотел, чтобы они уехали без меня,

192
00:09:24,474 --> 00:09:27,525
поэтому я проник на заднее сиденье

193
00:09:27,527 --> 00:09:29,277
и накрылся одеялом.

194
00:09:29,279 --> 00:09:32,397
Мы приехали на пристань, они припарковались

195
00:09:32,399 --> 00:09:35,150
и пошли на паром.

196
00:09:35,152 --> 00:09:38,253
Я подождал немного и пошёл за ними.

197
00:09:38,255 --> 00:09:40,835
Я проник на паром,

198
00:09:40,860 --> 00:09:43,073
больше я ничего не помню.

199
00:09:44,977 --> 00:09:46,528
Диана сказала, что ты здесь,

200
00:09:46,530 --> 00:09:48,296
но не сказала, что ты со своим домашним психопатом.

201
00:09:48,298 --> 00:09:51,299
Адам, он был на том пожаре
16 лет назад.

202
00:09:51,301 --> 00:09:53,034
Что бы он не видел,
это было настолько ужасно,

203
00:09:53,036 --> 00:09:55,220
что память всё заблокировала.

204
00:09:56,390 --> 00:09:58,673
Годами я работал над заклинанием,

205
00:09:58,675 --> 00:10:00,475
которое поможет мне вспомнить тот день,

206
00:10:00,477 --> 00:10:03,595
чтобы мы могли выяснить,
что же тогда случилось.

207
00:10:03,597 --> 00:10:06,982
С чего ты решил, что теперь твоё заклинание сработает?

208
00:10:06,984 --> 00:10:10,018
Теперь у нас есть Кэсси и её тёмная магия.

209
00:10:10,020 --> 00:10:11,770
Понимаешь, у Джейка нарушена связь

210
00:10:11,772 --> 00:10:14,589
между воспоминаниями и их восприятием.

211
00:10:14,591 --> 00:10:17,892
Если я смогу связаться с ним
и прожить его воспоминания,

212
00:10:17,894 --> 00:10:20,111
возможно, у меня получится увидеть то, что заблокировано.

213
00:10:20,113 --> 00:10:22,063
Ты понимаешь, как глупо это звучит?

214
00:10:22,065 --> 00:10:25,250
Так уже было у меня с Фэй
в доме её дедушки.

215
00:10:25,252 --> 00:10:29,037
Я видела воспоминания Фэй,
где она была маленькой девочкой.

216
00:10:29,039 --> 00:10:32,924
Она как будто стояла прямо перед нами.

217
00:10:35,244 --> 00:10:37,178
Это заклинание безопасно?

218
00:10:37,180 --> 00:10:39,479
Есть лишь риск, что сознание

219
00:10:39,504 --> 00:10:40,704
потеряет связь с реальностью.

220
00:10:40,767 --> 00:10:43,771
Мы будем переживать это вместе,

221
00:10:43,796 --> 00:10:44,996
поэтому будем держаться друг за друга.

222
00:10:45,155 --> 00:10:47,605
Я даже не понимаю, что это значит.

223
00:10:47,607 --> 00:10:49,974
Кэсси, не надо, это слишком рискованно.

224
00:10:49,976 --> 00:10:53,061
Я не могу смириться и ждать,

225
00:10:53,063 --> 00:10:54,446
когда охотники на ведьм придут за мной

226
00:10:54,448 --> 00:10:57,982
со своим особенным планом
по уничтожению тёмной магии.

227
00:10:57,984 --> 00:11:01,870
Я должна выяснить,
что случилось в тот день.

228
00:11:03,372 --> 00:11:05,206
Мы все должны.

229
00:11:05,208 --> 00:11:07,992
Это наш единственный шанс.

230
00:11:10,663 --> 00:11:13,448
Спокойно, всё будет.

231
00:11:13,450 --> 00:11:17,168
От твоих криков цена только повышается.

232
00:11:17,170 --> 00:11:21,122
Откуда ты его знаешь?

233
00:11:21,124 --> 00:11:22,474
Я работал с ним.

234
00:11:22,476 --> 00:11:24,259
До связи.

235
00:11:24,261 --> 00:11:25,677
Так говоришь,
будто это было в прошлом веке.

236
00:11:25,679 --> 00:11:27,762
Ещё и года не прошло.

237
00:11:28,931 --> 00:11:30,231
Как Ева поживает?

238
00:11:30,233 --> 00:11:31,232
Кто такая Ева?

239
00:11:31,234 --> 00:11:33,435
Старая подруга.

240
00:11:33,437 --> 00:11:35,103
Мы больше не общаемся.

241
00:11:35,105 --> 00:11:36,488
Очень жаль.

242
00:11:37,840 --> 00:11:41,826
Так ты достанешь то,
что мне нужно, или нет?

243
00:11:41,828 --> 00:11:43,912
Ты в курсе, что я больше не торгую.

244
00:11:43,914 --> 00:11:45,930
Ты барыга?

245
00:11:45,932 --> 00:11:47,115
Был.

246
00:11:47,117 --> 00:11:48,583
Он продавал не просто наркотики.

247
00:11:48,585 --> 00:11:52,287
Пурунденгу. Дух дьявола.

248
00:11:52,289 --> 00:11:53,755
И как он прёт?

249
00:11:53,757 --> 00:11:55,874
Он даёт суперсилы.

250
00:11:55,876 --> 00:11:57,609
Как это понять?

251
00:11:57,611 --> 00:11:58,659
Тебе интересно?

252
00:11:58,661 --> 00:11:59,627
Нет, ей не интересно.

253
00:11:59,629 --> 00:12:01,946
И как я сказал, у меня больше ничего нет.

254
00:12:01,948 --> 00:12:03,264
Я думаю...

255
00:12:03,266 --> 00:12:06,768
ты знаешь, где его достать.

256
00:12:06,770 --> 00:12:10,221
Даю тебе два часа.

257
00:12:10,223 --> 00:12:12,357
Фэй, думаю, тебе лучше уйти.

258
00:12:12,359 --> 00:12:15,443
Нет, нет. Ты иди, а она остаётся.

259
00:12:16,729 --> 00:12:18,580
Давай не будем её вмешивать?

260
00:12:20,066 --> 00:12:21,399
Ли думает, я тебя обижу.

261
00:12:21,401 --> 00:12:24,736
Но зачем мне это?
У меня ведь нет никаких причин.

262
00:12:24,738 --> 00:12:26,354
Да, Ли?

263
00:12:26,356 --> 00:12:27,855
Иди, Ли, я останусь.

264
00:12:27,857 --> 00:12:29,057
Ни за что.

265
00:12:29,059 --> 00:12:31,859
Всё нормально. Уверена, Каллум

266
00:12:31,861 --> 00:12:33,828
будет вести себя как настоящий джентльмен.

267
00:12:36,415 --> 00:12:37,882
Уверена?

268
00:12:41,870 --> 00:12:45,890
Хорошо. Я скоро вернусь.

269
00:12:57,820 --> 00:13:00,522
Привет.

270
00:13:01,941 --> 00:13:03,942
Ты написал, что это важно.

271
00:13:03,944 --> 00:13:06,092
Кэсси и Джейк хотят выполнить
одно бредовое заклинание,

272
00:13:06,417 --> 00:13:07,546
чтобы вернуть память.

273
00:13:07,547 --> 00:13:08,613
Ты о чём?

274
00:13:08,615 --> 00:13:12,951
Джейк был на том пожаре,

275
00:13:12,953 --> 00:13:15,620
в котором погибли наши родители.

276
00:13:15,622 --> 00:13:18,790
Они заколдуют его память,
и Кэсси получит к ней доступ,

277
00:13:18,792 --> 00:13:20,208
как это было у неё с Фэй.

278
00:13:20,210 --> 00:13:22,527
Они смогут увидеть наших родителей

279
00:13:22,529 --> 00:13:24,429
и узнать, что же произошло в тот день.

280
00:13:24,431 --> 00:13:26,214
На это и расчёт,
но это слишком рискованно.

281
00:13:26,216 --> 00:13:28,683
Джейк утверждает,
что всё под контролем.

282
00:13:28,685 --> 00:13:31,820
Она взрослая девочка,
я понимаю её желание попробовать.

283
00:13:31,822 --> 00:13:33,655
Я бы поступила так же,
если бы могла.

284
00:13:33,657 --> 00:13:38,526
Увидеть их, узнать правду.

285
00:13:40,262 --> 00:13:42,564
Жизни участников Круга
были разрушены в тот день.

286
00:13:42,566 --> 00:13:44,616
Мы все должны быть там.

287
00:14:08,974 --> 00:14:10,758
Это произошло здесь?

288
00:14:10,760 --> 00:14:12,010
Да.

289
00:14:12,012 --> 00:14:14,395
На каком из них?

290
00:14:16,749 --> 00:14:19,901
Уверена, что хочешь этого?

291
00:14:19,903 --> 00:14:23,521
Да.

292
00:14:23,523 --> 00:14:25,306
Я должна знать.

293
00:14:25,308 --> 00:14:27,692
Я тоже.

294
00:14:36,443 --> 00:14:40,314
Итак, что ты помнишь после того,
как вышел из машины?

295
00:14:40,373 --> 00:14:42,590
Я слышал людей на пароме.

296
00:14:42,592 --> 00:14:46,010
Я слышал звуки повсюду, на палубе,

297
00:14:46,012 --> 00:14:49,497
за закрытыми дверями.

298
00:14:49,499 --> 00:14:52,967
Но я не мог найти своих родителей.

299
00:14:55,087 --> 00:14:56,671
Всё.

300
00:14:56,673 --> 00:14:58,723
Помню, как я пришёл сюда,

301
00:14:58,725 --> 00:15:04,362
а дальше всё как в тумане.

302
00:15:05,614 --> 00:15:08,666
Всё, что я видел, всё, что произошло,

303
00:15:08,668 --> 00:15:10,068
произошло здесь.

304
00:15:15,541 --> 00:15:17,625
Для заклинания нам нужно что-нибудь,

305
00:15:17,627 --> 00:15:20,361
что было на пароме 16 лет назад.

306
00:15:28,504 --> 00:15:31,539
Привет, Дона. Что тебе?

307
00:15:31,541 --> 00:15:34,726
Налей выпить.

308
00:15:37,546 --> 00:15:39,180
Всё нормально?

309
00:15:39,182 --> 00:15:42,150
Не совсем.

310
00:15:42,152 --> 00:15:44,852
Я могу чем-нибудь помочь?

311
00:15:44,854 --> 00:15:48,055
Ты милый.

312
00:15:48,057 --> 00:15:50,108
Всегда им был.

313
00:15:51,160 --> 00:15:53,945
Помню, как вы начали встречаться с Амелией.

314
00:15:53,947 --> 00:15:58,499
Я завидовала, что ты был
с ней в любую минуту.

315
00:15:58,501 --> 00:16:01,703
Она была счастливой девушкой.

316
00:16:01,705 --> 00:16:04,605
Думаю, она считала по-другому.

317
00:16:04,607 --> 00:16:07,508
Мы все запутались.

318
00:16:11,296 --> 00:16:13,431
Так что у тебя случилось?

319
00:16:13,433 --> 00:16:15,633
Ничего.

320
00:16:15,635 --> 00:16:18,019
Дона.

321
00:16:20,723 --> 00:16:23,224
Это всё Чарльз.

322
00:16:23,226 --> 00:16:25,693
Что произошло?

323
00:16:26,912 --> 00:16:29,731
Мы поругались, и...

324
00:16:32,034 --> 00:16:33,484
всё так далеко зашло.

325
00:16:33,486 --> 00:16:35,319
Он тебя тронул?

326
00:16:37,539 --> 00:16:39,607
Он душил меня.

327
00:16:43,079 --> 00:16:44,996
Что?

328
00:16:46,882 --> 00:16:49,584
Он проделал со мной то же самое.

329
00:16:51,553 --> 00:16:53,054
Дона, ты должна написать заявление.

330
00:16:53,056 --> 00:16:55,056
- Не могу.
- Почему нет?

331
00:16:58,310 --> 00:17:00,094
Он использовал магию.

332
00:17:00,096 --> 00:17:03,314
Итан, у него есть кристалл, я видела его.

333
00:17:03,316 --> 00:17:04,348
Тогда я сам с ним разберусь.

334
00:17:04,350 --> 00:17:05,400
Он опасен.

335
00:17:05,402 --> 00:17:07,151
Ты знаешь, мы с Чарльзом никогда не ладили.

336
00:17:07,153 --> 00:17:11,439
Он как был засранцем, так им и остался.

337
00:17:11,441 --> 00:17:14,659
Больше я этого терпеть не буду.

338
00:17:16,779 --> 00:17:18,279
Спасибо.

339
00:17:19,648 --> 00:17:21,315
Когда ты заберёшь кристалл,

340
00:17:21,317 --> 00:17:25,586
мы придумаем, как от него безопасно избавиться.

341
00:17:29,425 --> 00:17:32,343
Это ты c Ником и родителями?

342
00:17:35,297 --> 00:17:38,966
Это единственная фотографии
с моими отцом и матерью.

343
00:17:42,438 --> 00:17:46,441
Ну, и что теперь?

344
00:17:46,443 --> 00:17:48,893
Прочти заклинание вслух.

345
00:17:48,895 --> 00:17:49,861
Хорошо.

346
00:17:49,863 --> 00:17:52,179
Коснись пыли и пепла с парома.

347
00:17:52,181 --> 00:17:55,450
Представь ночь пожара.

348
00:18:31,052 --> 00:18:33,204
Что происходит?

349
00:18:33,206 --> 00:18:35,857
Сработало.

350
00:18:44,672 --> 00:18:45,872
Ну что там?

351
00:18:45,874 --> 00:18:47,707
Мелисса уехала в Сиэтл с отцом,

352
00:18:47,709 --> 00:18:48,925
Фэй недоступна.

353
00:18:48,927 --> 00:18:51,244
Я сказала ей, чтобы она
приехала в заброшенный дом.

354
00:18:51,246 --> 00:18:53,463
То есть, будем только мы?

355
00:18:53,465 --> 00:18:56,800
Похоже, Круг распадается.

356
00:18:58,436 --> 00:19:00,470
Может, правда о том дне

357
00:19:00,472 --> 00:19:02,755
вновь нас объединит.

358
00:19:10,599 --> 00:19:13,116
Итан. Что тебе?

359
00:19:13,118 --> 00:19:15,418
Я знаю, что у тебя есть кристалл,

360
00:19:15,420 --> 00:19:17,696
и что ты убил Генри Чемберлена,

361
00:19:17,721 --> 00:19:18,823
когда он это узнал.

362
00:19:18,824 --> 00:19:21,374
Ты пьян? Проспись.

363
00:19:21,376 --> 00:19:23,944
Я трезв как стёклышко, Чарльз.

364
00:19:23,946 --> 00:19:25,745
Я всё скажу старейшинам.

365
00:19:25,747 --> 00:19:27,380
Они тебя остановят.

366
00:19:27,382 --> 00:19:29,216
Всех тебе не убить.

367
00:19:39,060 --> 00:19:40,227
Что дальше?

368
00:19:42,431 --> 00:19:43,463
Пошли, а то опоздаем.

369
00:19:43,465 --> 00:19:44,681
Вдруг нас увидят?

370
00:19:44,683 --> 00:19:45,798
Всё будет нормально.

371
00:19:50,971 --> 00:19:53,106
Эй!

372
00:19:53,108 --> 00:19:55,275
Думаю, они не слышат.

373
00:19:55,277 --> 00:19:57,410
Это всё очень странно.

374
00:20:07,655 --> 00:20:09,489
Это они?

375
00:20:10,458 --> 00:20:12,342
Мои родители.

376
00:20:12,344 --> 00:20:13,760
Идём за ними.

377
00:20:17,164 --> 00:20:18,164
Что с тобой?

378
00:20:18,166 --> 00:20:20,166
Не знаю, моя голова.

379
00:20:20,168 --> 00:20:21,301
Ты в порядке?

380
00:20:21,303 --> 00:20:23,670
Да.

381
00:20:24,639 --> 00:20:27,107
Давай, пошли.

382
00:20:28,192 --> 00:20:29,609
Сара, послушай меня.

383
00:20:29,611 --> 00:20:30,944
Охотники на ведьм не станут нас убивать,

384
00:20:30,946 --> 00:20:31,895
если мы их не вынудим.

385
00:20:31,897 --> 00:20:33,146
Они обещали.

386
00:20:33,148 --> 00:20:34,197
Я не слышу их.

387
00:20:34,199 --> 00:20:35,282
Нужно подойти поближе.

388
00:20:35,284 --> 00:20:36,566
Становится хуже.

389
00:20:36,568 --> 00:20:39,369
Мои воспоминания путаются.

390
00:20:39,371 --> 00:20:40,853
Если мы перестанем колдовать,

391
00:20:40,855 --> 00:20:42,489
они оставят нас в покое.

392
00:20:42,491 --> 00:20:43,573
Так будет правильно.

393
00:20:43,575 --> 00:20:45,542
Да, но Джон говорит,
что им нельзя доверять.

394
00:20:45,544 --> 00:20:47,327
Ты слушаешь его, а не меня?

395
00:20:47,329 --> 00:20:49,329
Что такое в Блэквелле?

396
00:20:49,331 --> 00:20:50,630
Они говорят о моём отце.

397
00:20:50,632 --> 00:20:52,499
Идём за ними.

398
00:20:52,501 --> 00:20:54,167
Не могу.

399
00:20:54,169 --> 00:20:55,919
Сейчас случится что-то плохое.

400
00:20:55,921 --> 00:20:57,087
Что?

401
00:20:57,089 --> 00:20:59,222
Нужно уходить.

402
00:21:00,257 --> 00:21:02,092
Я должна найти отца.

403
00:21:02,094 --> 00:21:04,043
Нет, нет.

404
00:21:04,045 --> 00:21:06,680
Всё, что здесь произошло
полностью заблокировано.

405
00:21:06,682 --> 00:21:07,814
Дальше идти нельзя.

406
00:21:07,816 --> 00:21:08,881
Я должна.

407
00:21:08,883 --> 00:21:10,717
Нельзя.

408
00:21:10,719 --> 00:21:12,319
Это слишком опасно.

409
00:21:12,321 --> 00:21:13,820
Мы должны быть вместе.

410
00:21:14,605 --> 00:21:17,073
Я должна увидеть, что произошло.

411
00:21:17,992 --> 00:21:20,226
Кэсси.

412
00:21:21,112 --> 00:21:23,997
Кэсси!

413
00:21:31,055 --> 00:21:32,372
Кэсси?

414
00:21:32,374 --> 00:21:34,174
Кэсси, вернись.

415
00:21:34,176 --> 00:21:35,175
Кэсси!

416
00:21:35,177 --> 00:21:36,343
Прошу, вернись.

417
00:21:36,345 --> 00:21:37,844
Кэсси, вернись.

418
00:21:45,951 --> 00:21:48,119
Просто поговори с Джоном.

419
00:21:48,121 --> 00:21:49,821
Выслушай его.

420
00:21:49,823 --> 00:21:52,207
Нас ждут для заключения перемирия.

421
00:21:52,209 --> 00:21:54,659
Я не вернусь в город за Джоном.

422
00:21:54,661 --> 00:21:57,212
Джон здесь.

423
00:21:57,214 --> 00:21:58,996
Он на палубе.

424
00:21:58,998 --> 00:22:00,548
Слишком поздно.

425
00:22:00,550 --> 00:22:02,166
Том уже внутри.

426
00:22:02,168 --> 00:22:03,351
И Софи Энн.

427
00:22:03,353 --> 00:22:05,470
Но Дона и Чарльз на палубе.

428
00:22:05,472 --> 00:22:07,972
Они согласны с Джоном.

429
00:22:07,974 --> 00:22:10,024
Без полного Круга перемирия не будет.

430
00:22:10,026 --> 00:22:12,527
Кому-то придётся сделать первый шаг.

431
00:22:12,529 --> 00:22:15,012
Если мы их поддержим,
может, и остальные согласятся.

432
00:22:15,014 --> 00:22:16,681
Амелия ещё даже не пришла.

433
00:22:16,683 --> 00:22:19,951
Она и близко не подойдёт к Джону
после его предательства.

434
00:22:19,953 --> 00:22:23,020
Я боюсь, что Круг распадётся.

435
00:22:23,022 --> 00:22:24,539
Может, так и должно быть.

436
00:22:24,541 --> 00:22:27,375
Мы и так зашли слишком далеко.

437
00:22:27,377 --> 00:22:31,296
Если мы перестанем колдовать,

438
00:22:31,298 --> 00:22:32,997
мы снова будем в безопасности.

439
00:22:36,969 --> 00:22:39,537
Хорошо.

440
00:22:39,539 --> 00:22:41,222
Ты прав.

441
00:22:41,224 --> 00:22:42,757
Покончим с этим

442
00:22:42,759 --> 00:22:46,411
и поедем к нашим детям.

443
00:22:54,770 --> 00:22:57,388
Итан.

444
00:22:59,325 --> 00:23:00,725
Что ты здесь делаешь?

445
00:23:02,895 --> 00:23:04,863
Я же говорил, что Эбен придёт.

446
00:23:04,865 --> 00:23:06,164
Моя жена думала, ты...

447
00:23:08,918 --> 00:23:09,918
Нет!

448
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
Нет! Нет!

449
00:23:20,245 --> 00:23:22,297
Нет!

450
00:23:22,299 --> 00:23:24,966
Зря твой муж тебя не послушал.

451
00:23:41,266 --> 00:23:45,870
Люси... о боже.

452
00:23:45,872 --> 00:23:48,039
Мамочка.

453
00:23:48,041 --> 00:23:50,225
Джейк.

454
00:23:50,227 --> 00:23:52,911
Кэсси, вернись.

455
00:23:52,913 --> 00:23:54,412
Вернись, Кэсси, умоляю.

456
00:23:54,414 --> 00:23:55,880
Убери от неё руки.

457
00:23:55,882 --> 00:23:56,998
Что случилось?

458
00:23:57,000 --> 00:23:59,250
Мы попали в мои воспоминания.
Встретили моих родителей.

459
00:23:59,252 --> 00:24:00,318
Она пошла за ними.

460
00:24:00,320 --> 00:24:02,470
И что потом? Где она сейчас?

461
00:24:02,472 --> 00:24:04,772
Нужно это прекратить.
Наложи заклинание, чтобы вернуть её.

462
00:24:04,774 --> 00:24:07,392
А если станет хуже?

463
00:24:13,015 --> 00:24:16,651
Только посмотри, что у него за дрянь есть.

464
00:24:18,771 --> 00:24:20,021
Не любишь маски?

465
00:24:20,023 --> 00:24:21,890
Нет, ещё с Хэллоуина.

466
00:24:21,892 --> 00:24:25,356
Мы все носим маски, каждый день.

467
00:24:25,391 --> 00:24:28,626
Расскажи мне про дух дьявола.

468
00:24:37,756 --> 00:24:40,091
Простой не вызывающий зависимости
природный стимулятор.

469
00:24:40,093 --> 00:24:43,878
Но с особыми свойствами.

470
00:24:43,880 --> 00:24:46,164
Он раскрывает разум,

471
00:24:46,166 --> 00:24:47,832
освобождает от комплексов.

472
00:24:47,834 --> 00:24:52,520
Такому человеку, как ты,
который, как вижу, ничего не боится,

473
00:24:52,522 --> 00:24:56,007
он откроет доступ к внутренней силе,

474
00:24:56,009 --> 00:25:02,113
даст возможность делать всё, что захочешь.

475
00:25:03,283 --> 00:25:05,033
Какого чёрта?

476
00:25:05,868 --> 00:25:08,019
Успокойся. Мы просто болтали.

477
00:25:08,021 --> 00:25:10,488
Это оно?

478
00:25:15,794 --> 00:25:17,295
Пошёл отсюда.

479
00:25:17,297 --> 00:25:20,164
Попробуешь, Фэй?
Крутая штука.

480
00:25:20,166 --> 00:25:21,332
Я сказал, уходи.

481
00:25:30,809 --> 00:25:31,893
Боже, Фэй!

482
00:25:31,895 --> 00:25:33,227
Я только прибрался

483
00:25:33,229 --> 00:25:34,762
после твоего последнего погрома.

484
00:25:34,764 --> 00:25:36,898
Вы ведёте себя как идиоты.

485
00:25:36,900 --> 00:25:38,399
Да нет. всё нормально.
Просто ли пытался защитить

486
00:25:38,401 --> 00:25:39,600
от чокнутого Калумма.

487
00:25:39,602 --> 00:25:42,020
Как трогательно.

488
00:25:42,022 --> 00:25:43,187
Убирайся.

489
00:25:45,858 --> 00:25:48,359
До встречи.

490
00:26:05,077 --> 00:26:08,062
Джон Блэквелл.

491
00:26:08,064 --> 00:26:11,466
Тебя обвинили и признали виновным.

492
00:26:11,468 --> 00:26:14,185
Тебе есть что сказать?

493
00:26:14,187 --> 00:26:17,772
Признай вину.
Покайся в грехах.

494
00:26:17,774 --> 00:26:21,209
Умри с миром.

495
00:26:21,211 --> 00:26:23,260
Ты знаешь, что не можешь убить меня.

496
00:26:23,262 --> 00:26:25,313
Не мог убить.

497
00:26:27,483 --> 00:26:29,901
Без тёмного корня колоказии.

498
00:26:29,903 --> 00:26:32,086
Убери это от меня.

499
00:26:38,128 --> 00:26:39,410
Гори в аду.

500
00:26:39,412 --> 00:26:42,714
Нет, Джон, гореть в аду будешь ты.

501
00:26:58,130 --> 00:26:59,680
Нет!

502
00:27:01,734 --> 00:27:03,401
Что ты тут делаешь?

503
00:27:03,403 --> 00:27:04,736
Тебе нельзя быть здесь.

504
00:27:04,738 --> 00:27:06,437
Ты меня видишь?

505
00:27:06,439 --> 00:27:08,856
Уходи. Живо.

506
00:27:08,858 --> 00:27:10,575
Идём со мной.

507
00:27:29,462 --> 00:27:30,478
Что происходит?

508
00:27:32,432 --> 00:27:33,881
Она задыхается.

509
00:27:33,883 --> 00:27:36,100
Она задыхается дымом.

510
00:27:37,994 --> 00:27:40,015
Её мозг думает,

511
00:27:40,016 --> 00:27:41,348
что она горит по-настоящему.

512
00:27:42,061 --> 00:27:43,144
Так, теперь у нас нет выбора,

513
00:27:43,146 --> 00:27:44,362
нам нужно что-то делать.

514
00:27:44,364 --> 00:27:46,364
Положи на неё руки.

515
00:27:46,366 --> 00:27:48,199
Попробуй расширить её лёгкие.

516
00:27:48,201 --> 00:27:50,651
Дыши. Дыши, Кэсси.

517
00:27:50,653 --> 00:27:52,870
Дыши. Дыши.

518
00:27:52,872 --> 00:27:54,372
Дыши.

519
00:27:54,374 --> 00:27:56,040
Дыши.

520
00:27:57,442 --> 00:28:00,461
Дыши. Дыши.

521
00:28:03,448 --> 00:28:06,517
Ты должен вернуться туда и забрать её.

522
00:28:06,519 --> 00:28:09,637
Я не уверен, что смогу.

523
00:28:09,639 --> 00:28:11,556
Мне плевать на твои заблокированные воспоминания.

524
00:28:11,558 --> 00:28:14,425
Ты её туда затащил,
тебе и вытаскивать.

525
00:28:21,500 --> 00:28:24,652
Читай заклинание.

526
00:29:58,530 --> 00:30:01,948
Кэсси, иди к двери!

527
00:30:02,245 --> 00:30:05,000
Кэсси, быстрее!

528
00:30:13,244 --> 00:30:14,378
Ты цела?

529
00:30:15,548 --> 00:30:17,247
Помогите! Кто-нибудь!

530
00:30:17,249 --> 00:30:19,750
Нет, нет! Мама!

531
00:30:19,752 --> 00:30:21,986
Есть там кто?

532
00:30:34,100 --> 00:30:37,902
Эй, Кэсси.

533
00:30:45,210 --> 00:30:47,542
Поверь, я бы этого Каллума

534
00:30:47,567 --> 00:30:48,767
на британский флаг порвал.

535
00:30:50,917 --> 00:30:52,800
Но я бы хотел про него забыть.

536
00:30:52,802 --> 00:30:55,336
А что с Евой?

537
00:30:55,338 --> 00:30:56,837
Она правда в прошлом?

538
00:30:56,839 --> 00:30:58,973
Или она тоже вот-вот войдёт в эту дверь.

539
00:31:00,475 --> 00:31:04,211
Я перестал торговать духом дьявола не просто так.

540
00:31:04,213 --> 00:31:07,431
Я говорил ей держаться от него подальше,

541
00:31:07,433 --> 00:31:08,933
но она не слушала меня.

542
00:31:10,520 --> 00:31:12,570
Она приняла слишком много?

543
00:31:15,474 --> 00:31:17,591
Он погубил её.

544
00:31:20,412 --> 00:31:22,530
Сочувствую.

545
00:31:30,038 --> 00:31:32,089
Это было ужасно.

546
00:31:32,091 --> 00:31:34,208
Примирение было ловушкой.

547
00:31:34,210 --> 00:31:38,328
Думаю, Круг разделился из-за доверия.

548
00:31:38,330 --> 00:31:41,832
Тех, кто поверил охотникам,
заманили в кафе

549
00:31:41,834 --> 00:31:45,686
на пароме и убили.

550
00:31:47,139 --> 00:31:48,472
Ты видела своего отца?

551
00:31:48,474 --> 00:31:50,758
Я не видела его лица.

552
00:31:50,760 --> 00:31:53,961
Но он стоял прямо передо мной.

553
00:31:53,963 --> 00:31:57,314
Он ушёл. Он не погиб в той комнате,

554
00:31:57,316 --> 00:31:58,899
как думают охотники.

555
00:31:58,901 --> 00:32:02,953
Все эти годы я верил Айзеку,

556
00:32:02,955 --> 00:32:04,266
что это ведьмы

557
00:32:04,291 --> 00:32:06,229
устроили тот пожар.

558
00:32:06,492 --> 00:32:11,128
Нет.

559
00:32:11,130 --> 00:32:13,831
Это точно были охотники.

560
00:32:13,833 --> 00:32:15,416
Я видела их.

561
00:32:15,418 --> 00:32:18,469
Они устроили пожар,
когда пытались убить моего отца.

562
00:32:21,306 --> 00:32:23,340
Твоя мать была очень отважна.

563
00:32:23,342 --> 00:32:25,976
И твой отец тоже.

564
00:32:25,978 --> 00:32:29,063
Он хотел, чтобы они были в безопасности.

565
00:32:29,065 --> 00:32:30,898
А что с остальными?

566
00:32:30,900 --> 00:32:32,850
Ты видела мою маму?

567
00:32:32,852 --> 00:32:34,652
Моя мама была в кафе?

568
00:32:34,654 --> 00:32:35,886
Не знаю.

569
00:32:35,888 --> 00:32:38,823
Я слышала, что происходит
в других частях парома,

570
00:32:38,825 --> 00:32:41,775
но не уверена, что именно.

571
00:32:41,777 --> 00:32:43,661
Извини.

572
00:32:45,113 --> 00:32:47,064
Но я видела твоего отца.

573
00:32:47,066 --> 00:32:49,033
Как он вышел из комнаты.

574
00:32:49,035 --> 00:32:50,151
Это невозможно.

575
00:32:50,153 --> 00:32:51,335
Моего отца там не было.

576
00:32:51,337 --> 00:32:52,853
Видимо, ты обозналась.

577
00:32:52,855 --> 00:32:55,039
Нет, я видела его лицо
и слышала его имя.

578
00:32:55,041 --> 00:32:57,791
Зачем ему врать?

579
00:33:05,717 --> 00:33:07,384
Пошли отсюда.

580
00:33:10,922 --> 00:33:13,190
Ребят, я вас догоню.

581
00:33:13,192 --> 00:33:15,476
Уверена?

582
00:34:44,273 --> 00:34:45,806
Я был прав.

583
00:34:45,808 --> 00:34:49,359
Это ты убил Генри Чемберлена.

584
00:34:49,361 --> 00:34:53,230
Иначе бы ты не пришёл за мной.

585
00:34:56,918 --> 00:34:59,369
Я никого не убивал.

586
00:34:59,371 --> 00:35:03,490
Ты засранец, Чарльз, всегда им был.

587
00:35:03,492 --> 00:35:06,109
Сначала я, потом Дона.

588
00:35:06,111 --> 00:35:09,396
Дона?

589
00:35:09,398 --> 00:35:11,365
Это она тебя натравила?

590
00:35:11,367 --> 00:35:13,934
Она играет с тобой, Итан.

591
00:35:13,936 --> 00:35:16,470
Она всегда так делает.

592
00:35:16,472 --> 00:35:17,967
Тебя одурачили.

593
00:35:17,992 --> 00:35:19,192
Как только она получит кристалл,

594
00:35:19,842 --> 00:35:23,510
она убьёт тебя, прямо как Генри.
Это она его убила.

595
00:35:23,512 --> 00:35:24,895
Думаешь, я поверю?

596
00:35:24,897 --> 00:35:27,064
Сила пьянит.

597
00:35:27,066 --> 00:35:29,182
Ты должен знать как никто другой.

598
00:35:29,184 --> 00:35:30,217
Заткнись.

599
00:35:30,219 --> 00:35:32,069
Слушай, ты же не хочешь,
чтобы история повторилась.

600
00:35:32,071 --> 00:35:35,305
Пока не поздно, уйди с дороги.

601
00:35:35,307 --> 00:35:39,342
Я сказал: заткнись.

602
00:35:55,159 --> 00:35:56,760
Итан.

603
00:35:56,762 --> 00:36:00,814
Хватит. Хватит.

604
00:36:00,816 --> 00:36:04,017
Убирайся.

605
00:36:25,289 --> 00:36:27,857
Прости, если напугал тебя.

606
00:36:37,301 --> 00:36:41,555
Может быть, ужасу,
который ты увидел в тот день,

607
00:36:41,557 --> 00:36:44,224
стоило оставаться закрытым.

608
00:36:44,226 --> 00:36:45,759
Нет.

609
00:36:45,761 --> 00:36:49,846
Я не просто блокировал воспоминания.

610
00:36:49,848 --> 00:36:52,315
Я блокировал правду.

611
00:36:52,317 --> 00:36:55,769
Поэтому Азейк так просто
манипулировал мной.

612
00:36:55,771 --> 00:36:58,188
Я верил, что наши родители погибли

613
00:36:58,190 --> 00:37:01,291
от разрушительной жажды силы,

614
00:37:01,293 --> 00:37:03,443
но их убили.

615
00:37:05,913 --> 00:37:07,030
Я нашла вот это.

616
00:37:07,032 --> 00:37:10,717
Это было на отце в день пожара.

617
00:37:10,719 --> 00:37:12,118
Он спас его.

618
00:37:12,120 --> 00:37:14,754
Теперь ты от них в безопасности.

619
00:37:14,756 --> 00:37:17,491
Я рад, что вернулся.

620
00:37:17,493 --> 00:37:22,078
Ты вернулся только поэтому?

621
00:37:22,080 --> 00:37:24,581
Нет.

622
00:37:24,583 --> 00:37:27,934
Может, я опоздал.

623
00:37:33,057 --> 00:37:38,411
Сейчас всё слишком сложно.

624
00:37:38,413 --> 00:37:41,648
Я не могу перестать думать об отце.

625
00:37:41,650 --> 00:37:45,268
Если он выбрался с парома,

626
00:37:45,270 --> 00:37:49,606
значит, есть шанс, что он жив?

627
00:37:49,608 --> 00:37:50,848
Почему он всем внушил,

628
00:37:50,873 --> 00:37:52,775
что он умер?

629
00:37:53,095 --> 00:37:56,779
Не знаю.

630
00:37:58,499 --> 00:38:01,551
Он похоронен на городском кладбище,

631
00:38:01,553 --> 00:38:04,337
рядом с моими родителями.

632
00:38:13,848 --> 00:38:17,350
Всё ещё думаешь,
что Джейк вернулся со злом?

633
00:38:18,569 --> 00:38:23,139
Я уже не знаю, во что верить.

634
00:38:23,141 --> 00:38:27,193
Ты ведь понимаешь, что он влюблён в Кэсси?

635
00:38:29,530 --> 00:38:31,364
Да.

636
00:38:35,819 --> 00:38:38,238
Не знаю, получится ли.

637
00:38:38,240 --> 00:38:40,457
Что?

638
00:38:42,593 --> 00:38:46,129
У нас.

639
00:38:46,131 --> 00:38:49,099
Быть друзьями.

640
00:38:52,553 --> 00:38:56,473
Я тоже не знаю.

641
00:38:56,475 --> 00:39:01,361
Но мы должны постараться.

642
00:39:01,363 --> 00:39:04,864
Ты знаешь меня лучше всех.

643
00:39:15,042 --> 00:39:16,192
Итан, что случилось?

644
00:39:16,194 --> 00:39:18,495
Чарльз тебе сделал что-нибудь?

645
00:39:18,497 --> 00:39:21,498
Нет. Кристалл у меня.

646
00:39:21,500 --> 00:39:23,366
Слава богу.

647
00:39:23,368 --> 00:39:24,701
Где он?

648
00:39:24,703 --> 00:39:26,920
В безопасном месте.

649
00:39:26,922 --> 00:39:29,556
Можно посмотреть?

650
00:39:29,558 --> 00:39:32,375
Завтра. Хорошо?

651
00:39:32,377 --> 00:39:34,511
- Итан.
- А сегодня...

652
00:39:34,513 --> 00:39:38,515
пусть побудет у меня.

653
00:39:38,517 --> 00:39:41,601
Хорошо.

654
00:39:41,603 --> 00:39:43,520
Пусть будет у тебя.

655
00:39:43,522 --> 00:39:45,105
До завтра.

656
00:40:03,240 --> 00:40:05,542
Стой там, или я закричу.

657
00:40:05,544 --> 00:40:09,095
Я принёс тебе подарочек.

658
00:40:09,097 --> 00:40:12,415
Дух дьявола.

659
00:40:12,417 --> 00:40:13,933
Спасибо, не надо.

660
00:40:13,935 --> 00:40:16,436
Как скажешь.

661
00:40:16,438 --> 00:40:18,355
Тебя это заинтересовало,

662
00:40:18,357 --> 00:40:22,809
а я очень чувствителен
к потребностям красивых девушек.

663
00:40:26,230 --> 00:40:29,799
Звони, если нужно будет ещё.

664
00:40:31,452 --> 00:40:34,704
Не задерживай дыхание.

665
00:40:36,992 --> 00:40:38,579
Хочу, чтобы ты знал, что я понимаю,

666
00:40:38,604 --> 00:40:40,209
что это безумие.

667
00:40:40,362 --> 00:40:43,329
Конечно.

668
00:40:43,331 --> 00:40:46,299
Я просто хочу знать.
жив ли мой отец.

669
00:40:49,587 --> 00:40:51,921
Погоди.

670
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
ДЖОН БЛЭКВЕЛЛ

671
00:41:04,185 --> 00:41:06,319
Открывай.

672
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: PERITTA

673
00:41:10,000 --> 00:41:13,844
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera