1
00:00:00,500 --> 00:00:02,361
Ранее в сериале...

2
00:00:02,386 --> 00:00:05,083
Моя милая Кэсси,
я не хотела для тебя такой жизни.

3
00:00:05,179 --> 00:00:07,847
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,549
Круг включает в себя шестерых.

5
00:00:09,650 --> 00:00:10,950
Ты замыкаешь круг.

6
00:00:10,985 --> 00:00:12,485
- Это мой отец.
- Джон Блэквелл.

7
00:00:12,553 --> 00:00:14,854
Он погиб в том же пожаре,
что и твои родители.

8
00:00:14,955 --> 00:00:16,856
Джейк был на том пожаре 16 лет назад.

9
00:00:16,957 --> 00:00:18,958
Я должна выяснить,
что случилось в тот день.

10
00:00:19,059 --> 00:00:21,060
Это наш единственный шанс.

11
00:00:23,764 --> 00:00:24,697
Джон Блэквелл,

12
00:00:24,765 --> 00:00:27,500
тебя обвинили и признали виновным.

13
00:00:27,568 --> 00:00:28,868
Покайся в грехах.

14
00:00:28,969 --> 00:00:30,303
Что ты тут делаешь?

15
00:00:30,371 --> 00:00:32,005
Ты меня видишь?

16
00:00:32,072 --> 00:00:34,707
Уходи. Живо.

17
00:00:35,676 --> 00:00:37,510
Дона? Это она тебя натравила?

18
00:00:37,577 --> 00:00:39,128
Она играет с тобой, Итан.

19
00:00:39,196 --> 00:00:41,347
Как только она получит
кристалл, она убьёт тебя.

20
00:00:41,415 --> 00:00:42,849
Я нашла вот это.

21
00:00:42,916 --> 00:00:44,500
Это было на отце в день пожара.

22
00:00:44,568 --> 00:00:45,584
Он спас его.

23
00:00:45,636 --> 00:00:48,604
Есть шанс, что он жив?

24
00:01:02,036 --> 00:01:04,370
- Привет.
- Привет.

25
00:01:04,438 --> 00:01:05,371
Как ты...

26
00:01:05,439 --> 00:01:06,560
Диана сказала, что ты здесь.

27
00:01:06,573 --> 00:01:07,740
Твоя бабушка вернулась?

28
00:01:07,791 --> 00:01:09,058
Вообще-то, нет.

29
00:01:09,126 --> 00:01:11,394
Я зашла забрать кое-какие вещи.

30
00:01:11,462 --> 00:01:12,795
Заходи.

31
00:01:18,285 --> 00:01:19,552
Всё нормально?

32
00:01:19,619 --> 00:01:21,587
У вас с Дианой что-то случилось?

33
00:01:21,638 --> 00:01:23,389
Нет, но она рассказала мне

34
00:01:23,457 --> 00:01:25,141
кое-что не очень приятное.

35
00:01:25,225 --> 00:01:27,293
Ты раскопала могилу отца?

36
00:01:27,344 --> 00:01:29,262
С Джейком?

37
00:01:29,313 --> 00:01:31,097
Это она тебе рассказала?

38
00:01:31,165 --> 00:01:32,648
А что, не должна была?

39
00:01:32,733 --> 00:01:35,435
Вы с Джейком теперь скрываете
свои безумные приключения?

40
00:01:35,486 --> 00:01:36,936
Понимаю, звучит ужасно...

41
00:01:36,987 --> 00:01:39,072
Кэсси, это ужасно.

42
00:01:39,100 --> 00:01:42,241
Адам, мой отец не погиб в том пожаре.

43
00:01:42,246 --> 00:01:44,271
Я видела, как он уходил.

44
00:01:44,278 --> 00:01:46,245
Мне нужно знать, жив ли он.

45
00:01:46,313 --> 00:01:48,698
Нельзя нарушать закон
и рисковать разоблачением.

46
00:01:48,766 --> 00:01:51,984
А также влезать в память Джейка,
чтобы чуть не умереть там.

47
00:01:52,036 --> 00:01:53,770
Дело во мне или Джейке?

48
00:01:53,837 --> 00:01:55,788
В вас обоих.

49
00:01:55,856 --> 00:01:57,616
Я не позволю,
чтобы с тобой что-то случилось,

50
00:01:57,624 --> 00:01:59,620
а Джейк - тот человек,

51
00:01:59,645 --> 00:02:01,145
который может сделать плохо.

52
00:02:01,211 --> 00:02:05,264
Это я предложила выкопать могилу.

53
00:02:05,332 --> 00:02:08,601
Благодаря Джейку
я увидела своего отца.

54
00:02:10,337 --> 00:02:12,171
И нашла это.

55
00:02:12,222 --> 00:02:14,474
Мы даже не знаем, что это, Кэсси.

56
00:02:14,525 --> 00:02:16,008
С тех пор, как мы узнали, кто мы,

57
00:02:16,060 --> 00:02:18,361
мы пытаемcя всё разузнать
не спеша и осторожно.

58
00:02:18,445 --> 00:02:23,382
Ты же переходишь границы.

59
00:02:23,450 --> 00:02:25,201
А Джейк тебя на это толкает.

60
00:02:25,285 --> 00:02:27,170
Он лишь хочет помочь.

61
00:02:27,237 --> 00:02:29,655
Я сделаю всё,

62
00:02:29,706 --> 00:02:33,376
чтобы наверняка узнать,

63
00:02:33,460 --> 00:02:36,312
жив ли твой отец,

64
00:02:36,380 --> 00:02:38,916
и не потому, что одержим
твоим наследием

65
00:02:38,941 --> 00:02:40,133
тёмной магии...

66
00:02:40,134 --> 00:02:43,052
а потому что ты мне небезразлична.

67
00:02:43,137 --> 00:02:46,089
Ты настоящая.

68
00:02:47,925 --> 00:02:50,259
Та, которую я целовал вчера.

69
00:02:52,813 --> 00:02:55,881
Джейку нет места между нами.

70
00:03:05,659 --> 00:03:06,943
Ты вернулся.

71
00:03:07,027 --> 00:03:10,420
Приехал убедиться, не перешли ли
Адам с Кэсси на новый уровень?

72
00:03:10,497 --> 00:03:13,566
Ревность тебе не к лицу.

73
00:03:13,617 --> 00:03:16,002
Слышала, охотники на ведьм
убили твоих родителей.

74
00:03:16,069 --> 00:03:18,838
Я тебя знаю, Джейк.
Ты жаждешь мести.

75
00:03:18,905 --> 00:03:20,373
К чему ты клонишь?

76
00:03:20,440 --> 00:03:22,291
Кэсси – не та, кто тебе нужен.

77
00:03:22,376 --> 00:03:24,594
Она не поймёт тебя.
Она не той породы.

78
00:03:24,661 --> 00:03:26,596
Не твоей породы.

79
00:03:26,680 --> 00:03:28,764
Спасибо, доктор.

80
00:03:28,849 --> 00:03:31,017
Может, пойдёшь оплачешь своё бессилие

81
00:03:31,084 --> 00:03:33,302
и подожжёшь ещё одну школу?

82
00:03:33,387 --> 00:03:36,139
Вот этого Джейка я узнаю.

83
00:04:17,564 --> 00:04:18,764
Чем могу помочь?

84
00:04:18,815 --> 00:04:21,267
Ты дочь Амелии Блейк?

85
00:04:21,318 --> 00:04:23,569
Да.

86
00:04:23,637 --> 00:04:25,404
Кэсси.

87
00:04:27,824 --> 00:04:30,092
Вы мне кажетесь знакомой.
Мы встречались раньше?

88
00:04:30,160 --> 00:04:32,281
16 лет назад при пожаре на пароме.

89
00:04:38,585 --> 00:04:41,945
<b>The Secret Circle</b>
s01e13 Medallion / Медальон
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

90
00:04:45,242 --> 00:04:46,992
Вы были на том пожаре?

91
00:04:47,044 --> 00:04:48,094
Да.

92
00:04:48,161 --> 00:04:50,012
Я снова и снова
переживала тот день

93
00:04:50,080 --> 00:04:51,681
на протяжение 16 лет.

94
00:04:51,765 --> 00:04:53,916
На прошлой неделе впервые

95
00:04:53,984 --> 00:04:55,935
воспоминания изменились.

96
00:04:56,002 --> 00:04:57,637
В них оказалась ты.

97
00:04:57,704 --> 00:04:59,055
Теперь каждый раз,
когда я вспоминаю тот день,

98
00:04:59,122 --> 00:05:01,190
я вижу тебя в кафе на пароме,

99
00:05:01,275 --> 00:05:03,142
и я говорю тебе, что б ты уходила.

100
00:05:04,278 --> 00:05:05,361
Можно войти?

101
00:05:05,445 --> 00:05:07,196
Я очень рискую, что приехала сюда.

102
00:05:07,281 --> 00:05:09,398
- Да, конечно.
- Спасибо.

103
00:05:14,204 --> 00:05:16,355
Меня зовут Люси Гиббонс.

104
00:05:16,406 --> 00:05:19,158
Я знала твою маму.

105
00:05:19,209 --> 00:05:21,425
Сначала, когда я тебя
увидела в воспоминаниях,

106
00:05:21,450 --> 00:05:22,511
я приняла тебя за неё.

107
00:05:22,512 --> 00:05:24,947
Вы сказали мне уходить
до того, как начался пожар.

108
00:05:25,015 --> 00:05:27,166
Вы пытались защитить меня.

109
00:05:27,217 --> 00:05:29,302
Потом я поняла, что ты проникла

110
00:05:29,369 --> 00:05:31,837
в чьи-то воспоминания.

111
00:05:31,888 --> 00:05:35,057
Ты была связана с тем,
кто там был тогда.

112
00:05:35,142 --> 00:05:37,310
Как вы меня увидели?

113
00:05:37,377 --> 00:05:38,678
Вы ведьма?

114
00:05:38,729 --> 00:05:39,878
Нет.

115
00:05:39,930 --> 00:05:41,447
Но у меня есть другие способности.

116
00:05:41,515 --> 00:05:43,232
Я медиум.

117
00:05:44,384 --> 00:05:47,687
Каждое мгновение, каждое событие

118
00:05:47,738 --> 00:05:50,690
оставляет свой
парапсихический отпечаток.

119
00:05:50,757 --> 00:05:52,692
Проникнув в прошлое,
ты изменила отпечаток,

120
00:05:52,743 --> 00:05:55,861
я почувствовала это и увидела тебя.

121
00:05:55,912 --> 00:05:57,413
Что вы делали на пароме?

122
00:05:57,497 --> 00:06:00,082
Я была близка с Кругом твоих родителей.

123
00:06:00,167 --> 00:06:01,534
Я помогала им...

124
00:06:01,585 --> 00:06:02,901
Когда могла.

125
00:06:02,953 --> 00:06:05,187
Вы знали моего отца?

126
00:06:05,255 --> 00:06:07,673
Очень хорошо.

127
00:06:07,741 --> 00:06:12,011
Он поступил как герой в тот день.

128
00:06:12,078 --> 00:06:16,465
Его смерть - ужасная трагедия.

129
00:06:18,335 --> 00:06:21,103
Я видела, как он спасся из пожара.

130
00:06:23,507 --> 00:06:24,940
Я думала, он погиб там.

131
00:06:25,025 --> 00:06:26,776
Нет. Я видела, как он ушёл.

132
00:06:26,843 --> 00:06:28,361
Но я не знаю, что было дальше.

133
00:06:29,863 --> 00:06:31,180
Прости.

134
00:06:31,248 --> 00:06:33,482
Некогда болтать.

135
00:06:33,550 --> 00:06:35,034
Я пришла предупредить тебя.

136
00:06:35,101 --> 00:06:36,619
О чём?

137
00:06:36,703 --> 00:06:38,821
Об охотниках.

138
00:06:38,905 --> 00:06:41,106
Я скрывалась от них 16 лет.

139
00:06:41,158 --> 00:06:43,826
Вчера один из них нашёл меня.

140
00:06:43,910 --> 00:06:45,544
Но ведь вы не ведьма.

141
00:06:45,612 --> 00:06:48,130
Он интересовался тобой.

142
00:06:48,215 --> 00:06:50,883
Почему?

143
00:06:50,950 --> 00:06:53,469
Видимо, кто ещё тебя видел там,

144
00:06:53,553 --> 00:06:56,172
и рассказал охотникам,
что ты знаешь правду.

145
00:06:56,256 --> 00:06:58,557
Они придут за тобой,
как за твоим отцом.

146
00:06:58,625 --> 00:07:01,260
И убьют меня, если узнают,
что я была здесь.

147
00:07:01,311 --> 00:07:02,895
Стойте!

148
00:07:02,962 --> 00:07:05,481
Почему вы мне рассказываете это?

149
00:07:05,599 --> 00:07:07,817
Рискуете жизнью,
чтобы предупредить меня?

150
00:07:07,901 --> 00:07:09,568
Я обязана твоим родителям.

151
00:07:09,636 --> 00:07:11,487
Они многое для меня значат.

152
00:07:11,571 --> 00:07:16,776
Я остановилась в мотеле "Оушен Виста".

153
00:07:16,843 --> 00:07:18,828
Будь осторожна, Кэсси.

154
00:07:51,027 --> 00:07:52,611
Итан?

155
00:07:52,679 --> 00:07:54,563
Отправила за мной Итана?

156
00:07:56,032 --> 00:07:57,566
Кофе?

157
00:07:58,785 --> 00:08:00,686
Он неуравновешенный, конченый алкаш.

158
00:08:00,737 --> 00:08:02,177
И теперь у него есть сила кристалла.

159
00:08:02,188 --> 00:08:04,857
Почему? Лишь бы не мне?

160
00:08:05,992 --> 00:08:07,910
Что случилось между нами?

161
00:08:07,994 --> 00:08:10,379
Как мы оказались по разные стороны.

162
00:08:10,464 --> 00:08:12,548
Когда ты угрожала убить
мою мать, я понял,

163
00:08:12,632 --> 00:08:15,217
что мы с тобой хотим разного.

164
00:08:15,302 --> 00:08:17,253
Нам обоим приходится делать
малоприятные вещи,

165
00:08:17,337 --> 00:08:19,359
но наша цель неизменна -

166
00:08:19,384 --> 00:08:21,667
вернуть наши силы.

167
00:08:23,042 --> 00:08:25,594
Для меня - неизменна.

168
00:08:27,213 --> 00:08:29,648
Я верну себе кристалл.

169
00:08:29,716 --> 00:08:33,736
Будешь мне мешать - тебе конец.

170
00:08:47,501 --> 00:08:51,069
Здравствуйте, мистер Конант.
Адам здесь?

171
00:08:51,121 --> 00:08:52,671
Он скоро вернётся.

172
00:08:52,739 --> 00:08:54,072
Подождёшь его?

173
00:08:54,124 --> 00:08:55,741
Я, кстати, хотел с тобой поговорить.

174
00:08:57,928 --> 00:09:00,546
- Что-то случилось?
- Нет, вообще-то,

175
00:09:00,597 --> 00:09:04,700
я хочу устроить вечеринку-сюрприз
в честь дня рождения Адама.

176
00:09:04,768 --> 00:09:06,435
Поможешь мне?

177
00:09:06,520 --> 00:09:08,938
С радостью.

178
00:09:09,005 --> 00:09:11,891
Я как раз думала, что я могу
сделать ко дню рождения Адама.

179
00:09:11,942 --> 00:09:13,609
Это странно.

180
00:09:13,693 --> 00:09:15,194
В прошлом году я так его ждала,

181
00:09:15,261 --> 00:09:17,596
я взломала его шкафчик в школе
и наполнила его печеньем.

182
00:09:17,647 --> 00:09:19,732
А в этом году

183
00:09:19,783 --> 00:09:22,401
я даже не знаю, как подписать открытку.

184
00:09:22,452 --> 00:09:24,436
Сочувствую.

185
00:09:24,504 --> 00:09:28,324
Я знаю, ты ему не безразлична.

186
00:09:30,777 --> 00:09:33,579
Думаю, вечеринка-сюрприз - отличная идея,

187
00:09:33,647 --> 00:09:34,864
я с радостью помогу.

188
00:09:34,931 --> 00:09:36,248
Вечеринка-сюрприз.

189
00:09:36,299 --> 00:09:37,633
Звучит неплохо.

190
00:09:37,701 --> 00:09:39,251
Так, сюрприз отменяется.

191
00:09:39,302 --> 00:09:40,469
Начало в восемь.

192
00:09:40,554 --> 00:09:43,222
Веселье, закуски и напитки.

193
00:09:46,493 --> 00:09:48,894
Она сказала, кто именно за тобой придёт?

194
00:09:48,962 --> 00:09:52,181
Какая именно банда охотников?

195
00:09:52,265 --> 00:09:54,900
Нет. Ты знаешь их,

196
00:09:54,968 --> 00:09:56,485
как никто другой.

197
00:09:56,570 --> 00:10:00,138
Я пытаюсь понять, насколько всё плохо.

198
00:10:00,190 --> 00:10:02,191
Ты ей веришь?

199
00:10:02,275 --> 00:10:03,642
Я не знаю, верю ли я тебе.

200
00:10:03,693 --> 00:10:06,645
Ты или Адам?

201
00:10:06,713 --> 00:10:07,997
Мы оба.

202
00:10:08,064 --> 00:10:10,232
И всё же, тут только мы,

203
00:10:10,300 --> 00:10:13,168
ты и я, пытаемся выяснить,
как всех спасти.

204
00:10:13,253 --> 00:10:14,703
Адама и в помине нет.

205
00:10:14,788 --> 00:10:16,672
Он волнуется за меня.

206
00:10:16,756 --> 00:10:18,007
Но мне этого не надо.

207
00:10:18,091 --> 00:10:21,460
Ладно, как он работает?

208
00:10:21,511 --> 00:10:24,063
Если выясним это,
то сможем остановить охотников

209
00:10:24,130 --> 00:10:25,497
навечно.

210
00:10:27,333 --> 00:10:30,269
Попробуем в подвале.

211
00:10:30,336 --> 00:10:32,838
Этот символ совпадает с тем,
что на потолке, верно?

212
00:10:32,889 --> 00:10:35,340
Наконец-то начал что-то делать.

213
00:10:43,016 --> 00:10:44,700
- Дальше что?
- Без понятия.

214
00:10:44,784 --> 00:10:49,622
Может, нужно его правильно наклонить...

215
00:10:50,624 --> 00:10:52,374
или поймать свет...

216
00:10:52,459 --> 00:10:55,193
Должно быть заклинание,
активирующее его энергию.

217
00:10:55,245 --> 00:10:57,546
Оно есть, мой отец произнёс
его во время пожара.

218
00:10:57,631 --> 00:11:00,883
Только я не помню его.

219
00:11:24,390 --> 00:11:26,241
Что происходит?

220
00:11:27,611 --> 00:11:32,064
Я чувствую что-то плохое.

221
00:11:32,115 --> 00:11:35,200
Джейк, беги! Уходи отсюда!

222
00:11:35,251 --> 00:11:38,170
Быстрее! Я не могу двигаться!

223
00:11:54,521 --> 00:11:57,139
Какого чёрта тут происходит?

224
00:12:06,739 --> 00:12:07,669
Адам, стой!

225
00:12:07,670 --> 00:12:10,172
Я лишь пыталась понять,
как работает медальон.

226
00:12:10,239 --> 00:12:12,340
Дом чуть не рухнул.

227
00:12:12,408 --> 00:12:14,543
Ко мне приходила женщина,

228
00:12:14,594 --> 00:12:16,928
которую я видела на пароме
16 лет назад.

229
00:12:17,013 --> 00:12:20,048
Понимаю, звучит безумно.

230
00:12:20,099 --> 00:12:21,883
Она сказала, что охотники придут за мной,

231
00:12:21,934 --> 00:12:23,552
как и предупреждал Джейк.

232
00:12:23,603 --> 00:12:26,888
Нас сможет защитить только медальон.

233
00:12:26,956 --> 00:12:28,923
Я видела, остановил им охотников.

234
00:12:28,975 --> 00:12:30,859
Моя мать по-прежнему мертва.

235
00:12:30,927 --> 00:12:34,596
Также как Дианы, Мелиссы и Ника.

236
00:12:34,664 --> 00:12:36,231
И Джейка тоже.

237
00:12:36,282 --> 00:12:38,233
Вдруг медальон сделает только хуже?

238
00:12:38,301 --> 00:12:39,734
Бабушка Дианы сказала,

239
00:12:39,785 --> 00:12:41,786
что тёмная магия

240
00:12:41,871 --> 00:12:43,288
поглотила твоего отца.

241
00:12:43,356 --> 00:12:45,240
У нас есть ещё варианты?

242
00:12:45,308 --> 00:12:47,909
Ты не одна.

243
00:12:47,960 --> 00:12:50,111
Для защиты

244
00:12:50,179 --> 00:12:52,931
хватит силы Круга.

245
00:12:56,018 --> 00:12:58,670
Хорошо.

246
00:12:58,754 --> 00:13:00,989
Может, ты прав.

247
00:13:16,239 --> 00:13:18,990
Сворачиваемся?

248
00:13:19,075 --> 00:13:21,493
Вы с Адамом будете ждать
следующих танцев

249
00:13:21,577 --> 00:13:24,162
и делать вид,
что всё нормально?

250
00:13:25,948 --> 00:13:29,417
Нет, не сворачиваемся.

251
00:13:30,336 --> 00:13:32,487
Поехали, поговорим с Люси.

252
00:13:36,926 --> 00:13:39,177
Диана сказала,
что в гробу были собачьи кости.

253
00:13:39,262 --> 00:13:40,879
Диана, твоя новая лучшая подруга?

254
00:13:40,963 --> 00:13:43,131
Фэй, я лишь говорю,
что Кэсси выкопала могилу отца.

255
00:13:43,182 --> 00:13:44,683
Неудивительно. Потому что

256
00:13:44,767 --> 00:13:46,268
она маленькая жуткая
степфордская вампирша

257
00:13:46,335 --> 00:13:48,703
с тёмной магией
и проблемами с папочкой.

258
00:13:48,771 --> 00:13:51,773
Она часть Круга, как и ты.

259
00:13:51,840 --> 00:13:52,974
Неважно, что было,

260
00:13:53,025 --> 00:13:54,676
нельзя притворяться,
что ты не его часть.

261
00:13:54,727 --> 00:13:58,179
А вдруг можно.

262
00:14:00,366 --> 00:14:01,650
Смотри.

263
00:14:01,701 --> 00:14:04,369
Дух дьявола.

264
00:14:04,453 --> 00:14:06,037
Он помогает получить доступ

265
00:14:06,122 --> 00:14:07,739
к внутренним силам и способностям.

266
00:14:07,823 --> 00:14:09,824
Мы обе можем попробовать чуток,
что скажешь?

267
00:14:09,909 --> 00:14:11,626
Тебе эту дрянь дал твой ужасный друг Ли?

268
00:14:11,694 --> 00:14:15,630
Нет. Его ещё более ужасный
приятель-байкер.

269
00:14:19,585 --> 00:14:21,553
Ты должна пойти помочь.

270
00:14:21,637 --> 00:14:24,463
Тобой будет помыкать помешанная

271
00:14:24,488 --> 00:14:25,423
на организации вечеринок.

272
00:14:25,424 --> 00:14:28,293
Или...

273
00:14:28,361 --> 00:14:30,878
Или ты можешь вызвать скрытую Мелиссу.

274
00:14:44,337 --> 00:14:47,337
МОТЕЛЬ "ОУШЕН ВИСТА"

275
00:14:54,337 --> 00:14:57,672
Люси? Это я, Кэсси Блейк.

276
00:14:57,740 --> 00:15:00,008
Ты одна?

277
00:15:00,075 --> 00:15:03,545
Я со своим другом, Джейком Армстронгом.

278
00:15:11,437 --> 00:15:13,021
Быстрей.

279
00:15:18,027 --> 00:15:20,695
Впечатляющие баррикады.

280
00:15:20,763 --> 00:15:23,615
У меня нет сил, как у вас.

281
00:15:24,533 --> 00:15:26,053
Откуда вы узнали,
что у меня есть силы?

282
00:15:26,068 --> 00:15:28,236
Я медиум.

283
00:15:28,287 --> 00:15:31,122
Какой-никакой.

284
00:15:31,207 --> 00:15:34,275
Я хотела у вас кое-что спросить.

285
00:15:36,612 --> 00:15:38,213
О медальоне моего отца.

286
00:15:38,280 --> 00:15:40,131
Медальон семьи Балкойнов?

287
00:15:40,216 --> 00:15:42,467
Я видела, как он использовал его
против охотников.

288
00:15:42,551 --> 00:15:45,120
Так он и спасся.

289
00:15:45,187 --> 00:15:48,139
Я могу использовать
его для нашей защиты?

290
00:15:48,207 --> 00:15:50,291
Конечно.

291
00:15:50,343 --> 00:15:54,229
Но к сожалению медальон утерян.

292
00:15:59,485 --> 00:16:01,403
Я нашла его.

293
00:16:02,605 --> 00:16:03,905
Но мы не знаем, как им пользоваться.

294
00:16:03,973 --> 00:16:05,640
Я чуть не разрушила дом,
пытаясь разобраться.

295
00:16:05,691 --> 00:16:08,610
Потому что его нужно разблокировать.

296
00:16:08,661 --> 00:16:10,812
Активировать.

297
00:16:10,863 --> 00:16:12,647
Если вы замкнули Круг,

298
00:16:12,698 --> 00:16:14,315
вы можете провести обряд,
чтобы активировать медальон.

299
00:16:14,367 --> 00:16:17,085
А потом с его помощью
можно будет сделать то же самое,

300
00:16:17,152 --> 00:16:19,037
что с Эбеном и другими
охотниками в тот день?

301
00:16:21,924 --> 00:16:24,975
Если я вам помогу,
что вы будете делать:

302
00:16:25,000 --> 00:16:26,010
защищаться или мстить?

303
00:16:26,011 --> 00:16:27,695
И то, и то.

304
00:16:27,763 --> 00:16:29,013
Вы поможете нам?

305
00:16:30,516 --> 00:16:32,534
Да, я дам вам заклинание.

306
00:16:32,601 --> 00:16:35,687
Вы знаете безопасное место,
где мы можем встретиться?

307
00:16:35,771 --> 00:16:38,556
Дом моего отца.

308
00:16:59,762 --> 00:17:01,913
Минуту, Кэсси.

309
00:17:06,552 --> 00:17:08,803
Видела бы ты своё лицо.

310
00:17:12,975 --> 00:17:15,143
Как ты меня нашла?

311
00:17:15,210 --> 00:17:17,145
В тот день, когда ты нас предала,

312
00:17:17,212 --> 00:17:20,982
я сказала, чтобы ты больше
здесь не появлялась,

313
00:17:21,049 --> 00:17:22,984
И я пометила тебя.

314
00:17:24,019 --> 00:17:25,820
Забыла?

315
00:17:34,330 --> 00:17:36,898
Не против?

316
00:17:50,846 --> 00:17:52,580
О боже.

317
00:17:52,631 --> 00:17:54,215
Джейк?

318
00:17:54,266 --> 00:17:55,416
Что?

319
00:17:55,468 --> 00:17:57,919
Медальон пропал.

320
00:18:03,493 --> 00:18:05,810
Я приехала к подруге.

321
00:18:05,880 --> 00:18:07,814
Кэсси Блейк? Она твоя подруга?

322
00:18:07,882 --> 00:18:09,816
Я была очень близка с Амелией.

323
00:18:09,884 --> 00:18:11,351
Когда я услышала,
что Кэсси переезжает сюда...

324
00:18:11,419 --> 00:18:13,219
Думала, она тебя полюбит за то,

325
00:18:13,271 --> 00:18:14,488
что ты убила её отца?

326
00:18:14,555 --> 00:18:16,656
Я лишь хотела убедиться,
что с Кэсси всё нормально.

327
00:18:16,724 --> 00:18:19,526
Ты должна была защищать Блэквелла.

328
00:18:19,577 --> 00:18:21,244
Ты была его медиумом.

329
00:18:21,329 --> 00:18:23,413
Ты должна была увидеть,
когда придут охотники.

330
00:18:23,498 --> 00:18:25,415
Видимо, они заблокировали
мои возможности.

331
00:18:25,500 --> 00:18:28,201
Ты же знаешь, я бы всё отдала,
чтобы вернуть тот день.

332
00:18:28,252 --> 00:18:29,953
Но ты не можешь этого.

333
00:18:34,509 --> 00:18:36,676
Но ты бы могла рассчитаться со мной.

334
00:18:36,744 --> 00:18:38,695
О чём ты?

335
00:18:38,763 --> 00:18:41,765
Что ты знаешь о семейных кристаллах?

336
00:18:41,833 --> 00:18:44,101
- А что?
- Я ищу их.

337
00:18:44,185 --> 00:18:47,687
Дона, я не могу помочь.

338
00:18:47,755 --> 00:18:49,389
Эти кристаллы не для тебя.

339
00:18:49,440 --> 00:18:52,742
Я даю тебе шанс расплатиться за ошибки.

340
00:18:52,810 --> 00:18:54,694
Учитывая твои способности,

341
00:18:54,762 --> 00:18:58,582
думаю, ты знаешь, что с тобой будет,
если ты откажешься.

342
00:19:00,051 --> 00:19:02,068
Он не мог просто пропасть.

343
00:19:02,120 --> 00:19:03,703
Кто ещё мог здесь быть?

344
00:19:03,771 --> 00:19:06,790
Книга Теней на месте,

345
00:19:06,874 --> 00:19:08,208
значит, кто-то пришёл
именно за медальоном.

346
00:19:08,275 --> 00:19:09,609
Но никто не знал об этом ящике,

347
00:19:09,660 --> 00:19:12,212
и никто не видел,
как я им пользуюсь.

348
00:19:12,279 --> 00:19:13,413
Что?

349
00:19:13,464 --> 00:19:17,651
Только один человек видел.

350
00:19:28,763 --> 00:19:30,964
Не стоило этого делать.

351
00:19:32,800 --> 00:19:34,768
Но спасибо.

352
00:19:34,819 --> 00:19:35,986
Пожалуйста.

353
00:19:36,070 --> 00:19:38,905
Но тут больше заслуг Дианы.

354
00:19:38,973 --> 00:19:40,407
Она хороший организатор.

355
00:19:46,146 --> 00:19:49,616
Я удивлена, Диана смогла
найти достаточно случайного народу,

356
00:19:49,667 --> 00:19:51,228
чтобы казалось,
что у Адама есть друзья.

357
00:19:51,285 --> 00:19:53,453
Кроме нас пятерых.

358
00:19:53,504 --> 00:19:55,255
Ей сейчас непросто.

359
00:19:55,322 --> 00:19:58,258
Пытаться забыть Адама и помогать ему

360
00:19:58,325 --> 00:19:59,926
и всем остальным?

361
00:19:59,994 --> 00:20:01,011
Звучит утомительно.

362
00:20:01,095 --> 00:20:03,463
Думаю, она храбрая и сильная.

363
00:20:03,514 --> 00:20:04,931
Точно, я и забыла.

364
00:20:04,999 --> 00:20:06,666
Вы же теперь супер-парочка.

365
00:20:06,717 --> 00:20:08,501
"Делисса", да?

366
00:20:08,553 --> 00:20:10,103
Хватит. Давай веселиться.

367
00:20:10,170 --> 00:20:11,688
Музыка отличная.

368
00:20:11,772 --> 00:20:13,840
Еда тоже.

369
00:20:13,891 --> 00:20:17,644
Мне так понравились те пирожные.

370
00:20:17,695 --> 00:20:20,197
Они на вкус как золото.

371
00:20:20,281 --> 00:20:21,865
Тебя накрыло, что ли?

372
00:20:21,933 --> 00:20:25,986
Ты чувствуешь... свет?

373
00:20:26,053 --> 00:20:28,321
Может, мне стоит ещё принять.

374
00:20:28,372 --> 00:20:30,189
Да, давай.

375
00:20:35,913 --> 00:20:38,215
Просто замечательно.

376
00:20:38,299 --> 00:20:40,834
Позвони тому байкеру, пусть достанет ещё.

377
00:20:40,885 --> 00:20:42,886
Спасибо.

378
00:20:47,642 --> 00:20:50,227
С днём рождения.

379
00:20:52,063 --> 00:20:53,730
Всё просто замечательно.

380
00:20:53,814 --> 00:20:55,148
Тут больше заслуг твоего отца.

381
00:20:55,215 --> 00:20:58,068
О да. Он сказал то же самое про тебя.

382
00:20:58,185 --> 00:21:01,338
Мы оба решили, что ты заслуживаешь
вечеринку в твою честь.

383
00:21:01,405 --> 00:21:02,989
И думаю, вы были правы.

384
00:21:10,998 --> 00:21:12,666
Не хотите сказать тост?

385
00:21:12,733 --> 00:21:15,902
Да. Конечно.

386
00:21:19,757 --> 00:21:22,408
Спасибо всем, что пришли.

387
00:21:23,511 --> 00:21:26,079
У меня лучше получается

388
00:21:26,130 --> 00:21:28,181
нести бессвязный бред,
чем красивые речи,

389
00:21:28,248 --> 00:21:30,750
так что буду краток.

390
00:21:32,086 --> 00:21:35,438
С днём рождения, сынок.

391
00:21:37,241 --> 00:21:38,892
Я нечасто это говорю.

392
00:21:38,960 --> 00:21:40,860
Я люблю тебя.

393
00:21:44,282 --> 00:21:45,899
С днём рождения, Адам.

394
00:21:45,950 --> 00:21:47,867
С днём рождения, Адам.

395
00:21:58,045 --> 00:22:02,499
Диана, может теперь ты...

396
00:22:02,520 --> 00:22:04,718
скажешь тост.
- Хорошо.

397
00:22:04,785 --> 00:22:08,471
Привет.

398
00:22:08,556 --> 00:22:12,642
Я знаю Адама всю свою жизнь.

399
00:22:14,312 --> 00:22:20,383
Он... всегда делился игрушками.

400
00:22:21,852 --> 00:22:23,603
Он никогда не молчал,

401
00:22:23,654 --> 00:22:26,656
если кто-то пытался взять чужое.

402
00:22:26,724 --> 00:22:30,910
У меня даже появилась привычка

403
00:22:30,978 --> 00:22:35,281
смотреть на его реакцию,

404
00:22:35,333 --> 00:22:39,652
чтобы понять, что хорошо, что плохо.

405
00:22:42,990 --> 00:22:44,824
С днём рождения.

406
00:22:44,875 --> 00:22:47,827
Знакомство с тобой

407
00:22:47,878 --> 00:22:50,847
всегда помогало мне
не свернуть с правильного пути.

408
00:22:50,931 --> 00:22:54,300
Я всегда буду тебе благодарна за это.

409
00:22:59,357 --> 00:23:00,473
За Адама.

410
00:23:00,524 --> 00:23:01,808
За Адама.

411
00:23:01,859 --> 00:23:03,026
За Адама.

412
00:23:29,754 --> 00:23:31,921
Прекрасный тост.

413
00:23:37,061 --> 00:23:39,145
У тебя отличный сын.

414
00:23:39,213 --> 00:23:40,647
Знаю.

415
00:23:40,714 --> 00:23:43,549
Обидно, что у Адама с Дианой
всё так закончилось.

416
00:23:43,601 --> 00:23:45,902
У них ещё осталось привязанность.

417
00:23:48,072 --> 00:23:50,106
Что ты тут делаешь, Чарльз?

418
00:23:51,892 --> 00:23:54,694
Диана меня пригласила
и я рад, что пришёл.

419
00:23:54,745 --> 00:23:58,331
Когда смотришь на этих детей,
начинаешь понимать всё по-другому.

420
00:24:00,234 --> 00:24:02,435
Мы ведь были такими же.

421
00:24:03,721 --> 00:24:06,005
Забавно, только после визита моей мамы

422
00:24:06,073 --> 00:24:11,744
я понял, как много плохого
я сделал в последнее время.

423
00:24:14,181 --> 00:24:16,099
Прости.

424
00:24:16,183 --> 00:24:18,134
Сегодня вечер детей.

425
00:24:37,655 --> 00:24:39,873
С днём рождения.

426
00:24:41,158 --> 00:24:42,625
Спасибо.

427
00:24:42,693 --> 00:24:44,944
Что такое?

428
00:24:47,465 --> 00:24:50,250
Ты забрал медальон моего отца.

429
00:24:50,301 --> 00:24:52,869
Да, это я.

430
00:24:52,937 --> 00:24:55,305
Как ты мог?

431
00:24:55,372 --> 00:24:59,125
Кто-то должен был тебя остановить,
пока ты себя не покалечила.

432
00:24:59,176 --> 00:25:01,177
Он мне нужен. Люси знает обряд,

433
00:25:01,245 --> 00:25:02,479
который активирует медальон,

434
00:25:02,563 --> 00:25:04,764
и пока мы этого не сделаем,
мы будем лёгкой добычей.

435
00:25:04,815 --> 00:25:06,316
Откуда ты знаешь?

436
00:25:06,400 --> 00:25:08,485
Я была у неё в отеле...

437
00:25:08,552 --> 00:25:10,386
С Джейком.

438
00:25:10,454 --> 00:25:11,804
Ты не оставил мне выбора.

439
00:25:11,856 --> 00:25:13,389
Речь идёт о защите Круга,

440
00:25:13,457 --> 00:25:15,141
а ты забрал медальон из ревности.

441
00:25:15,192 --> 00:25:20,079
Джейк принимают мою
тёмную магию как часть меня.

442
00:25:20,147 --> 00:25:23,399
И он не просит меня скрываться
от самой себя.

443
00:25:23,467 --> 00:25:25,668
А кто ты?

444
00:25:25,736 --> 00:25:27,954
Джейк убивал людей за то,
что они такие, как ты.

445
00:25:28,005 --> 00:25:30,173
Он никого не убивал.

446
00:25:30,257 --> 00:25:32,959
Джейк вернулся,
чтобы отомстить за смерть Ника,

447
00:25:33,027 --> 00:25:35,211
может, он и хотел уничтожить Круг,

448
00:25:35,296 --> 00:25:37,430
но он не стал этого делать.

449
00:25:37,497 --> 00:25:39,498
Он изменился.

450
00:25:39,550 --> 00:25:42,685
Уверена?

451
00:25:42,770 --> 00:25:45,371
Или ты просто хочешь в это верить?

452
00:26:05,734 --> 00:26:07,568
Ты должен был позвонить мне из машины.

453
00:26:07,652 --> 00:26:09,770
Я захотел посмотреть на вечеринку.

454
00:26:12,390 --> 00:26:13,691
Ты Каллум?

455
00:26:13,742 --> 00:26:15,859
Парень с духом дьявола?

456
00:26:15,910 --> 00:26:18,328
Меня называли и похуже.

457
00:26:18,396 --> 00:26:20,230
Я Мелисса.

458
00:26:22,417 --> 00:26:24,218
Ты принёс?

459
00:26:35,430 --> 00:26:38,215
Отлично. Сделка окончена.
Можешь идти.

460
00:26:38,266 --> 00:26:40,917
Я, пожалуй, останусь.

461
00:26:40,969 --> 00:26:43,604
Внезапно вечер показался мне
многообещающим.

462
00:26:43,688 --> 00:26:45,606
Это закрытая вечеринка, Каллум.

463
00:26:48,476 --> 00:26:51,445
- Проблемы?
- Я разберусь, Джейк.

464
00:26:51,529 --> 00:26:54,931
Лучше послушай её, Джейк,
она разберётся.

465
00:26:54,983 --> 00:26:56,784
Кто ты?

466
00:26:57,819 --> 00:27:02,156
Друг вуду-парня Фэй.

467
00:27:05,610 --> 00:27:07,327
Пошёл отсюда.

468
00:27:16,621 --> 00:27:19,956
Берегись, Джейк.

469
00:27:31,686 --> 00:27:33,270
Куда ты ходил?

470
00:27:33,321 --> 00:27:35,806
На паром.

471
00:27:37,659 --> 00:27:39,660
Держи.

472
00:27:43,531 --> 00:27:47,317
Я не имел права
принимать решение за тебя.

473
00:27:47,368 --> 00:27:51,121
Спасибо.

474
00:27:51,172 --> 00:27:53,590
Я сообщу Люси и всем остальным.

475
00:27:53,658 --> 00:27:56,693
Откуда ты знаешь,
что все согласятся?

476
00:27:56,761 --> 00:28:00,297
Это наш единственный способ защиты.

477
00:28:00,348 --> 00:28:02,432
Возможно.

478
00:28:04,519 --> 00:28:07,471
Всё, что я сказал о Джейке, - правда.

479
00:28:07,522 --> 00:28:10,841
И где-то внутри

480
00:28:10,859 --> 00:28:12,693
ты это чувствуешь.

481
00:28:29,794 --> 00:28:31,712
Пап?

482
00:28:31,796 --> 00:28:33,580
Всё нормально?

483
00:28:33,665 --> 00:28:35,966
Я не пил, если ты об этом.

484
00:28:36,033 --> 00:28:38,969
- Нет, я просто...
- Всё нормально, правда.

485
00:28:39,036 --> 00:28:41,722
Я просто устал.
Наверное, заболеваю.

486
00:28:41,806 --> 00:28:44,975
Пап.

487
00:28:45,042 --> 00:28:46,510
Спасибо за вечеринку.

488
00:28:46,578 --> 00:28:49,146
Все отлично проводят время.

489
00:28:49,213 --> 00:28:51,899
Для меня это многое значит.

490
00:28:51,966 --> 00:28:53,984
Я рад.

491
00:28:54,051 --> 00:28:57,855
У тебя здесь много друзей,
которым ты небезразличен.

492
00:28:57,906 --> 00:29:00,891
Я пойду приму аспирин.

493
00:29:00,942 --> 00:29:02,609
Развлекайся.

494
00:29:18,343 --> 00:29:20,510
Что с тобой?

495
00:29:25,066 --> 00:29:26,934
Где ты его взяла.

496
00:29:27,001 --> 00:29:29,570
Адам отдал.

497
00:29:29,637 --> 00:29:31,171
Он украл его,

498
00:29:31,239 --> 00:29:32,589
чтобы защитить меня.

499
00:29:32,657 --> 00:29:34,358
- От чего?
- От силы медальона.

500
00:29:34,425 --> 00:29:36,305
От тёмной магии,
которая может в нём скрываться.

501
00:29:36,311 --> 00:29:38,946
Он думает, что ты не справишься.
Он ошибается.

502
00:29:39,030 --> 00:29:40,480
Дело не в этом.

503
00:29:40,548 --> 00:29:41,698
Он думает, что это опасно.

504
00:29:41,766 --> 00:29:43,934
Мне неважно, что думает Адам.

505
00:29:43,985 --> 00:29:46,102
Главное, что думаешь ты.

506
00:29:50,158 --> 00:29:53,443
Ты убивал ведьм?

507
00:30:03,171 --> 00:30:05,005
Кэсси.

508
00:30:19,404 --> 00:30:21,521
Заходи.

509
00:30:24,993 --> 00:30:26,276
Проходи в гостиную.

510
00:30:26,327 --> 00:30:28,612
Я собрала фотографии,
которые помогут нам

511
00:30:28,663 --> 00:30:32,449
подключиться к энергиям каждой семьи.

512
00:30:32,500 --> 00:30:34,751
Они нам не понадобится.

513
00:30:37,422 --> 00:30:38,989
Люси.

514
00:30:48,833 --> 00:30:51,285
Забудь про кристаллы, Дона.

515
00:30:51,352 --> 00:30:54,021
Охотники возвращаются в Ченс Харбор.

516
00:30:54,105 --> 00:30:57,874
И завтра у Круга уже не будет сил,
чтобы их остановить.

517
00:30:57,942 --> 00:31:02,779
Я всегда была
на правильной стороне, Дона.

518
00:31:02,847 --> 00:31:05,282
И это сторона не твоя.

519
00:31:18,593 --> 00:31:20,094
Отличная вечеринка, Адам.

520
00:31:20,178 --> 00:31:21,845
Было очень весело.

521
00:31:21,913 --> 00:31:23,630
С днём рождения, Адам.

522
00:31:25,433 --> 00:31:27,217
То есть мы должны слушать тебя,

523
00:31:27,268 --> 00:31:29,019
потому что ты королева тёмной магии?

524
00:31:29,087 --> 00:31:30,687
Если мы не активируем медальон,

525
00:31:30,755 --> 00:31:32,606
мы не сможем защититься от охотников.

526
00:31:32,690 --> 00:31:34,441
Мы не знаем этого. Возможно,
наших общих сил хватит,

527
00:31:34,526 --> 00:31:35,526
чтобы остановить их

528
00:31:35,593 --> 00:31:36,593
без медальона.

529
00:31:36,644 --> 00:31:38,846
Зачем рисковать?

530
00:31:38,913 --> 00:31:40,230
Ты говоришь, твой отец
использовал его, так?

531
00:31:40,281 --> 00:31:41,365
Ты уверена, что это сработало?

532
00:31:41,432 --> 00:31:42,783
Да.

533
00:31:42,867 --> 00:31:44,701
Значит, нужно активировать медальон.

534
00:31:44,769 --> 00:31:45,869
Согласна.

535
00:31:45,937 --> 00:31:48,005
Ладно.

536
00:31:51,876 --> 00:31:55,662
Хорошо. Я соглашусь с остальными.

537
00:31:55,730 --> 00:31:58,293
Отлично. Назначу встречу Люси

538
00:31:58,318 --> 00:31:59,518
в лесу за домом.

539
00:32:05,957 --> 00:32:07,808
Адам...

540
00:32:10,795 --> 00:32:13,881
Ты был прав... насчёт Джейка.

541
00:32:16,634 --> 00:32:19,953
Я принимаю тебя такой,
какая ты есть.

542
00:32:20,021 --> 00:32:22,682
Я не могу смириться,
что в тебе видят

543
00:32:22,707 --> 00:32:23,907
только тёмную магию.

544
00:32:24,225 --> 00:32:28,078
Думаю... в тебе есть что-то большее.

545
00:32:30,365 --> 00:32:32,699
Я знаю.

546
00:33:07,118 --> 00:33:10,537
- Простите, что опоздала.
- Ничего.

547
00:33:10,622 --> 00:33:14,124
Чем быстрее мы начнём,
тем в большей безопасности вы будете.

548
00:33:14,192 --> 00:33:17,828
Встаньте вокруг костра
и возьмитесь за руки.

549
00:33:17,879 --> 00:33:19,759
В прошлый раз,
когда мы становились вокруг огня,

550
00:33:19,774 --> 00:33:20,974
мы замкнули Круг.

551
00:33:21,199 --> 00:33:23,083
И нам это очень пригодилось.

552
00:33:53,281 --> 00:33:55,866
Смотрите на огонь,

553
00:33:55,917 --> 00:33:58,068
дышите глубоко,

554
00:33:58,119 --> 00:34:00,003
медленно.

555
00:34:00,071 --> 00:34:02,706
Воздух, которым мы дышим,

556
00:34:02,757 --> 00:34:04,925
огонь, который чувствуем.

557
00:34:04,993 --> 00:34:06,910
Воздух, которым мы дышим,

558
00:34:06,961 --> 00:34:09,129
огонь, который чувствуем.

559
00:34:12,217 --> 00:34:15,018
Медальон нагревается.

560
00:34:16,020 --> 00:34:19,056
Не отвлекайся, Кэсси.

561
00:34:19,107 --> 00:34:21,725
Воздух, которым мы дышим,

562
00:34:21,776 --> 00:34:23,944
огонь, который чувствуем.

563
00:34:24,028 --> 00:34:25,762
Воздух, которым мы дышим,

564
00:34:25,813 --> 00:34:28,198
огонь, который чувствуем.

565
00:34:30,034 --> 00:34:31,818
Что-то мне нехорошо.

566
00:34:31,903 --> 00:34:34,788
Ты чувствуешь, как ваша магия
активирует медальон.

567
00:34:34,872 --> 00:34:35,956
Мы почти закончили.

568
00:34:36,040 --> 00:34:37,741
Через этот круг

569
00:34:37,792 --> 00:34:40,210
свяжем воздух и огонь с металлом

570
00:34:40,278 --> 00:34:42,445
и разожжём его силу.

571
00:34:42,497 --> 00:34:45,415
Через этот круг

572
00:34:45,466 --> 00:34:48,118
свяжем воздух и огонь с металлом

573
00:34:48,169 --> 00:34:51,054
и разожжём его силу.

574
00:34:58,429 --> 00:35:02,266
Нет, здесь что-то не так. Я чувствую.

575
00:35:02,317 --> 00:35:04,467
Похожее чувство было,

576
00:35:04,519 --> 00:35:07,470
когда Фэй наложила на нас заклинание
на танцах огня и льда.

577
00:35:09,490 --> 00:35:13,026
Медальон. Он отнимает нашу силу.

578
00:35:14,162 --> 00:35:16,997
Простите.

579
00:35:17,065 --> 00:35:20,534
Медальон либо забирает,
либо отдаёт магию.

580
00:35:20,618 --> 00:35:22,753
Он забрал силу тысяч ведьм.

581
00:35:22,820 --> 00:35:25,005
Поэтому он такой мощный.

582
00:35:27,041 --> 00:35:29,826
Теперь он отбирает вашу силу.

583
00:35:30,795 --> 00:35:33,347
Это медальон моего отца.

584
00:35:33,431 --> 00:35:37,050
Я видела, как он использовал его
против охотников на ведьм.

585
00:35:40,004 --> 00:35:42,556
И я вспомнила его слова.

586
00:35:44,008 --> 00:35:45,776
Нет.

587
00:35:53,184 --> 00:35:54,951
Вы обманули меня.

588
00:35:55,019 --> 00:35:56,987
Похоже, она работает на охотников.

589
00:35:57,038 --> 00:35:58,521
- Это правда?
- Они угрожали мне.

590
00:35:58,573 --> 00:35:59,740
У меня не было выбора.

591
00:35:59,824 --> 00:36:01,508
Вы сказали мне, что не знаете,

592
00:36:01,576 --> 00:36:03,410
жив ли мой отец.

593
00:36:03,478 --> 00:36:05,629
Но если вы медиум,

594
00:36:05,697 --> 00:36:08,131
мы можете почувствовать его энергетику.

595
00:36:08,199 --> 00:36:10,133
Скажите правду.

596
00:36:10,201 --> 00:36:12,886
Он жив?

597
00:36:15,373 --> 00:36:16,807
Да.

598
00:36:16,874 --> 00:36:20,227
Никто не знает, где он. Никто.

599
00:36:21,229 --> 00:36:23,847
Я клянусь!

600
00:36:23,898 --> 00:36:27,550
Давай, убей меня,
но я больше ничего не знаю.

601
00:36:29,570 --> 00:36:32,155
Больше никогда не возвращайтесь
в Ченс Харбор.

602
00:36:32,223 --> 00:36:34,524
И скажите охотникам на ведьм,
что медальон у меня,

603
00:36:34,575 --> 00:36:37,077
и я знаю, как им пользоваться.

604
00:36:37,161 --> 00:36:39,663
Мы готовы к встрече с ними.

605
00:36:42,784 --> 00:36:45,285
Пусть уходит.

606
00:36:47,255 --> 00:36:49,906
Она не вернётся.

607
00:37:01,663 --> 00:37:03,113
Ты как?

608
00:37:03,198 --> 00:37:07,034
Мой отец жив.

609
00:37:07,085 --> 00:37:09,203
Я должна найти его.

610
00:37:09,254 --> 00:37:10,537
Я помогу тебе.

611
00:37:10,588 --> 00:37:12,840
Вряд ли.

612
00:37:12,907 --> 00:37:14,625
Не отталкивай меня.

613
00:37:14,709 --> 00:37:16,260
Мы не такие уж разные.

614
00:37:16,344 --> 00:37:18,929
То, что ты почувствовала с Люси,

615
00:37:18,997 --> 00:37:21,598
гнев, управлявший тобой,

616
00:37:21,683 --> 00:37:24,935
всё это нужно, чтобы справиться
с охотниками на ведьм.

617
00:37:25,019 --> 00:37:27,437
Нет.

618
00:37:27,522 --> 00:37:30,641
Я не такая, как ты, Джейк.

619
00:37:58,937 --> 00:38:00,470
Дона.

620
00:38:24,162 --> 00:38:26,430
Ты спас меня.

621
00:38:26,497 --> 00:38:28,482
Да.

622
00:38:41,396 --> 00:38:42,930
Удивлён, что ты позвонила.

623
00:38:42,997 --> 00:38:45,399
Но признаться, я рад.

624
00:38:46,968 --> 00:38:49,136
Просто...

625
00:38:49,187 --> 00:38:51,872
ты напоминаешь мне моего бывшего.

626
00:38:51,940 --> 00:38:54,274
Ты скучаешь по старой любви,
я пожинаю плоды.

627
00:38:54,342 --> 00:38:57,644
Мне нужен дух дьявола.

628
00:38:57,712 --> 00:39:00,814
С ним становится легче.

629
00:39:11,209 --> 00:39:14,077
Ты быстро использовала
прошлый пакет.

630
00:39:14,178 --> 00:39:16,330
Будь осторожней, хорошо?

631
00:39:20,001 --> 00:39:21,885
Я сама могу о себе позаботиться.

632
00:39:21,970 --> 00:39:24,187
Не сомневаюсь.

633
00:39:30,011 --> 00:39:33,563
Я получила твоё сообщение.
Что ты хотел?

634
00:40:04,595 --> 00:40:07,297
Ты не справилась.

635
00:40:07,382 --> 00:40:10,050
Я сама к вам пришла

636
00:40:10,101 --> 00:40:11,702
и рассказала,

637
00:40:11,769 --> 00:40:13,603
что Кэсси Блейк видела медальон.

638
00:40:15,189 --> 00:40:16,523
Если бы я не увидела
её в воспоминаниях,

639
00:40:16,590 --> 00:40:18,542
вы бы не узнали, где он.

640
00:40:18,609 --> 00:40:22,846
И всё же ты не смогла
мне его достать.

641
00:40:22,914 --> 00:40:24,648
Оставив его им,

642
00:40:24,716 --> 00:40:28,952
ты открыла дверь, через которую
сможет вернуться Блэквелл.

643
00:40:29,037 --> 00:40:32,739
Простите, она слишком сильна.

644
00:40:32,790 --> 00:40:35,742
Я постоянно это слышу.

645
00:40:35,793 --> 00:40:39,496
Похоже, мне придётся
разбираться самому.

646
00:41:46,948 --> 00:41:49,816
Папа.

647
00:41:50,000 --> 00:41:52,960
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: PERITTA

648
00:41:53,000 --> 00:41:57,341
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera