1
00:00:00,987 --> 00:00:02,789
Ранее в сериале...

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,458
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

3
00:00:06,190 --> 00:00:07,624
Круг включает в себя шестерых.

4
00:00:07,626 --> 00:00:09,059
Ты замыкаешь Круг.

5
00:00:09,061 --> 00:00:10,561
Приехал проверить,

6
00:00:10,563 --> 00:00:12,529
не перешли ли
Адам с Кэсси на новый уровень?

7
00:00:12,531 --> 00:00:14,865
Я верил Айзеку, что это ведьмы

8
00:00:14,985 --> 00:00:16,768
устроили тот пожар.

9
00:00:16,770 --> 00:00:19,070
Но наших родителей убили.

10
00:00:19,072 --> 00:00:20,605
Это точно были охотники.

11
00:00:20,607 --> 00:00:23,325
Я нашла вот это.
Медальон моего отца.

12
00:00:23,327 --> 00:00:25,643
Я видела, как он использовал его
против охотников.

13
00:00:25,645 --> 00:00:28,496
Нас сможет защитить только медальон.

14
00:00:28,498 --> 00:00:31,533
Должно быть заклинание,
активирующее его энергию.

15
00:00:34,937 --> 00:00:37,505
Папа.

16
00:00:53,973 --> 00:00:55,440
Что ты делаешь?

17
00:00:55,442 --> 00:00:57,108
Пытаюсь сбежать, пока ты не проснулся.

18
00:00:57,110 --> 00:00:58,977
Я поняла, что это была ошибка.

19
00:00:58,979 --> 00:01:00,895
Серьёзно?

20
00:01:00,897 --> 00:01:02,230
А расхаживаешь тут так,

21
00:01:02,232 --> 00:01:04,449
будто отчаянно хочешь
привлечь моё внимание.

22
00:01:04,451 --> 00:01:06,401
Мечтай-мечтай.

23
00:01:06,403 --> 00:01:08,036
Моя жизнь - кошмар.

24
00:01:08,038 --> 00:01:11,790
Ты сама пришла ко мне.

25
00:01:11,792 --> 00:01:13,575
Ты мне позвонил.

26
00:01:13,577 --> 00:01:15,193
Ты знала, зачем.

27
00:01:15,195 --> 00:01:16,378
Не совсем.

28
00:01:16,380 --> 00:01:17,829
Я думала, ты что-то натворил,

29
00:01:17,831 --> 00:01:18,830
и тебе нужна помощь.

30
00:01:18,832 --> 00:01:21,416
Поэтому ты переоделась

31
00:01:21,418 --> 00:01:22,667
и надела сексуальное бельё?

32
00:01:22,669 --> 00:01:26,004
Я ношу сексуальное бельё, потому что
мне нравится быть сексуальной.

33
00:01:26,006 --> 00:01:28,223
С чего вдруг ты интересуешься,
во что я одета?

34
00:01:28,225 --> 00:01:30,175
Прошу, не сохни по мне.

35
00:01:30,177 --> 00:01:32,177
Это была ошибка,
и она больше не повторится.

36
00:01:32,179 --> 00:01:35,313
Чем быстрее уйдёшь,
тем быстрее я всё забуду.

37
00:01:35,315 --> 00:01:38,049
Я просто пыталась
запомнить эту картину,

38
00:01:38,051 --> 00:01:40,769
чтобы больше этого не допустить.

39
00:01:40,771 --> 00:01:45,407
Ты, я, чувство стыда.

40
00:01:45,409 --> 00:01:47,108
Ну конечно...

41
00:01:48,844 --> 00:01:50,945
Ну, взгляни напоследок.

42
00:02:16,600 --> 00:02:20,240
Я держала медальон,
стоя под символом в подвале,

43
00:02:20,243 --> 00:02:22,310
и почувствовала безумный прилив сил.

44
00:02:22,312 --> 00:02:24,262
И в тоже время...

45
00:02:27,600 --> 00:02:31,436
я почувствовала очень сильную
связь с отцом.

46
00:02:31,438 --> 00:02:34,656
Как будто его энергия
связалась со мной

47
00:02:34,658 --> 00:02:36,124
через медальон.

48
00:02:36,126 --> 00:02:39,060
Думаю, он пытался найти меня.

49
00:02:39,062 --> 00:02:41,880
Я вернусь туда сегодня
и попробую ещё раз.

50
00:02:43,299 --> 00:02:45,116
- У тебя всё хорошо?
- Конечно.

51
00:02:45,118 --> 00:02:46,584
Дело в Адаме?

52
00:02:46,586 --> 00:02:48,970
Или дело в Адаме в сочетании
с открытками,

53
00:02:48,972 --> 00:02:51,556
букетами, шоколадками
и прочим маркетинговым набором?

54
00:02:51,558 --> 00:02:53,675
Нет.

55
00:02:53,677 --> 00:02:55,677
Вообще, я хочу,
чтобы этот День святого Валентина

56
00:02:55,679 --> 00:02:58,763
был посвящён тому,
что можно быть счастливой и без парня.

57
00:03:02,068 --> 00:03:05,487
Я совсем забыла,
что сегодня день анти-независимости.

58
00:03:05,489 --> 00:03:08,656
Или как я его называю,
самый одинокий праздник в году.

59
00:03:08,658 --> 00:03:10,963
Радуйся, что ты одна из этих
зависимых

60
00:03:10,988 --> 00:03:12,409
жалких психов.

61
00:03:12,979 --> 00:03:14,612
Что с тобой?

62
00:03:14,614 --> 00:03:17,332
Стервозность из тебя сегодня прям льёт.

63
00:03:17,334 --> 00:03:20,585
Я ночевала у Джейка.

64
00:03:20,587 --> 00:03:22,454
Опять ты взялась за старое.

65
00:03:22,456 --> 00:03:24,622
Вообще-то, это он.

66
00:03:24,624 --> 00:03:26,291
С этого всё начинается.

67
00:03:26,293 --> 00:03:28,493
Нет. Я победила.

68
00:03:28,495 --> 00:03:30,128
Ему было плохо, и он мне позвонил,

69
00:03:30,130 --> 00:03:32,997
я сделала ему лучше.
Гораздо лучше.

70
00:03:32,999 --> 00:03:35,166
А потом бросила его одного,
мучиться вопросом,

71
00:03:35,168 --> 00:03:38,353
почему только со мной
он чувствует себя самим собой.

72
00:03:38,355 --> 00:03:40,105
Я снова в игре.

73
00:03:40,107 --> 00:03:41,523
Конечно.

74
00:03:41,525 --> 00:03:44,142
Как будете праздновать
День святого Валентина?

75
00:03:44,144 --> 00:03:47,345
Говорю тебе, всё кончено.

76
00:03:47,347 --> 00:03:50,148
Нафиг парней, пошли они.

77
00:03:50,150 --> 00:03:53,151
Пижамная вечеринка у меня дома.
Мальчикам вход воспрещён.

78
00:03:53,153 --> 00:03:54,903
Всю ночь будем смотреть ужастики,

79
00:03:54,905 --> 00:03:56,991
где людям вырывают сердца

80
00:03:57,016 --> 00:03:58,124
по-настоящему.

81
00:03:58,125 --> 00:04:00,375
Я за.

82
00:04:00,377 --> 00:04:01,576
Привет.

83
00:04:01,578 --> 00:04:02,877
Фэй устраивает пижамную вечеринку

84
00:04:02,879 --> 00:04:04,162
"долой День святого Валентина".

85
00:04:04,164 --> 00:04:05,296
Придёте?

86
00:04:05,298 --> 00:04:06,648
Не-а. Ни за что.

87
00:04:06,650 --> 00:04:08,216
Никаких разговоров про парней.

88
00:04:08,218 --> 00:04:09,584
Особенно об Адаме.

89
00:04:09,586 --> 00:04:10,718
Обещаю.

90
00:04:10,720 --> 00:04:13,004
Фэй, ладно тебе.

91
00:04:13,006 --> 00:04:14,255
Хорошо.

92
00:04:17,093 --> 00:04:18,676
Я забыла книгу.

93
00:04:18,678 --> 00:04:20,711
Встретимся в классе.

94
00:04:28,571 --> 00:04:30,388
Привет.

95
00:04:30,390 --> 00:04:31,739
Привет.

96
00:04:31,741 --> 00:04:33,358
Ты куда-то пропала вчера.

97
00:04:33,360 --> 00:04:36,828
Да, просто мне нужно было время
во всём разобраться.

98
00:04:36,830 --> 00:04:39,280
Кажется, я видел тебя с Джейком.

99
00:04:39,282 --> 00:04:44,169
Я сказала ему,
что он меня совсем не знает.

100
00:04:45,771 --> 00:04:47,789
Может, встретимся вечером?

101
00:04:47,791 --> 00:04:51,075
Обсудили бы любые смертельные темы.

102
00:04:51,077 --> 00:04:52,861
Например, за ужином.

103
00:04:52,863 --> 00:04:56,064
Я бы... я не могу.

104
00:04:56,066 --> 00:04:57,382
Я очень хочу, правда...

105
00:04:57,384 --> 00:04:58,883
- Ничего.
- Нет, нет.

106
00:04:58,885 --> 00:05:01,386
Просто Фэй устраивает
пижамную вечеринку

107
00:05:01,388 --> 00:05:04,355
в стиле анти-дня святого Валентина,

108
00:05:04,357 --> 00:05:07,559
сегодня же День святого Валентина.

109
00:05:07,561 --> 00:05:09,611
- Разве?
- Да.

110
00:05:09,613 --> 00:05:11,112
Неожиданно.

111
00:05:11,114 --> 00:05:14,065
Может, сходим куда-нибудь

112
00:05:14,067 --> 00:05:17,218
в менее загруженный день?

113
00:05:17,220 --> 00:05:19,571
На свидание?

114
00:05:19,573 --> 00:05:21,956
Да.

115
00:05:21,958 --> 00:05:23,324
На свидание.

116
00:05:23,326 --> 00:05:24,509
Отлично.

117
00:05:24,511 --> 00:05:25,943
Отлично.

118
00:05:25,945 --> 00:05:28,413
Ладно, мне нужно забрать книгу.

119
00:05:28,415 --> 00:05:30,448
Увидимся.

120
00:05:36,589 --> 00:05:39,007
Неожиданно?

121
00:06:07,704 --> 00:06:08,988
<b>The Secret Circle</b>
s01e14 Valentine / День святого Валентина
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

122
00:06:18,380 --> 00:06:20,782
Ты вернулся из семейной поездки.

123
00:06:20,784 --> 00:06:22,884
Я оставил тебе кучу сообщений.

124
00:06:22,886 --> 00:06:24,769
Ты так мне и не перезвонила.

125
00:06:24,771 --> 00:06:26,604
А ты так мне и не вернул мою силу.

126
00:06:26,606 --> 00:06:27,772
Теперь мы оба знаем,

127
00:06:27,774 --> 00:06:30,174
что такое чудовищное разочарование.

128
00:06:30,176 --> 00:06:31,559
Я вернул тебе силу.

129
00:06:31,561 --> 00:06:33,811
Но тебе и твоим друзьям не понравилась,
как я это сделал.

130
00:06:33,813 --> 00:06:37,231
Я принёс тебе кое-что новенькое.

131
00:06:40,619 --> 00:06:42,787
И что же это?

132
00:06:42,789 --> 00:06:44,906
Это магический тотем.

133
00:06:44,908 --> 00:06:47,542
Он отгоняет слабость
и увеличивает силу.

134
00:06:47,544 --> 00:06:49,410
Положи его в постель на пару недель,

135
00:06:49,412 --> 00:06:51,245
ты станешь полна сил.

136
00:06:51,247 --> 00:06:53,848
Или он убьёт меня во сне.

137
00:06:53,850 --> 00:06:55,566
Он правда помогает.

138
00:06:55,568 --> 00:06:58,803
Бери.

139
00:06:58,805 --> 00:07:01,055
Считай, что это букет роз,

140
00:07:01,057 --> 00:07:03,641
поскольку я хотел
пригласить тебя на ужин.

141
00:07:03,643 --> 00:07:06,544
Пожалуй, нет.

142
00:07:06,546 --> 00:07:08,062
Но всё равно спасибо.

143
00:07:08,064 --> 00:07:10,064
Я думал, путь к твоему сердцу
лежит через магию.

144
00:07:10,066 --> 00:07:13,568
Да. Но ты принёс мне всего лишь
какую-то стрёмную куклу.

145
00:07:13,570 --> 00:07:16,104
Мы с этой куклой изменим твою жизнь.

146
00:07:16,106 --> 00:07:18,823
Расскажешь потом,
как всё прошло.

147
00:07:21,110 --> 00:07:22,893
Я и пробовать не стану.

148
00:07:31,620 --> 00:07:33,504
Айзек, что ты тут делаешь?

149
00:07:33,506 --> 00:07:34,706
Жить надоело?

150
00:07:34,708 --> 00:07:36,124
Я пришёл помочь тебе.

151
00:07:36,126 --> 00:07:38,159
Да ну?

152
00:07:43,266 --> 00:07:46,517
Я видел, что Эбен
сделал с моими родителями.

153
00:07:46,519 --> 00:07:48,553
Я в курсе.

154
00:07:48,555 --> 00:07:51,606
Ты говорил, что это зло,
исходящее от колдовства,

155
00:07:51,608 --> 00:07:53,524
погубило мою семью.

156
00:07:53,526 --> 00:07:54,809
Ты врал.

157
00:07:54,811 --> 00:07:56,861
Я никогда не врал.

158
00:07:56,863 --> 00:08:01,866
Ты видел только часть всей картины.

159
00:08:03,619 --> 00:08:07,672
Мои родители были готовы
бросить колдовство.

160
00:08:07,674 --> 00:08:09,574
Они хотели мира.

161
00:08:09,576 --> 00:08:11,325
И Эбен тоже.

162
00:08:11,327 --> 00:08:13,494
Он предложил перемирие,

163
00:08:13,496 --> 00:08:16,080
но Блэквелл не согласился на него.

164
00:08:16,082 --> 00:08:18,299
Он заставил круг думать,

165
00:08:18,301 --> 00:08:19,884
что охотники их обманывают.

166
00:08:19,886 --> 00:08:22,453
Он привёл твоих родителей на бойню.

167
00:08:22,455 --> 00:08:24,138
Я тебе не верю.

168
00:08:24,140 --> 00:08:27,058
Я понимаю.

169
00:08:27,060 --> 00:08:29,677
И понимаю, почему ты вернулся.

170
00:08:29,679 --> 00:08:32,096
Скоро на Кэсси нападут

171
00:08:32,098 --> 00:08:33,931
и на весь ваш круг.

172
00:08:33,933 --> 00:08:36,934
Я пришёл сказать,
что ты в силах это остановить.

173
00:08:36,936 --> 00:08:40,421
Как?

174
00:08:40,423 --> 00:08:42,657
Если я верну совету медальон,

175
00:08:42,659 --> 00:08:46,611
который нашла Кэсси,
они не станут нападать.

176
00:08:46,613 --> 00:08:49,146
Ты меня за дурака держишь?

177
00:08:49,148 --> 00:08:52,366
Этот медальон спас отца Кэсси.

178
00:08:52,368 --> 00:08:54,869
Совет ни за что его не получит.

179
00:08:54,871 --> 00:08:57,672
Вы не знаете,
что на самом деле за медальон.

180
00:08:57,674 --> 00:09:01,609
Активируя его,
Кэсси подвергает себя опасности.

181
00:09:01,611 --> 00:09:04,295
Зло придёт за ней.

182
00:09:04,297 --> 00:09:08,015
Её можно спасти,
только отдав медальон мне.

183
00:09:09,601 --> 00:09:14,722
Жажду мести, которая сейчас
зреет во мне,

184
00:09:14,724 --> 00:09:19,060
вызвал ты.

185
00:09:19,062 --> 00:09:23,681
Я хочу защитить тебя, сынок.

186
00:09:23,683 --> 00:09:25,700
Скоро ты сам узнаешь,

187
00:09:25,702 --> 00:09:27,368
что несёт в себе медальон.

188
00:09:29,671 --> 00:09:33,324
Уходи.

189
00:10:18,204 --> 00:10:19,370
Успокойся, это я.

190
00:10:21,073 --> 00:10:23,591
Внизу кто-то есть.

191
00:10:23,593 --> 00:10:25,009
Кто?

192
00:10:25,011 --> 00:10:28,629
Может, ведьма. Не знаю.

193
00:10:48,144 --> 00:10:50,195
Стой здесь.

194
00:10:59,855 --> 00:11:01,706
Ты точно видела кого-то?

195
00:11:01,708 --> 00:11:03,408
Точно.

196
00:11:04,460 --> 00:11:05,760
На нём...

197
00:11:05,762 --> 00:11:07,145
На нём была та же мантия,

198
00:11:07,147 --> 00:11:09,364
что на моём отце,
когда охотники пытались его убить.

199
00:11:09,366 --> 00:11:12,133
В таких же мы были на Хэллоуине.

200
00:11:12,135 --> 00:11:14,002
На ней был символ.

201
00:11:16,405 --> 00:11:18,223
Что?

202
00:11:18,225 --> 00:11:20,875
Зачем ты пришла сюда?

203
00:11:20,877 --> 00:11:23,478
Я хотела связаться с отцом

204
00:11:23,480 --> 00:11:26,214
при помощи медальона.

205
00:11:26,216 --> 00:11:30,251
Человек в капюшоне уже меня ждал здесь.

206
00:11:30,253 --> 00:11:33,404
Думаешь, это как-то связано с ним?

207
00:11:33,406 --> 00:11:34,656
Не знаю.

208
00:11:34,658 --> 00:11:38,993
Но вчера...

209
00:11:38,995 --> 00:11:44,332
я почувствовала связь с его энергетикой.

210
00:11:44,334 --> 00:11:46,417
Здесь точно есть какая-то связь.

211
00:11:46,419 --> 00:11:47,886
Уверена, что это хорошая идея?

212
00:11:47,888 --> 00:11:53,091
Понимаю, тебе неприятно слышать,

213
00:11:53,093 --> 00:11:55,343
но если твой отец жив,

214
00:11:55,345 --> 00:11:59,130
то у него было 16 лет,
чтобы встретиться с тобой,

215
00:11:59,132 --> 00:12:02,050
но он этого так и не сделал.

216
00:12:02,052 --> 00:12:05,520
Так почему ты хочешь встречи с ним?

217
00:12:05,522 --> 00:12:11,059
Потому что он мой отец.

218
00:12:11,061 --> 00:12:14,846
И если он жив,
я должна его найти.

219
00:12:14,848 --> 00:12:17,365
А как же его тёмная магия?

220
00:12:17,367 --> 00:12:19,600
И всё, что мы слышали о Джоне Блэквелле?

221
00:12:19,602 --> 00:12:22,987
Я должна сама всё узнать.

222
00:12:26,441 --> 00:12:28,376
Ты сказала, что на мантии был символ.

223
00:12:28,378 --> 00:12:29,610
Ага.

224
00:12:29,612 --> 00:12:31,079
Не хочется это говорить,

225
00:12:31,081 --> 00:12:33,998
но в чём Джейк и хорош,

226
00:12:34,000 --> 00:12:36,084
так это в знаниях об охотниках.

227
00:12:36,086 --> 00:12:39,304
Хочешь, чтобы я поговорила с Джейком?

228
00:12:39,306 --> 00:12:40,705
Нет.

229
00:12:40,707 --> 00:12:46,477
Но... раз он может нам помочь...

230
00:12:48,681 --> 00:12:51,215
Тогда я спрошу его.

231
00:12:53,852 --> 00:12:56,437
Прелесть, да?

232
00:12:56,439 --> 00:12:58,273
Это просто пижамная вечеринка.

233
00:12:58,275 --> 00:13:00,358
Сколько раз ты собралась переодеваться?

234
00:13:00,360 --> 00:13:04,112
Пожалуй, я набрала лишнего.

235
00:13:04,114 --> 00:13:05,613
Не может быть.

236
00:13:06,833 --> 00:13:09,000
- Ой, прости.
- Диана!

237
00:13:09,002 --> 00:13:10,268
Что это?

238
00:13:10,270 --> 00:13:12,370
Сломанная вещь...

239
00:13:13,756 --> 00:13:15,656
Мне...

240
00:13:15,658 --> 00:13:17,175
Ничего.

241
00:13:17,177 --> 00:13:19,177
Зашибись.

242
00:13:20,546 --> 00:13:22,013
Зря я пришла.

243
00:13:22,015 --> 00:13:23,431
Фэй мне не рада.

244
00:13:23,433 --> 00:13:24,549
Я - рада.

245
00:13:24,551 --> 00:13:26,017
В глубине души - Фэй тоже.

246
00:13:26,019 --> 00:13:27,719
Просто она слишком озабочена другим,

247
00:13:27,721 --> 00:13:29,354
чтобы это понять.

248
00:13:29,356 --> 00:13:32,523
Я знаю, что может разрядить обстановку.

249
00:13:36,862 --> 00:13:38,846
Называется "дух дьявола".

250
00:13:38,848 --> 00:13:41,616
Натуральный продукт, очень вкусный,

251
00:13:41,618 --> 00:13:43,368
быстро расслабляет.

252
00:13:43,370 --> 00:13:46,487
Я, конечно, обещала себе,
что сегодня начну новую жизнь,

253
00:13:46,489 --> 00:13:47,872
но я не уверена,
что имела в виду это.

254
00:13:47,874 --> 00:13:49,290
Здесь все свои,

255
00:13:49,292 --> 00:13:50,742
идеальное время

256
00:13:50,744 --> 00:13:52,543
попробовать что-то новенькое.

257
00:13:52,545 --> 00:13:54,796
А?

258
00:13:58,700 --> 00:14:00,752
Хорошо. Только быстрее,
пока я не передумала.

259
00:14:04,673 --> 00:14:06,306
Ты знаешь, что это,

260
00:14:06,331 --> 00:14:08,127
и как это связано с моим отцом?

261
00:14:09,663 --> 00:14:12,997
Уверена, что на мантии был этот символ?

262
00:14:12,999 --> 00:14:15,266
Да. А что?

263
00:14:15,268 --> 00:14:19,170
Он принадлежит ковену Нидарос.

264
00:14:19,172 --> 00:14:21,072
Это очень древний род.

265
00:14:21,074 --> 00:14:24,642
Они пришли в Ченс Харбор
из Европы, а не Салема.

266
00:14:24,644 --> 00:14:28,496
Но их ковен был уничтожен
много лет тому назад.

267
00:14:28,498 --> 00:14:31,616
То есть я вижу мёртвых?

268
00:14:31,618 --> 00:14:34,836
Он говорил с тобой?

269
00:14:34,838 --> 00:14:36,004
Угрожал?

270
00:14:36,006 --> 00:14:37,188
Нет.

271
00:14:37,190 --> 00:14:40,258
Ты так и не ответил.

272
00:14:40,260 --> 00:14:43,628
Как это связано с моим отцом?

273
00:14:43,630 --> 00:14:48,282
Я правда не знаю, прости.

274
00:14:51,520 --> 00:14:53,688
- Фильмы.
- Сейчас.

275
00:14:53,690 --> 00:14:54,939
Блин, где Кэсси?

276
00:14:54,941 --> 00:14:56,691
Не знаю, напиши ей.

277
00:14:58,227 --> 00:15:00,111
Пусть поторопится.

278
00:15:02,098 --> 00:15:04,482
Сучка, поторапливайся.

279
00:15:04,484 --> 00:15:06,484
Пицца заказана.

280
00:15:06,486 --> 00:15:08,369
Через 20 минут будет.

281
00:15:08,371 --> 00:15:09,704
Отлично, я есть хочу ужасно.

282
00:15:09,706 --> 00:15:11,406
Надо заказать пиццу.

283
00:15:13,877 --> 00:15:15,109
Слушайте, что я придумала.

284
00:15:15,111 --> 00:15:16,461
Давайте, когда придёт разносчик пиццы,

285
00:15:16,463 --> 00:15:17,795
применим заклинание
и получим пиццу бесплатно.

286
00:15:17,797 --> 00:15:20,031
- Точняк!
- Серьёзно?

287
00:15:20,033 --> 00:15:22,166
Мне для этого хватит
расстегнуть две пуговицы.

288
00:15:22,168 --> 00:15:23,451
Нет, нет, я придумала.

289
00:15:23,453 --> 00:15:25,470
Нужно сделать так,

290
00:15:25,472 --> 00:15:27,889
чтобы к нам пришёл разносчик-красавчик.

291
00:15:27,891 --> 00:15:32,093
Пожалуй, это наименее унылая твоя идея.

292
00:15:32,095 --> 00:15:33,728
Когда он придёт,

293
00:15:33,730 --> 00:15:35,229
я буду с ним целоваться.

294
00:15:35,231 --> 00:15:36,397
Да конечно.

295
00:15:36,399 --> 00:15:39,016
Вот увидишь.

296
00:15:39,018 --> 00:15:42,403
Так, все в круг.

297
00:15:44,907 --> 00:15:46,357
И как мы будем это делать?

298
00:15:46,359 --> 00:15:48,993
Как с огнём.

299
00:15:48,995 --> 00:15:53,247
Только будем думать
о очень красивом парне.

300
00:15:53,249 --> 00:15:54,415
Хорошо.

301
00:16:04,711 --> 00:16:06,294
Быстро вышло.

302
00:16:06,296 --> 00:16:07,995
Я открою.

303
00:16:16,054 --> 00:16:17,722
Так, хватит.

304
00:16:17,724 --> 00:16:20,558
Тебя не смутило,

305
00:16:20,560 --> 00:16:22,009
что у него нет пиццы?

306
00:16:22,011 --> 00:16:23,694
Я была занята - я целовалась.

307
00:16:23,696 --> 00:16:24,779
Ты позвала его?

308
00:16:24,781 --> 00:16:27,131
Чтобы починить,
что ты сломала.

309
00:16:27,133 --> 00:16:29,200
Фэй, мы же договаривались,
что парней не будет.

310
00:16:29,202 --> 00:16:31,869
Плохой был договор.

311
00:16:33,122 --> 00:16:34,288
Не знал, что ты не одна.

312
00:16:34,290 --> 00:16:36,958
Пижамная вечеринка.
Рад, что я позвонила?

313
00:16:36,960 --> 00:16:38,376
Посмотрим.

314
00:16:38,378 --> 00:16:40,545
Проходи.

315
00:16:55,310 --> 00:16:57,545
"Сучка, поторапливайся".

316
00:16:57,547 --> 00:16:59,814
Мило.

317
00:17:24,072 --> 00:17:26,491
Похоже, твои подружки под чем-то.

318
00:17:27,087 --> 00:17:30,288
Под твоим "духом дьявола".

319
00:17:30,290 --> 00:17:32,239
Он не мой. И я предупреждал,
что это опасно.

320
00:17:32,241 --> 00:17:35,093
Он забрал у меня
очень близкого человека.

321
00:17:35,095 --> 00:17:37,462
Твою бывшую, я помню.

322
00:17:37,464 --> 00:17:39,697
Не переживай из-за них.

323
00:17:39,699 --> 00:17:41,132
Я слежу за ними.

324
00:17:41,134 --> 00:17:42,433
Где больной?

325
00:17:48,857 --> 00:17:50,358
Сможешь починить?

326
00:17:50,360 --> 00:17:51,692
Думаю, да.

327
00:17:51,694 --> 00:17:53,227
Работать будет?

328
00:17:53,229 --> 00:17:55,262
Теперь ты веришь, что это сработает?

329
00:17:55,264 --> 00:17:58,633
А иначе стал бы ты приезжать,
чтобы починить безделушку?

330
00:18:05,073 --> 00:18:07,208
Получилось.

331
00:18:07,210 --> 00:18:08,543
Пиццу заказывали?

332
00:18:08,545 --> 00:18:11,129
Вообще-то, мы заказывали тебя.

333
00:18:21,924 --> 00:18:23,891
Сдачи не надо.

334
00:18:27,514 --> 00:18:28,763
О боже!

335
00:18:28,764 --> 00:18:32,504
Он хотел остаться.

336
00:18:32,685 --> 00:18:34,674
Я открою.

337
00:18:34,675 --> 00:18:36,141
Ещё чаевых?

338
00:18:36,167 --> 00:18:37,717
Ты только что целовалась с разносчиком?

339
00:18:37,719 --> 00:18:39,552
Мы применили заклинание,

340
00:18:39,554 --> 00:18:41,270
чтобы сделать его красавчиком,

341
00:18:41,272 --> 00:18:43,055
чтобы потом поцеловать.

342
00:18:43,057 --> 00:18:44,674
Наверное, я пойду.

343
00:18:44,676 --> 00:18:46,359
Я не в настроении веселиться.

344
00:18:46,361 --> 00:18:47,476
Ты никуда не пойдёшь.

345
00:18:47,478 --> 00:18:49,478
Сегодня наш вечер.

346
00:18:49,480 --> 00:18:51,781
Давай сюда.

347
00:19:02,926 --> 00:19:05,461
Что-то случилось?

348
00:19:05,463 --> 00:19:09,365
Кэсси преследует мёртвый ведьмак

349
00:19:09,367 --> 00:19:12,201
из ковена Нидарос.

350
00:19:12,203 --> 00:19:14,670
Это связано с медальоном?

351
00:19:14,672 --> 00:19:18,057
Ведьмы, которых вы убили,
теперь преследуют Кэсси?

352
00:19:18,059 --> 00:19:21,310
Мы не убивали ковен Нидарос.

353
00:19:21,312 --> 00:19:23,312
Это был отец Кэсси.

354
00:19:23,314 --> 00:19:24,814
Ты врёшь.

355
00:19:24,816 --> 00:19:27,116
Их кровь пролилась в церкви

356
00:19:27,118 --> 00:19:29,919
неподалёку отсюда.

357
00:19:29,921 --> 00:19:32,805
Он не просто убил их,

358
00:19:32,807 --> 00:19:36,859
при помощи медальона
он забрал их силу.

359
00:19:36,861 --> 00:19:38,461
Похоже, они хотят её вернуть.

360
00:19:38,463 --> 00:19:41,731
Но они же мертвы.

361
00:19:41,733 --> 00:19:43,916
Когда Кэсси активировала медальон,

362
00:19:43,918 --> 00:19:46,685
все мёртвые ведьмы, чьи силы забрал
медальон, узнали об этом.

363
00:19:46,687 --> 00:19:49,155
Они чувствуют его.

364
00:19:49,157 --> 00:19:51,774
И они сделают всё,
чтобы вернуть себе силы.

365
00:19:51,776 --> 00:19:56,045
Пока медальон у Кэсси,

366
00:19:56,047 --> 00:19:58,063
они будут за ней охотиться.

367
00:19:58,065 --> 00:20:01,416
Ковен Нидарос это только начало.

368
00:20:01,418 --> 00:20:03,853
Но если ты достанешь мне медальон,

369
00:20:03,855 --> 00:20:07,106
я помогу ей.

370
00:20:07,108 --> 00:20:09,892
В чём его такая важность?

371
00:20:09,894 --> 00:20:14,280
Этот медальон содержит силы
тысячи проклятых душ.

372
00:20:14,282 --> 00:20:17,466
Его зло необъятно.

373
00:20:17,468 --> 00:20:19,401
Охотники на ведьм
не могут им воспользоваться,

374
00:20:19,403 --> 00:20:22,139
но ты понимаешь,
что и ни один ведьмак

375
00:20:22,164 --> 00:20:23,662
не должен.

376
00:20:23,991 --> 00:20:26,792
Медальон убьёт её.

377
00:20:26,794 --> 00:20:30,663
Если я его не получу,

378
00:20:30,665 --> 00:20:32,447
вы все погибнете.

379
00:20:45,345 --> 00:20:49,732
Он всё починил и ушёл.

380
00:20:49,734 --> 00:20:52,017
С Кэсси случилось что-то ужасное.

381
00:20:52,019 --> 00:20:53,802
А как же.

382
00:20:53,804 --> 00:20:56,222
Иначе, как ей ещё привлечь внимание?

383
00:20:56,224 --> 00:20:58,457
Я видела призрака.

384
00:20:58,459 --> 00:21:00,242
В подвале заброшенного дома.

385
00:21:00,244 --> 00:21:04,330
А потом медальон стал двигаться сам по себе.

386
00:21:04,332 --> 00:21:06,348
Ты правда видела призрака?

387
00:21:06,350 --> 00:21:08,033
Думаю, он хотел мне что-то сказать.

388
00:21:08,035 --> 00:21:11,754
Но я испугалась и убежала,

389
00:21:11,756 --> 00:21:13,873
а когда вернулась,
его уже не было.

390
00:21:13,875 --> 00:21:15,708
В книге Теней контакты с призраками

391
00:21:15,710 --> 00:21:18,344
не упоминаются.

392
00:21:18,346 --> 00:21:20,246
Если хочешь пообщаться с покойниками,

393
00:21:20,248 --> 00:21:23,933
думаю, я смогу помочь.

394
00:21:35,029 --> 00:21:36,178
И ничего.

395
00:21:36,180 --> 00:21:38,113
Скукота.

396
00:21:38,115 --> 00:21:39,782
Мы же ведьмы, должно сработать.

397
00:21:39,784 --> 00:21:42,151
Видимо, нет.

398
00:21:42,153 --> 00:21:44,703
Но...

399
00:21:47,791 --> 00:21:49,909
Может, так сработает.

400
00:21:51,211 --> 00:21:52,244
А оно того стоит?

401
00:21:52,246 --> 00:21:54,580
Сейчас узнаем.

402
00:21:56,917 --> 00:22:00,419
Я хочу связаться с призраком,
который меня преследует.

403
00:22:00,421 --> 00:22:02,304
Слышишь меня?

404
00:22:08,745 --> 00:22:10,763
Давай заново.
- Прости.

405
00:22:13,183 --> 00:22:15,901
Что ты хочешь мне сказать?

406
00:22:19,322 --> 00:22:21,106
- Это не я.
- И не я.

407
00:22:21,108 --> 00:22:23,926
- Что?
- О боже.

408
00:22:23,928 --> 00:22:25,110
С

409
00:22:28,665 --> 00:22:30,249
В

410
00:22:30,251 --> 00:22:32,585
О Боже.

411
00:22:32,587 --> 00:22:34,069
Я

412
00:22:36,873 --> 00:22:38,290
Т

413
00:22:40,844 --> 00:22:43,212
О

414
00:22:43,214 --> 00:22:44,246
Й

415
00:22:44,248 --> 00:22:46,415
Святой. Что святое?

416
00:22:46,417 --> 00:22:47,933
Как это понимать?

417
00:22:47,935 --> 00:22:50,386
Может, эта ведьма была святой,

418
00:22:50,388 --> 00:22:52,304
или она похоронена на святой земле.

419
00:22:52,306 --> 00:22:54,807
Или твой отец святой для тебя.

420
00:22:54,809 --> 00:22:57,476
Или ты самая святая ведьма в мире.

421
00:23:02,316 --> 00:23:04,016
Вы ведёте себя, как идиотки.

422
00:23:04,018 --> 00:23:05,651
Это не шутки.

423
00:23:05,653 --> 00:23:07,436
Хватит.

424
00:23:07,438 --> 00:23:09,488
Давайте обнимемся.

425
00:23:09,490 --> 00:23:11,440
- Ну же.
- Я пас.

426
00:23:11,442 --> 00:23:12,958
Обнимемся?

427
00:23:12,960 --> 00:23:15,628
Давай.

428
00:23:15,630 --> 00:23:17,746
Раз медальон больше не говорит,

429
00:23:17,748 --> 00:23:19,832
может, просто повеселимся?

430
00:23:19,834 --> 00:23:22,801
- Я хочу пиццу.
- Я тоже.

431
00:23:26,007 --> 00:23:28,123
Святой.

432
00:23:34,000 --> 00:23:36,495
Адам Конант
Ты как?

433
00:23:37,496 --> 00:23:40,495
Не очень.

434
00:23:43,296 --> 00:23:45,495
Приходи ко мне.

435
00:23:49,496 --> 00:23:52,698
Прости, что мы смеялись.

436
00:23:52,700 --> 00:23:53,982
Я слегка под кайфом.

437
00:23:53,984 --> 00:23:55,534
Я, пожалуй, пойду.

438
00:23:55,536 --> 00:23:57,586
Я только всё порчу.

439
00:23:57,588 --> 00:23:58,871
Так что я пойду.

440
00:23:58,873 --> 00:24:00,172
Кому ты писала?

441
00:24:01,207 --> 00:24:04,659
Адаму.

442
00:24:04,661 --> 00:24:08,547
Дух дня святого Валентина
утянул ещё одну жертву.

443
00:24:08,549 --> 00:24:11,550
Он просто помогает мне разобраться,
что происходит.

444
00:24:11,552 --> 00:24:13,519
Я никому не скажу.

445
00:24:13,521 --> 00:24:15,854
Я всё равно забуду.

446
00:24:26,817 --> 00:24:29,985
Вы, шлюшки, опять вызвали
разносчика пиццы?

447
00:24:32,305 --> 00:24:36,358
Прости. У нас сексуальная пижамная
вечеринка. Парням вход воспрещён.

448
00:24:36,360 --> 00:24:38,310
Мне нужно поговорить с Кэсси.

449
00:24:38,312 --> 00:24:39,912
Я не могу дозвониться до неё.

450
00:24:39,914 --> 00:24:42,548
Ты не красавчик-разносчик пиццы.

451
00:24:42,550 --> 00:24:44,333
Кэсси только что ушла.

452
00:24:44,335 --> 00:24:46,969
Не повезло тебе.

453
00:24:46,971 --> 00:24:49,054
Куда она пошла?

454
00:24:51,141 --> 00:24:52,508
Это важно, Мелисса.

455
00:24:52,510 --> 00:24:58,263
К Адаму.

456
00:25:56,596 --> 00:25:58,463
Мило.

457
00:25:58,465 --> 00:26:01,333
Но лучше меньше да лучше.

458
00:26:01,335 --> 00:26:03,569
Что ты тут забыл, Джейк?

459
00:26:03,571 --> 00:26:05,437
Ищу Кэсси.

460
00:26:05,439 --> 00:26:08,774
Очевидно, у неё другие планы,

461
00:26:08,776 --> 00:26:10,242
так что пока.

462
00:26:10,244 --> 00:26:11,944
Она должна быть здесь.

463
00:26:11,946 --> 00:26:15,747
Я только что был у Фэй.
И Кэсси уже ушла оттуда.

464
00:26:15,749 --> 00:26:18,700
Что опять случилось?

465
00:26:18,702 --> 00:26:22,153
Не знаю, но, возможно,
она попала в беду.

466
00:26:24,173 --> 00:26:25,507
Идёшь, красавчик?

467
00:27:03,963 --> 00:27:06,465
Эй!

468
00:27:10,803 --> 00:27:12,754
Стой!

469
00:27:18,011 --> 00:27:20,429
Каждый раз, когда Кэсси попадает в беду,
ты где-то рядом.

470
00:27:20,431 --> 00:27:22,547
Кого она видела в капюшоне?

471
00:27:22,549 --> 00:27:24,099
Охотника на ведьм?

472
00:27:24,101 --> 00:27:27,436
Нет. Ведьму.

473
00:27:27,438 --> 00:27:30,906
Мёртвую ведьму.

474
00:27:32,075 --> 00:27:34,225
- Диана.
- Что случилось?

475
00:27:34,227 --> 00:27:36,244
Не знаешь, где Кэсси?

476
00:27:36,246 --> 00:27:37,746
Мы с Джейком не можем её найти.

477
00:27:37,748 --> 00:27:39,498
Восхитительно.

478
00:27:39,500 --> 00:27:43,168
Вы вместе с Джейком ищете Кэсси.

479
00:27:43,170 --> 00:27:44,369
Всё, пока.

480
00:27:44,371 --> 00:27:45,704
Она не возвращалась?

481
00:27:45,706 --> 00:27:46,822
Нет.

482
00:27:46,824 --> 00:27:50,342
Знаешь, может, она нашла ещё одного.

483
00:27:50,344 --> 00:27:51,460
Что?

484
00:27:51,462 --> 00:27:53,679
Весёлых вам поисков.

485
00:27:53,681 --> 00:27:55,547
Ну что?

486
00:28:01,604 --> 00:28:05,307
Каково это, быть подвинутой Кэсси?

487
00:28:05,309 --> 00:28:07,309
Ты бы восприняла это именно так.

488
00:28:07,311 --> 00:28:10,445
Фэй, ты думаешь только о себе.

489
00:28:10,447 --> 00:28:12,948
Ну а сказать-то чё хотела?

490
00:28:12,950 --> 00:28:15,600
Это ты боишься, что тебя подвинут.

491
00:28:15,602 --> 00:28:19,371
Думаешь, никто не видит,
как ты ревнуешь

492
00:28:19,373 --> 00:28:21,323
к нашей дружбе с Мелиссой?

493
00:28:21,325 --> 00:28:23,825
Думаешь, я ревную к тебе?

494
00:28:23,827 --> 00:28:24,993
Да, думаю.

495
00:28:24,995 --> 00:28:27,679
Если бы ты была ей лучшей подругой,

496
00:28:27,681 --> 00:28:29,614
то сейчас бы не боялась её потерять.

497
00:28:29,616 --> 00:28:32,467
Ты, видимо, забыла,
как в девятом классе

498
00:28:32,469 --> 00:28:34,803
ты променяла дружбу с Мелиссой

499
00:28:34,805 --> 00:28:37,356
на отношения с Адамом.

500
00:28:40,259 --> 00:28:42,561
Где, кстати, Мелисса?

501
00:28:47,299 --> 00:28:49,067
О боже. Мелисса!

502
00:28:49,069 --> 00:28:50,969
- Что случилось?
- Что с ней?

503
00:28:50,971 --> 00:28:52,320
Что произошло? Что она натворила?

504
00:28:52,322 --> 00:28:53,822
Ответь мне. Мелисса, очнись.

505
00:28:53,824 --> 00:28:55,073
Эй, очнись.

506
00:28:55,075 --> 00:28:56,575
Ответь мне. Очнись.

507
00:28:56,577 --> 00:28:57,776
Мелисса, очнись.

508
00:28:57,778 --> 00:28:58,944
Ты приняла всё это?

509
00:28:58,946 --> 00:29:00,645
Нужно отвести её в ванную.

510
00:29:00,647 --> 00:29:02,414
Давай.

511
00:29:02,416 --> 00:29:03,749
Боже.

512
00:29:19,715 --> 00:29:21,016
Кэсси нет.

513
00:29:21,018 --> 00:29:23,018
- Думаешь, мёртвые ведьмы...
- Надеюсь, нет.

514
00:29:23,020 --> 00:29:24,219
Что они хотят от неё?

515
00:29:24,221 --> 00:29:27,005
Блэквелл использовал медальон,
чтобы украсть их силу.

516
00:29:27,007 --> 00:29:28,557
А теперь медальон у Кэсси.

517
00:29:28,559 --> 00:29:30,308
Они хотят вернуть силы?

518
00:29:30,310 --> 00:29:31,643
Откуда ты знаешь?

519
00:29:31,645 --> 00:29:32,944
Просто знаю.

520
00:29:32,946 --> 00:29:34,863
Адам, нужно найти Кэсси.

521
00:29:34,865 --> 00:29:37,482
Хорошо, куда они могли её отвезти?

522
00:29:37,484 --> 00:29:39,618
Никуда. Они же мёртвые.

523
00:29:39,620 --> 00:29:41,453
Их силы связаны с медальоном.

524
00:29:41,455 --> 00:29:45,490
Они лишь могут появляться и исчезать.

525
00:29:45,492 --> 00:29:46,708
Что?

526
00:29:46,710 --> 00:29:48,877
Блэквелл убил их в церкви неподалёку.

527
00:29:48,879 --> 00:29:50,045
И что?

528
00:29:50,047 --> 00:29:51,296
Когда ведьм убивают,

529
00:29:51,298 --> 00:29:53,081
часть их энергии
остаётся на месте убийства.

530
00:29:53,083 --> 00:29:55,300
В церкви сосредоточена сила этих ведьм.

531
00:29:55,302 --> 00:29:57,252
Если они привели её туда,
то она в опасности.

532
00:29:57,254 --> 00:29:58,553
Пошли туда.

533
00:30:03,843 --> 00:30:06,128
Эй!

534
00:30:06,130 --> 00:30:08,046
Кто ты?

535
00:30:09,265 --> 00:30:11,549
Кто ты?

536
00:30:19,609 --> 00:30:22,110
Стой!

537
00:30:49,266 --> 00:30:50,598
Всё хорошо.

538
00:30:50,600 --> 00:30:51,733
Ты поправишься.

539
00:30:51,735 --> 00:30:54,335
Как ты могла принимать
наркотики вместе с ней?

540
00:30:54,337 --> 00:30:56,371
А как ты могла её на них подсадить?

541
00:30:57,774 --> 00:30:59,774
- О боже, простите.
- Ничего, всё нормально.

542
00:30:59,776 --> 00:31:02,360
Пойдём, приведём тебя в порядок.

543
00:31:34,777 --> 00:31:36,978
Где ты?

544
00:31:36,980 --> 00:31:38,730
Где ты?

545
00:31:41,700 --> 00:31:43,701
Я тебя видела.

546
00:31:45,538 --> 00:31:48,623
Выходи!

547
00:31:54,980 --> 00:31:57,632
Покажись!

548
00:32:02,338 --> 00:32:05,273
Что тебе надо?

549
00:32:13,265 --> 00:32:16,601
Не подходите.

550
00:32:16,603 --> 00:32:20,655
Стойте!

551
00:32:23,492 --> 00:32:24,943
Кэсси.

552
00:32:28,697 --> 00:32:30,031
Постой.

553
00:32:30,033 --> 00:32:31,749
Мы не знаем, что они хотят.

554
00:32:31,751 --> 00:32:34,752
Мы должны помочь ей. И быстрее.

555
00:32:34,754 --> 00:32:37,071
Адам!

556
00:32:37,073 --> 00:32:38,840
Адам, беги!

557
00:32:40,042 --> 00:32:42,010
Беги!

558
00:33:15,160 --> 00:33:17,629
Адам?

559
00:33:18,647 --> 00:33:20,498
- Адам?
- Не подходи.

560
00:33:21,617 --> 00:33:23,668
Они вошли в Адама.

561
00:33:23,670 --> 00:33:25,386
Кэсси, отойди от него.

562
00:33:25,388 --> 00:33:28,306
Отдай медальон.

563
00:33:31,594 --> 00:33:33,628
Нам нужна наша сила.

564
00:33:37,266 --> 00:33:39,133
Ты забрала её у нас.

565
00:33:39,135 --> 00:33:41,019
Это не Кэсси.

566
00:33:41,021 --> 00:33:42,604
А её отец.

567
00:33:42,606 --> 00:33:44,405
О чём ты?

568
00:33:44,407 --> 00:33:46,441
Твой отец убил ковен Нидарос.

569
00:33:46,443 --> 00:33:48,443
Откуда ты знаешь?

570
00:33:48,445 --> 00:33:51,496
Айзек мне сказал.

571
00:33:52,865 --> 00:33:54,566
Айзек?

572
00:33:54,568 --> 00:33:56,034
Ему нужен медальон.

573
00:33:56,036 --> 00:33:57,168
Если мы отдадим ему его,
он нам поможет.

574
00:33:57,170 --> 00:34:00,488
Медальон наш.
В нём наши силы.

575
00:34:00,490 --> 00:34:04,726
Нет. В нём силы тысячи ведьм.

576
00:34:04,728 --> 00:34:06,177
Теперь, когда медальон активирован,

577
00:34:06,179 --> 00:34:07,612
все они придут за ним.

578
00:34:07,614 --> 00:34:09,597
Живые или мёртвые.

579
00:34:09,599 --> 00:34:11,266
Он слишком опасен.

580
00:34:14,937 --> 00:34:18,005
Отдай медальон,

581
00:34:18,007 --> 00:34:21,008
или мы убьём это тело.

582
00:34:21,010 --> 00:34:22,176
Стой, не надо.

583
00:34:22,178 --> 00:34:23,394
Если ты отдашь его им,

584
00:34:23,396 --> 00:34:24,679
их ковен получит не только свою силу,

585
00:34:24,681 --> 00:34:25,747
но и всю остальную.

586
00:34:25,749 --> 00:34:28,283
Шесть ведьм с силой тысячи.

587
00:34:28,285 --> 00:34:29,651
Они будут неостановимы.

588
00:34:29,653 --> 00:34:30,985
Они убьют тебя, Кэсси.

589
00:34:30,987 --> 00:34:32,620
Твой отец убил их.

590
00:34:32,622 --> 00:34:34,539
Как только они получат свою силу,

591
00:34:34,541 --> 00:34:35,907
они убьют тебя.

592
00:34:35,909 --> 00:34:37,525
Если я не отдам им медальон,
они убьют Адама.

593
00:34:37,527 --> 00:34:38,793
Отдай медальон.

594
00:34:38,795 --> 00:34:40,878
Я выбираю тебя.

595
00:34:42,665 --> 00:34:43,965
Нет!

596
00:34:46,702 --> 00:34:48,086
Отдай медальон!

597
00:34:48,088 --> 00:34:49,304
Кэсси, прошу, не надо.

598
00:34:49,306 --> 00:34:50,972
У меня нет выбора.

599
00:35:19,702 --> 00:35:22,470
Нет.

600
00:35:36,853 --> 00:35:38,436
Адам! Адам!

601
00:35:42,525 --> 00:35:44,726
Всё хорошо, хорошо.

602
00:35:44,728 --> 00:35:46,444
Они ушли, ушли.

603
00:35:46,446 --> 00:35:47,729
Хорошо, хорошо.

604
00:35:47,731 --> 00:35:50,698
Ушли.

605
00:35:53,318 --> 00:35:55,903
Ушли.

606
00:35:55,905 --> 00:35:57,538
Хорошо.

607
00:35:59,180 --> 00:36:00,380
Всё кончилось.

608
00:36:09,518 --> 00:36:12,754
Ведьмы ушли.

609
00:36:12,756 --> 00:36:15,823
Вот медальон.

610
00:36:19,261 --> 00:36:20,928
Пожалуйста.

611
00:36:20,930 --> 00:36:22,814
Уговор был на медальон,

612
00:36:22,816 --> 00:36:24,599
а не на обломок.

613
00:36:24,601 --> 00:36:26,534
Радуйся.

614
00:36:26,536 --> 00:36:28,686
Ты же не ведьмак,
ты бы не смог им воспользоваться.

615
00:36:28,688 --> 00:36:30,571
Какая тебе разница?

616
00:36:30,573 --> 00:36:33,758
Нужно держать уговор.

617
00:36:33,760 --> 00:36:36,027
Я бы вас спас.

618
00:36:36,029 --> 00:36:38,696
Ты так и не ответил.

619
00:36:38,698 --> 00:36:41,532
Зачем тебе медальон?

620
00:36:46,688 --> 00:36:49,574
Злость делает тебя слабее.

621
00:36:49,576 --> 00:36:52,460
Она не даёт тебе увидеть истину.

622
00:36:52,462 --> 00:36:56,547
Мне нечем больше тебе помочь.

623
00:37:23,391 --> 00:37:26,427
Мелиссе уже лучше,
так что я пойду.

624
00:37:26,429 --> 00:37:28,279
Только вещи заберу.

625
00:37:28,281 --> 00:37:30,148
Останься.

626
00:37:30,150 --> 00:37:33,451
Мне-то всё равно,

627
00:37:33,453 --> 00:37:36,821
но Мелиссе была нужна твоя помощь.

628
00:37:39,625 --> 00:37:43,077
Я поступила плохо в девятом классе.

629
00:37:43,079 --> 00:37:48,916
Но я больше не перестану
дружить с Мелиссой.

630
00:37:48,918 --> 00:37:52,053
Ни за что.

631
00:37:52,055 --> 00:37:54,889
Я знаю.

632
00:37:54,891 --> 00:37:57,358
Только попробуй.

633
00:37:59,528 --> 00:38:02,113
Я поняла.

634
00:38:24,901 --> 00:38:25,901
Спасибо, Фэй.

635
00:38:31,894 --> 00:38:34,812
Всё будет хорошо.

636
00:38:34,814 --> 00:38:38,099
Я узнал,
как тебя вылечить.

637
00:38:40,353 --> 00:38:42,970
Худший день святого Валентина.

638
00:38:42,972 --> 00:38:45,022
Ага.

639
00:38:45,024 --> 00:38:47,325
Перестань употреблять эту дрянь.

640
00:38:47,327 --> 00:38:49,493
Ли сказал, это очень опасно.

641
00:38:49,495 --> 00:38:51,412
Ты ему нравишься.

642
00:38:51,414 --> 00:38:53,447
Похоже, он не такой уж и плохой.

643
00:38:55,218 --> 00:38:58,002
Я с парнями завязала.

644
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
Пока.

645
00:39:02,675 --> 00:39:05,593
Жаль. Целуется он очень хорошо.

646
00:39:08,297 --> 00:39:09,680
- Серьёзно?
- Девчонки, хватит.

647
00:39:09,682 --> 00:39:11,382
Никаких драк подушками.

648
00:39:11,384 --> 00:39:12,767
Ах так...

649
00:39:37,125 --> 00:39:39,794
Может, ты думала об этом, а может, нет.

650
00:39:39,796 --> 00:39:44,248
Ужин-сюрприз на день святого Валентина.

651
00:39:44,250 --> 00:39:45,750
Запоздалый.

652
00:39:45,752 --> 00:39:47,168
Традиционный.

653
00:39:47,170 --> 00:39:51,005
Как неожиданно.

654
00:39:51,007 --> 00:39:54,258
Запомнила всё-таки?

655
00:39:54,260 --> 00:39:57,428
О да.

656
00:39:59,431 --> 00:40:01,882
С днём святого Валентина.

657
00:40:01,884 --> 00:40:03,884
Спасибо.

658
00:40:04,870 --> 00:40:07,355
Красота какая.

659
00:40:08,200 --> 00:40:13,444
Жаль, что я опоздала.

660
00:40:13,446 --> 00:40:16,747
Главное, ты здесь.

661
00:40:19,901 --> 00:40:22,086
Ты был прав.

662
00:40:22,088 --> 00:40:25,072
Про моего отца.

663
00:40:25,074 --> 00:40:28,009
Я думала о нём лучше,

664
00:40:28,011 --> 00:40:30,711
чем есть на самом деле.

665
00:40:30,713 --> 00:40:33,580
Он убил тот ковен.

666
00:40:33,582 --> 00:40:37,852
И мало ли кого ещё.

667
00:40:37,854 --> 00:40:42,657
Думаю, ему лучше не появляться.

668
00:40:42,659 --> 00:40:45,126
Я не хочу его знать.

669
00:40:45,128 --> 00:40:47,862
После совместного время препровождения

670
00:40:47,864 --> 00:40:49,780
с теми ведьмами,

671
00:40:49,782 --> 00:40:52,766
могу уверенно заявить,
что не такие уж они и хорошие.

672
00:40:55,770 --> 00:40:58,939
Я не хотела знать, что он был...

673
00:40:58,941 --> 00:41:03,077
плохим человеком, потому что...

674
00:41:03,079 --> 00:41:08,249
не хотела верить, что я такая же.

675
00:41:08,251 --> 00:41:10,835
Ты не такая.

676
00:41:14,423 --> 00:41:17,007
Ты потрясающая.

677
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Тайминг Elderman, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: PERITTA

678
00:41:59,000 --> 00:42:05,800
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera

