﻿1
00:00:00,660 --> 00:00:02,311
Ранее в сериале...

2
00:00:02,312 --> 00:00:05,623
Ты - ведьма.
Чистокровная ведьма.

3
00:00:05,624 --> 00:00:07,017
Круг включает в себя шестерых.

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,104
Ты замыкаешь Круг.

5
00:00:08,138 --> 00:00:09,844
Мне нужен дух дьявола.

6
00:00:09,911 --> 00:00:12,844
Ты быстро использовала
прошлый пакет.

7
00:00:12,912 --> 00:00:14,416
Я предупреждал, что это опасно.

8
00:00:14,787 --> 00:00:17,275
Он забрал у меня
очень близкого человека.

9
00:00:17,300 --> 00:00:18,910
Твою бывшую, я помню.

10
00:00:19,021 --> 00:00:20,597
Это магический тотем.

11
00:00:20,622 --> 00:00:21,553
Положи его в постель на пару недель,

12
00:00:21,554 --> 00:00:24,132
ты станешь полна сил.

13
00:00:24,166 --> 00:00:25,533
Я узнал, как тебя вылечить.

14
00:00:25,635 --> 00:00:26,735
Я держала медальон

15
00:00:26,770 --> 00:00:28,278
и почувствовала очень сильную

16
00:00:28,345 --> 00:00:29,579
связь с отцом.

17
00:00:31,451 --> 00:00:34,255
Если твой отец жив, то у него было
16 лет, чтобы встретиться с тобой.

18
00:00:34,357 --> 00:00:36,560
Когда Кэсси активировала медальон,

19
00:00:36,661 --> 00:00:39,061
все мёртвые ведьмы, чьи силы забрал
медальон, узнали об этом.

20
00:00:39,065 --> 00:00:40,465
Их силы связаны с медальоном.

21
00:00:40,500 --> 00:00:42,268
Про моего отца.

22
00:00:42,369 --> 00:00:45,371
Я думала о нём лучше,
чем есть на самом деле.

23
00:00:45,405 --> 00:00:48,607
Думаю, ему лучше не появляться.

24
00:00:51,779 --> 00:00:53,478
Съезжаешь?

25
00:00:53,579 --> 00:00:55,916
Вообще-то, да.

26
00:00:55,984 --> 00:00:57,818
Погоди, что?

27
00:00:57,886 --> 00:00:59,422
- Серьёзно?
- Да.

28
00:00:59,490 --> 00:01:01,123
Моя бабушка возвращается из клиники.

29
00:01:01,191 --> 00:01:02,191
Уже сегодня.

30
00:01:02,225 --> 00:01:05,129
Это же здорово.

31
00:01:05,197 --> 00:01:07,032
Что бабушка возвращается,
а не что ты съезжаешь...

32
00:01:07,102 --> 00:01:10,905
Да. Она уже почти пришла в себя.

33
00:01:11,006 --> 00:01:13,610
Мне будет не хватать твоего храпа.

34
00:01:13,711 --> 00:01:16,614
А представь, как я узнаю,
что уже глубокая ночь,

35
00:01:16,715 --> 00:01:18,417
без твоих вопросов, сплю ли я?

36
00:01:18,518 --> 00:01:21,020
Я буду звонить,
когда мне будет не спаться.

37
00:01:21,054 --> 00:01:22,922
Обещаю.

38
00:01:23,023 --> 00:01:25,925
Входите.

39
00:01:26,026 --> 00:01:27,527
Доброе утро.

40
00:01:27,562 --> 00:01:29,529
Только что прислали список колледжей.

41
00:01:29,564 --> 00:01:31,766
Думаю, вам стоит посмотреть.

42
00:01:32,000 --> 00:01:34,538
Кэсси уезжает.

43
00:01:34,539 --> 00:01:36,938
Её бабушка возвращается.

44
00:01:38,240 --> 00:01:40,141
Пап, у тебя всё хорошо?

45
00:01:40,242 --> 00:01:43,244
Да, конечно. Просто удивлён.

46
00:01:43,278 --> 00:01:45,447
Диана сказала,
что ты устроилась работать в кафе.

47
00:01:45,548 --> 00:01:48,183
А теперь ты съезжаешь.

48
00:01:48,251 --> 00:01:50,586
Такое чувство, что моя новая дочка
совсем повзрослела.

49
00:01:50,654 --> 00:01:53,056
Знаю, это замечательно.

50
00:01:53,157 --> 00:01:54,892
Когда я смогу пить кофе бесплатно?

51
00:01:54,959 --> 00:01:56,495
По ходу, меня уволят уже к обеду.

52
00:01:56,562 --> 00:01:58,363
Нет, ты будешь лучшим бариста в мире.

53
00:01:58,464 --> 00:02:01,199
Самой милой - точно.
Просто стой правильно.

54
00:02:01,267 --> 00:02:03,068
Удачи, Кэсси.

55
00:02:03,170 --> 00:02:07,408
И я очень рад за Джейн.

56
00:02:07,475 --> 00:02:08,876
Спасибо.

57
00:02:08,911 --> 00:02:11,680
И спасибо, что приютили меня.

58
00:02:11,781 --> 00:02:14,583
Не за что.

59
00:02:21,192 --> 00:02:24,928
Почему всем моим мужчинам
ты нравишься больше, чем я?

60
00:02:26,130 --> 00:02:27,697
Шучу.

61
00:02:53,026 --> 00:02:55,027
Есть кто?

62
00:02:59,868 --> 00:03:01,135
Кто здесь?

63
00:03:08,544 --> 00:03:11,146
Я вызвала полицию.

64
00:03:13,649 --> 00:03:15,650
На твоём месте
я бы его не открывал.

65
00:03:15,751 --> 00:03:17,585
Очень плохая примета.

66
00:03:17,653 --> 00:03:18,987
Ты что здесь забыл?

67
00:03:19,055 --> 00:03:21,589
Показалось, я видел здесь кого-то.

68
00:03:21,657 --> 00:03:24,793
И дверь была открыта.

69
00:03:24,860 --> 00:03:26,662
Правда?

70
00:03:26,696 --> 00:03:29,966
Всё нормально. Я проверил.

71
00:03:30,000 --> 00:03:33,570
Думаешь, кто-то проник в дом,
чтобы убрать следы?

72
00:03:39,278 --> 00:03:41,279
Кое-что забыли.

73
00:03:41,380 --> 00:03:43,782
Откуда это?

74
00:03:43,816 --> 00:03:47,486
Видимо, я принесла снаружи.

75
00:03:51,391 --> 00:03:53,692
Что происходит?

76
00:03:54,994 --> 00:03:57,396
Пепел с солью.

77
00:03:57,430 --> 00:04:00,212
Их используют охотники,

78
00:04:00,237 --> 00:04:01,333
чтобы блокировать силу ведьм.

79
00:04:01,334 --> 00:04:03,402
Айзек предупреждал меня.

80
00:04:03,436 --> 00:04:04,737
Он говорил, что за тобой придут.

81
00:04:04,804 --> 00:04:07,807
Я не ожидал, что так скоро.

82
00:04:09,543 --> 00:04:11,113
Они уже здесь.

83
00:04:18,820 --> 00:04:22,557
<b>The Secret Circle</b>
s01e15 Return / Возвращение
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

84
00:04:26,962 --> 00:04:28,662
Айзеку нужен был медальон.

85
00:04:28,763 --> 00:04:30,664
Тёмные ведьмы могут
защититься от охотников

86
00:04:30,765 --> 00:04:33,567
только при помощи сил тысячи ведьм.

87
00:04:33,668 --> 00:04:35,548
Он был очень зол, узнав,
что медальон уничтожен.

88
00:04:35,570 --> 00:04:37,604
Но почему? Он же не ведьмак.

89
00:04:37,672 --> 00:04:39,172
Он бы не смог им воспользоваться.

90
00:04:39,273 --> 00:04:41,608
Я не знаю.
Но, очевидно, они уже здесь,

91
00:04:41,676 --> 00:04:43,076
и я не оставлю тебя одну.

92
00:04:43,177 --> 00:04:45,178
Мне не нужна нянька.

93
00:04:45,212 --> 00:04:48,883
Тем более с приступами
неконтролируемого гнева.

94
00:04:48,984 --> 00:04:52,487
С этим мне будет безопаснее,

95
00:04:52,521 --> 00:04:55,390
вкупе с личной магией.

96
00:04:55,491 --> 00:04:57,493
Ты что творишь?

97
00:04:57,594 --> 00:05:01,430
Видишь?
Я могу позаботиться о себе.

98
00:05:26,023 --> 00:05:32,228
Ваш мокачино с 2% и соевым молоком,

99
00:05:32,262 --> 00:05:36,132
Эрл Грей, горячий,
на обезжиренном молоке, без воды.

100
00:05:36,166 --> 00:05:39,769
И маленькое бескофеиновое латте
с обезжиренным молоком.

101
00:05:39,836 --> 00:05:41,771
Мы ещё не ничего не заказывали.

102
00:05:43,640 --> 00:05:45,141
Ну конечно.

103
00:05:51,983 --> 00:05:53,750
Возьми поднос в нерабочую руку,

104
00:05:53,785 --> 00:05:54,851
тогда ты сможешь
удерживать равновесие рабочей.

105
00:05:54,953 --> 00:05:56,887
Вот так. Главное - это равновесие.

106
00:05:56,955 --> 00:05:59,590
Твоё и подноса. Согни колени.

107
00:05:59,658 --> 00:06:00,591
Немного.

108
00:06:00,659 --> 00:06:01,859
Это слишком.

109
00:06:01,960 --> 00:06:04,261
Первую чашку ставь в центр,

110
00:06:04,296 --> 00:06:06,797
а остальные вокруг неё.

111
00:06:06,865 --> 00:06:08,565
Может, ты и работать за меня будешь?

112
00:06:08,600 --> 00:06:10,467
Я поделюсь окладом.

113
00:06:10,568 --> 00:06:14,204
Тебе...

114
00:06:23,280 --> 00:06:24,414
Здравствуйте.

115
00:06:24,481 --> 00:06:26,883
Ваш заказ.

116
00:06:26,984 --> 00:06:28,619
Эрл Грей.

117
00:06:37,596 --> 00:06:39,597
Слушай, мне пора в "Эллинг".

118
00:06:39,698 --> 00:06:42,901
Мы теперь оба работяги.

119
00:06:47,206 --> 00:06:50,108
У меня дома кто-то был.

120
00:06:50,209 --> 00:06:51,910
Думаю, охотники.

121
00:06:52,011 --> 00:06:54,112
Что? Как ты узнала?

122
00:06:54,213 --> 00:06:55,747
Когда ты там была?

123
00:06:55,814 --> 00:06:57,115
Утром.

124
00:06:57,149 --> 00:06:58,616
Я съехала от Дианы.

125
00:06:58,618 --> 00:07:00,851
Сказала ей, что бабушка вернулась.

126
00:07:00,919 --> 00:07:02,820
- А она?..
- Не вернулась.

127
00:07:02,854 --> 00:07:04,655
Я и так слишком долго жила у Дианы,

128
00:07:04,723 --> 00:07:06,424
к тому же мне хочется уже
поспать в своей постели.

129
00:07:06,525 --> 00:07:08,459
Сейчас этого точно не произойдёт.

130
00:07:08,527 --> 00:07:10,128
Ещё как произойдёт.

131
00:07:10,229 --> 00:07:12,464
Я только что обслужила кучу
разгневанных кофеиновых наркоманов.

132
00:07:12,532 --> 00:07:14,233
Охотники мне не страшны.

133
00:07:14,334 --> 00:07:16,435
Может, и так,
но я всё равно приеду к тебе.

134
00:07:16,536 --> 00:07:18,738
Адам, ты меня не так понял.

135
00:07:18,773 --> 00:07:21,675
Спокойно, я не смотреть за тобой буду.

136
00:07:21,742 --> 00:07:23,543
Нападение охотников -
отличный повод

137
00:07:23,577 --> 00:07:25,645
провести с тобой время
в пустом доме.

138
00:07:25,747 --> 00:07:28,448
Такой ты мне нравишься, Конант.

139
00:07:31,452 --> 00:07:33,353
Похоже, сюда пускают всех подряд.

140
00:07:33,388 --> 00:07:35,756
Да, но их тут не жалуют.

141
00:07:39,694 --> 00:07:42,863
Королева пчёл на полусогнутых
подаёт мне латте.

142
00:07:42,897 --> 00:07:44,665
Жизнь удалась.

143
00:07:46,067 --> 00:07:48,669
Официантка! Повтори!

144
00:07:48,704 --> 00:07:52,407
Хватит, Фэй, забудь уже.

145
00:07:52,475 --> 00:07:53,475
Что забыть?

146
00:07:53,509 --> 00:07:55,811
Что Джейк выбрал Кэсси.

147
00:07:55,879 --> 00:07:57,780
Пусть забирает. Мне пофиг.

148
00:07:57,881 --> 00:07:59,782
Если тебе не нужен Джейк,

149
00:07:59,883 --> 00:08:02,986
просто выкинь его из головы.

150
00:08:03,087 --> 00:08:04,788
Ты нравишься Ли.

151
00:08:04,822 --> 00:08:06,389
Ли?

152
00:08:06,490 --> 00:08:07,991
Не мой уровень.

153
00:08:08,092 --> 00:08:11,728
Земля и небо.

154
00:08:13,397 --> 00:08:15,597
Кстати об оборванцах...

155
00:08:16,732 --> 00:08:18,099
Здорово.

156
00:08:18,133 --> 00:08:20,334
Каллум.

157
00:08:20,402 --> 00:08:22,603
Я устраиваю вечеринку у себя.

158
00:08:22,638 --> 00:08:24,805
Не хотите сделать её
ещё более замечательной?

159
00:08:24,839 --> 00:08:26,407
Нет, спасибо.

160
00:08:26,441 --> 00:08:29,242
Мы теперь сидим только на кофе.

161
00:08:29,310 --> 00:08:31,010
Там может быть весело.

162
00:08:31,112 --> 00:08:32,512
Мы подумаем.

163
00:08:32,546 --> 00:08:35,248
Отлично. Я скину адрес.

164
00:08:39,620 --> 00:08:43,022
Что? Ты его совсем не знаешь.

165
00:08:43,056 --> 00:08:46,458
Он нормальный.

166
00:08:46,526 --> 00:08:51,028
Да? Уверена,
вам дадут скидку в лечебнице.

167
00:08:53,131 --> 00:08:56,466
Жить у Дианы здорово.

168
00:08:56,533 --> 00:08:59,834
Но я хочу, чтобы ты уже вернулась.

169
00:09:01,570 --> 00:09:03,537
Я скучаю.

170
00:09:07,241 --> 00:09:10,777
Да. Хорошо. Я тебя тоже люблю.

171
00:09:16,449 --> 00:09:18,450
Джейк?

172
00:09:48,083 --> 00:09:50,618
Здравствуй, Кэсси.

173
00:09:50,620 --> 00:09:52,787
Я Джон Блэквелл.

174
00:09:52,822 --> 00:09:54,889
Я твой отец.

175
00:10:06,861 --> 00:10:10,564
Откуда мне знать, что это правда.

176
00:10:13,969 --> 00:10:17,171
Ты знаешь, ты чувствуешь это.

177
00:10:23,277 --> 00:10:26,179
Выходит...

178
00:10:26,280 --> 00:10:28,381
ты правда выжил?

179
00:10:30,585 --> 00:10:32,185
Я должен всё объяснить.

180
00:10:32,220 --> 00:10:33,920
Не стоит.

181
00:10:33,988 --> 00:10:35,822
Я уже привыкла,

182
00:10:35,890 --> 00:10:37,491
что тебя нет рядом.

183
00:10:38,994 --> 00:10:40,627
Пусть всё так и остаётся.

184
00:10:40,695 --> 00:10:43,531
Я не мог сказать никому,
что выжил.

185
00:10:43,598 --> 00:10:45,199
Но когда ты активировала медальон,

186
00:10:45,233 --> 00:10:46,734
я понял, что ты в беде.

187
00:10:46,802 --> 00:10:49,002
Я уже давно в беде.

188
00:10:49,103 --> 00:10:51,038
У тебя часы отстают.

189
00:10:52,440 --> 00:10:55,308
Уходи.

190
00:10:58,613 --> 00:10:59,813
Что?

191
00:10:59,914 --> 00:11:01,615
Я не желаю тебя видеть.

192
00:11:01,716 --> 00:11:02,916
Мне не нужна твоя помощь.

193
00:11:02,950 --> 00:11:04,751
Нужна.

194
00:11:12,829 --> 00:11:14,663
Позволь мне всё объяснить.

195
00:11:14,731 --> 00:11:18,033
Встретимся на набережной через час.

196
00:11:18,068 --> 00:11:20,937
Я отстану от тебя,
когда буду знать, что ты в безопасности.

197
00:11:20,971 --> 00:11:22,872
Говори сейчас. Это Адам.

198
00:11:22,940 --> 00:11:24,773
Я ему всё равно расскажу.

199
00:11:24,841 --> 00:11:26,341
Нельзя.

200
00:11:26,376 --> 00:11:28,743
Никто не должен знать, что я приходил.

201
00:11:28,778 --> 00:11:30,745
Всё это время я скрывался,

202
00:11:30,846 --> 00:11:32,880
чтобы защитить тебя.

203
00:11:32,948 --> 00:11:36,183
С момента пожара на причале

204
00:11:36,251 --> 00:11:38,169
я делал всё, чтобы ты не попала

205
00:11:38,194 --> 00:11:39,394
в эту ситуацию.

206
00:11:50,664 --> 00:11:51,998
Привет.

207
00:11:53,868 --> 00:11:54,968
Привет.

208
00:11:55,069 --> 00:11:56,169
Всё хорошо?

209
00:11:56,203 --> 00:11:58,204
Да. Отлично.

210
00:11:58,272 --> 00:12:00,373
Ладно... Я тут подумал,

211
00:12:00,474 --> 00:12:03,309
может, сходим в кино

212
00:12:03,377 --> 00:12:04,677
или поесть?

213
00:12:04,711 --> 00:12:08,314
Прости, но у меня появились дела.

214
00:12:08,381 --> 00:12:09,615
Встретимся позже.

215
00:12:11,918 --> 00:12:16,388
Кэсси, что происходит?

216
00:12:16,489 --> 00:12:19,090
Приходил мой отец.

217
00:12:19,125 --> 00:12:22,093
- Что?
- Да.

218
00:12:22,194 --> 00:12:25,597
Помнишь, заклинание с медальоном?

219
00:12:25,699 --> 00:12:32,204
Я говорила, что чувствовала присутствие
отца. Оказалось, он тоже меня чувствовал.

220
00:12:32,239 --> 00:12:33,839
Я вызвала его, и он вернулся.

221
00:12:33,907 --> 00:12:35,341
Выходит, он жив.

222
00:12:35,409 --> 00:12:37,443
Да.

223
00:12:37,544 --> 00:12:39,112
- Где он?
- Ушёл.

224
00:12:39,213 --> 00:12:41,114
Он просил не говорить,
что был здесь.

225
00:12:41,148 --> 00:12:43,016
- Почему?
- Не знаю.

226
00:12:43,117 --> 00:12:46,418
Он назначил встречу.

227
00:12:46,452 --> 00:12:47,819
Ты ведь не пойдёшь?

228
00:12:47,920 --> 00:12:49,554
Кэсси,

229
00:12:49,622 --> 00:12:52,924
мы столько о нём слышали,

230
00:12:53,025 --> 00:12:54,226
сколько он наделал плохого.

231
00:12:54,260 --> 00:12:57,428
И вот он здесь.

232
00:12:57,529 --> 00:12:58,775
Понимаешь? Я могу спросить его.

233
00:12:58,800 --> 00:13:01,497
Узнать, кем он был,

234
00:13:01,733 --> 00:13:04,368
и что случилось
с Кругом наших родителей.

235
00:13:05,637 --> 00:13:06,938
Я пойду с тобой.

236
00:13:07,039 --> 00:13:11,243
Адам, он ничего мне не сделает.

237
00:13:11,277 --> 00:13:13,278
Я его дочь.

238
00:13:13,346 --> 00:13:14,847
Он сказал, что я в опасности.

239
00:13:14,948 --> 00:13:16,749
Он хочет помочь.

240
00:13:16,850 --> 00:13:20,253
У него было много шансов.

241
00:13:20,287 --> 00:13:22,555
Он пришёл не за этим.

242
00:13:22,656 --> 00:13:25,791
Значит, стоит узнать, зачем.

243
00:13:39,972 --> 00:13:41,172
Алло.

244
00:13:41,273 --> 00:13:43,274
Привет, это Диана.
Мелисса с тобой?

245
00:13:43,308 --> 00:13:44,408
Нет.

246
00:13:44,476 --> 00:13:45,977
Она должна была прийти ко мне,

247
00:13:46,078 --> 00:13:47,278
но её всё нет.

248
00:13:47,380 --> 00:13:48,913
Я не могу до неё дозвониться.

249
00:13:48,981 --> 00:13:51,783
Это прекрасно,
что ты так дорожишь отношениями.

250
00:13:51,817 --> 00:13:53,485
Ведь с Адамом у тебя всё так
замечательно вышло,

251
00:13:53,586 --> 00:13:55,620
понимаю, почему ты действуешь
так же с Мелиссой.

252
00:13:55,688 --> 00:13:59,124
Я её подруга,
я просто волнуюсь за неё.

253
00:13:59,191 --> 00:14:01,679
После случившегося у тебя дома,

254
00:14:01,704 --> 00:14:02,694
это нормально.

255
00:14:02,695 --> 00:14:06,097
Она на вечеринке у Каллума.

256
00:14:06,131 --> 00:14:08,200
Каллума?

257
00:14:08,301 --> 00:14:09,935
Это он дал ей дух дьявола?

258
00:14:10,003 --> 00:14:12,004
И ты так спокойно говоришь?

259
00:14:12,105 --> 00:14:14,040
А если она опять примет эту дрянь?

260
00:14:14,107 --> 00:14:15,241
Конечно.

261
00:14:15,309 --> 00:14:18,011
Сижу тут, вся переживаю.

262
00:14:18,045 --> 00:14:19,613
Я же её лучшая подруга,

263
00:14:19,714 --> 00:14:21,449
разумеется, я волнуюсь.

264
00:14:21,517 --> 00:14:23,217
Боже.

265
00:14:23,318 --> 00:14:25,019
Нельзя просто так сидеть.

266
00:14:25,120 --> 00:14:27,422
Точно. Прям с языка сняла.

267
00:14:27,457 --> 00:14:29,524
Где живёт Каллум?

268
00:14:29,625 --> 00:14:32,426
Не знаю.

269
00:14:32,527 --> 00:14:34,628
Но я знаю, кто нам подскажет.

270
00:15:04,458 --> 00:15:06,192
Дамы.

271
00:15:07,661 --> 00:15:09,662
Какой приятный сюрприз.

272
00:15:14,801 --> 00:15:16,068
Что, даже не поцелуешь?

273
00:15:16,169 --> 00:15:18,871
Без понятия, о чём ты.

274
00:15:18,905 --> 00:15:21,073
Могу напомнить.

275
00:15:21,107 --> 00:15:23,810
Угомонись, Ли.
Мы не развлекаться пришли.

276
00:15:23,877 --> 00:15:25,478
Нам нужен адрес Каллума.

277
00:15:25,513 --> 00:15:27,181
Мелисса у него,

278
00:15:27,282 --> 00:15:28,682
мы волнуемся.

279
00:15:28,783 --> 00:15:30,984
Вы отпустили её одну?

280
00:15:31,086 --> 00:15:32,886
Да, мамуль.

281
00:15:32,988 --> 00:15:35,423
Дай адрес, и мы поедем уже.

282
00:15:37,426 --> 00:15:39,127
А ты куда?

283
00:15:39,195 --> 00:15:41,130
Я с вами.

284
00:15:41,197 --> 00:15:42,998
Думаешь, мы не справимся?

285
00:15:43,099 --> 00:15:45,334
Я, конечно, понимаю, вы ведьмы.

286
00:15:45,402 --> 00:15:47,802
Но вуду - это совсем другой мир.

287
00:15:47,837 --> 00:15:49,838
Есть два пути:
левой руки и правой.

288
00:15:49,906 --> 00:15:51,839
Каллум выбрал путь левой руки...

289
00:15:51,907 --> 00:15:54,508
Злобная, тёмная магия.

290
00:15:54,543 --> 00:15:56,810
Не все возвращаются собой
с его вечеринок.

291
00:15:56,911 --> 00:15:58,345
Уверены, что хотите поехать одни?

292
00:15:58,413 --> 00:16:01,014
Он переживает.

293
00:16:01,115 --> 00:16:02,415
Каллум использует людей.

294
00:16:02,516 --> 00:16:04,017
Забирает у них всё.

295
00:16:04,118 --> 00:16:05,351
Он точно захочет

296
00:16:05,419 --> 00:16:07,321
забрать ваши силы.

297
00:16:07,355 --> 00:16:09,924
Ладно, поехали.

298
00:16:15,264 --> 00:16:18,434
Привет.

299
00:16:20,637 --> 00:16:22,638
Рад, что ты пришла.

300
00:16:24,841 --> 00:16:28,177
Не знаю, с чего начать.

301
00:16:28,244 --> 00:16:31,079
За всё это время у меня
накопилась куча вопросов.

302
00:16:31,147 --> 00:16:32,881
Ты не уверена,
верить мне или нет.

303
00:16:32,949 --> 00:16:36,551
Уверена, что не стоит.
С какой стати?

304
00:16:36,586 --> 00:16:40,155
Я твой отец.

305
00:16:40,256 --> 00:16:43,258
А ещё в нашем роду

306
00:16:43,359 --> 00:16:46,595
одно сплошное зло.

307
00:16:46,663 --> 00:16:48,765
Ходит очень много слухов.

308
00:16:48,866 --> 00:16:52,702
Но правда куда значительнее,
и ты это знаешь.

309
00:16:52,770 --> 00:16:54,694
Я лишь знаю,

310
00:16:54,719 --> 00:16:56,397
что ты бросил нас с мамой.

311
00:16:56,508 --> 00:16:58,876
Если бы кто-нибудь узнал,
что я жив,

312
00:16:58,977 --> 00:17:00,778
они бы пришли к вам с мамой,

313
00:17:00,879 --> 00:17:02,080
чтобы достать меня.

314
00:17:02,114 --> 00:17:04,215
Моя мать умерла.

315
00:17:04,283 --> 00:17:07,585
Да, я знаю.

316
00:17:07,619 --> 00:17:09,587
Мне очень жаль.

317
00:17:12,790 --> 00:17:15,025
Я любил твою мать.

318
00:17:17,194 --> 00:17:19,195
Я тоже.

319
00:17:20,597 --> 00:17:23,633
Уверен, твоя мать бы тобой гордилась.

320
00:17:23,700 --> 00:17:26,703
Это ты так сейчас

321
00:17:26,804 --> 00:17:29,606
пытаешься искупить вину

322
00:17:29,608 --> 00:17:31,041
за пропущенные
школьные концерты и спектакли?

323
00:17:31,109 --> 00:17:32,910
Я в них не участвовала,

324
00:17:33,011 --> 00:17:34,512
если тебе от этого станет легче.

325
00:17:34,546 --> 00:17:36,314
Я говорю это,
потому что знал твою мать

326
00:17:36,415 --> 00:17:37,649
как никто другой.

327
00:17:39,415 --> 00:17:40,915
Именно о такой дочке

328
00:17:40,921 --> 00:17:43,022
мы мечтали.

329
00:17:46,660 --> 00:17:48,961
Кэсси,

330
00:17:49,029 --> 00:17:51,465
ты должна вернуть мне медальон.

331
00:17:54,835 --> 00:17:56,336
Что?

332
00:17:56,370 --> 00:17:57,738
Пока он у тебя,

333
00:17:57,839 --> 00:17:59,340
духи, связанные с ним,
будут охотиться за тобой.

334
00:17:59,441 --> 00:18:02,543
Я исчезну, если ты отдашь мне медальон.

335
00:18:03,279 --> 00:18:04,580
Навсегда.

336
00:18:06,648 --> 00:18:08,048
Адам был прав.

337
00:18:08,083 --> 00:18:11,452
Ты вернулся...

338
00:18:11,553 --> 00:18:13,254
далеко не из-за меня.

339
00:18:13,355 --> 00:18:14,789
Ты сказала ему, что видела меня.

340
00:18:14,856 --> 00:18:16,190
Да.

341
00:18:16,258 --> 00:18:19,160
Нельзя было никому говорить, Кэсси.

342
00:18:19,194 --> 00:18:20,961
А я сказала. Сказала...

343
00:18:20,995 --> 00:18:23,397
потому что Адаму я доверяю.

344
00:18:23,465 --> 00:18:26,199
Я не дам тебе медальон,

345
00:18:26,267 --> 00:18:27,768
и мне не нужна твоя защита.

346
00:18:27,869 --> 00:18:32,573
Я прекрасно справлялась без неё
последние 16 лет.

347
00:19:11,597 --> 00:19:13,599
Привяжите её к стулу...

348
00:19:15,902 --> 00:19:18,303
и приготовьте к обряду.

349
00:19:40,626 --> 00:19:42,160
Рада, что пришла?

350
00:19:42,228 --> 00:19:43,540
Вроде.

351
00:19:43,565 --> 00:19:47,564
Ты прям одержим вуду.

352
00:19:48,067 --> 00:19:51,069
Девушкам это нравится?

353
00:19:51,137 --> 00:19:52,971
Хобби у меня такое.

354
00:19:53,039 --> 00:19:56,842
Хочешь немного "духа дьявола"?

355
00:19:56,943 --> 00:19:59,044
Чтобы ты стала подобрее.

356
00:20:00,647 --> 00:20:02,347
Я не за этим пришла.

357
00:20:02,449 --> 00:20:05,450
А зачем?

358
00:20:06,385 --> 00:20:09,855
Скажу, как только пойму.

359
00:20:12,091 --> 00:20:14,192
Может...

360
00:20:14,260 --> 00:20:17,362
тогда нечто совсем другое?

361
00:20:17,463 --> 00:20:19,998
Страшные игрушки
и фальшивая кровь,

362
00:20:20,066 --> 00:20:22,300
ты как Ли.

363
00:20:22,368 --> 00:20:25,204
Ли мошенник.

364
00:20:25,272 --> 00:20:27,973
Я занимаюсь этим по-настоящему,
поверь хоть раз.

365
00:20:32,112 --> 00:20:35,582
Думай о тотеме.

366
00:20:35,616 --> 00:20:37,383
Я всё сделаю сам.

367
00:20:39,487 --> 00:20:41,721
Хорошо.

368
00:20:55,303 --> 00:20:56,602
О боже.

369
00:20:56,637 --> 00:21:00,006
О боже. Я чувствую

370
00:21:00,040 --> 00:21:01,507
прилив сил.

371
00:21:01,541 --> 00:21:03,543
Я же говорил. Понравилось?

372
00:21:03,610 --> 00:21:06,012
- Да.
- Давай ещё раз.

373
00:21:06,046 --> 00:21:08,214
Хорошо. Теперь моя очередь.
Поменяемся тотемами.

374
00:21:08,249 --> 00:21:12,919
Даже не знаю. Может, не стоит...

375
00:21:13,020 --> 00:21:15,621
Расслабься, хорошо?

376
00:21:16,523 --> 00:21:18,324
Подумай и о других.

377
00:21:25,265 --> 00:21:26,465
Давайте разделимся,

378
00:21:26,533 --> 00:21:27,567
найдём вашу подружку
и уйдём отсюда.

379
00:21:27,634 --> 00:21:28,634
Одним никуда не уходить, ясно?

380
00:21:28,735 --> 00:21:30,670
Так точно.

381
00:21:32,072 --> 00:21:34,340
Он так о тебе заботится.

382
00:21:34,441 --> 00:21:35,475
Как это мило.

383
00:21:35,542 --> 00:21:37,176
Перестань.

384
00:21:40,047 --> 00:21:42,281
Будет горячо -

385
00:21:42,349 --> 00:21:44,550
хлопни в ладоши.

386
00:21:52,892 --> 00:21:55,094
Почувствовал?

387
00:21:57,563 --> 00:21:59,798
Ещё как.

388
00:21:59,866 --> 00:22:01,366
Что-то не так?

389
00:22:01,467 --> 00:22:03,868
Да нет. Кстати...

390
00:22:07,773 --> 00:22:10,709
давай покажу кое-что
действительно потрясающее.

391
00:22:32,232 --> 00:22:35,334
Кэсси? Кэсси!

392
00:22:35,402 --> 00:22:38,137
Кэсси?

393
00:22:39,506 --> 00:22:41,640
Ты кто такой?

394
00:22:45,612 --> 00:22:47,946
Зачем ты искал Кэсси?
С ней что-то случилось?

395
00:22:48,014 --> 00:22:49,948
С чего я должен тебе отвечать?

396
00:22:50,950 --> 00:22:53,419
Я её отец.

397
00:22:57,424 --> 00:22:59,225
Ты же умер.

398
00:22:59,326 --> 00:23:01,127
Я задал тебе вопрос.

399
00:23:01,161 --> 00:23:03,029
Что-то случилось?

400
00:23:03,130 --> 00:23:06,531
Её дом окружили пеплом с солью.

401
00:23:06,633 --> 00:23:08,433
- Охотники.
- Я не могу её найти.

402
00:23:08,535 --> 00:23:11,370
Её нет дома, она не отвечает на звонки.

403
00:23:11,437 --> 00:23:13,238
- Где она может быть?
- Не знаю,

404
00:23:13,339 --> 00:23:16,141
может, с Адамом

405
00:23:16,350 --> 00:23:17,957
в "Эллинге".

406
00:23:51,780 --> 00:23:53,681
Эбен?

407
00:23:57,886 --> 00:24:00,487
А ты ждал Айзека?

408
00:24:01,790 --> 00:24:03,424
Он дважды провалил дело.

409
00:24:03,492 --> 00:24:05,516
Он к тебе слишком мягок,

410
00:24:05,541 --> 00:24:06,741
и это ему мешает.

411
00:24:07,496 --> 00:24:09,497
Я не могу позволить

412
00:24:09,598 --> 00:24:12,533
провалить задание.

413
00:24:12,601 --> 00:24:14,502
Ты пришёл за Кэсси?

414
00:24:14,536 --> 00:24:17,705
Да.

415
00:24:17,740 --> 00:24:19,407
Выкупить её жизнь.

416
00:24:19,441 --> 00:24:22,409
Ведьмы с тёмной магией?

417
00:24:22,444 --> 00:24:25,111
Что же у тебя есть более ценное?

418
00:24:25,213 --> 00:24:27,714
Джон Блэквелл.

419
00:24:29,116 --> 00:24:30,216
Блэквелл.

420
00:24:30,250 --> 00:24:32,118
Да.

421
00:24:32,152 --> 00:24:33,719
Он жив.

422
00:24:33,820 --> 00:24:35,321
У тебя есть доказательство?

423
00:24:35,422 --> 00:24:36,823
Я только что говорил с ним.

424
00:24:36,924 --> 00:24:41,024
Я приведу Блэквелла,
если отпустишь Кэсси.

425
00:25:08,035 --> 00:25:12,371
Твоя сила тут не действует.

426
00:25:12,438 --> 00:25:16,041
Ты окружена порошком колоказии.

427
00:25:17,343 --> 00:25:19,577
Вы использовали его против моего отца.

428
00:25:19,645 --> 00:25:21,245
Да.

429
00:25:21,280 --> 00:25:24,381
К счастью,

430
00:25:24,449 --> 00:25:29,153
ты уничтожила медальон,
с помощью которого он спасся.

431
00:25:30,990 --> 00:25:33,158
Почему я ещё жива?

432
00:25:33,259 --> 00:25:34,693
Я передумал, когда услышал,

433
00:25:34,761 --> 00:25:38,064
что твой отец чудом выжил.

434
00:25:41,268 --> 00:25:45,271
Мы с ним давно знакомы.

435
00:25:45,372 --> 00:25:48,073
Не ожидал его снова увидеть.

436
00:25:48,108 --> 00:25:50,675
Ты боишься его.

437
00:25:50,776 --> 00:25:52,577
Осторожность не помешает,

438
00:25:52,678 --> 00:25:57,781
когда тебе противостоит
сильный противник.

439
00:26:00,000 --> 00:26:01,500
Что ты делаешь?

440
00:26:01,550 --> 00:26:04,022
Принимаю чрезвычайные меры.

441
00:26:21,105 --> 00:26:23,006
Адам?

442
00:26:23,040 --> 00:26:24,908
Нужно найти Кэсси.

443
00:26:25,009 --> 00:26:26,844
Вы её отец.

444
00:26:26,911 --> 00:26:28,712
Да.

445
00:26:31,716 --> 00:26:33,951
Какого чёрта?

446
00:26:34,019 --> 00:26:37,622
Адам, иди в кабинет.

447
00:26:39,458 --> 00:26:41,960
Тебе нечего тут делать.

448
00:26:44,630 --> 00:26:47,065
Это невозможно.

449
00:26:47,132 --> 00:26:48,733
Здравствуй, Итан.

450
00:26:48,834 --> 00:26:50,834
Не подходи к моему сыну.

451
00:26:50,869 --> 00:26:54,071
Он ищет Кэсси.

452
00:26:54,138 --> 00:26:56,239
Амелия не хотела бы,
чтобы ты к ней приближался.

453
00:26:56,273 --> 00:26:58,341
Амелия хотела бы её безопасности.

454
00:26:58,375 --> 00:27:00,576
Я пришёл не за проблемами.

455
00:27:00,644 --> 00:27:02,545
Мне нужно найти Кэсси.

456
00:27:02,579 --> 00:27:05,147
Нет. Тебе нужно

457
00:27:05,248 --> 00:27:07,149
убраться из Ченс Харбора.

458
00:27:07,251 --> 00:27:11,554
Я знаю, что у нас остались
незаконченные дела, Итан.

459
00:27:11,589 --> 00:27:14,057
Но сейчас я должен найти дочь.

460
00:27:20,565 --> 00:27:22,366
Не подходи к нему.

461
00:27:22,400 --> 00:27:24,701
Поверь, этого человека

462
00:27:24,769 --> 00:27:27,904
лучше не знать...

463
00:27:27,972 --> 00:27:29,905
ни тебе, ни Кэсси.

464
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
Я узнал, где Кэсси.

465
00:27:57,634 --> 00:27:59,703
Где?

466
00:27:59,804 --> 00:28:02,139
Она у охотников.

467
00:28:12,116 --> 00:28:16,552
Диана, мне нужна помощь.

468
00:28:25,863 --> 00:28:28,264
Жутковато тут.

469
00:28:28,332 --> 00:28:31,234
У домработницы выходной.

470
00:28:36,074 --> 00:28:38,676
Что ты хотел мне показать?

471
00:28:38,744 --> 00:28:41,379
Кто ты такая?

472
00:28:42,348 --> 00:28:44,282
Не понимаю.

473
00:28:44,350 --> 00:28:46,009
Когда мы обменивались энергией,
я получил от тебя

474
00:28:46,034 --> 00:28:47,234
огромный заряд.

475
00:28:47,553 --> 00:28:50,655
Гораздо больший, чем ты от меня.

476
00:28:51,791 --> 00:28:53,058
Ты ведьма.

477
00:28:53,159 --> 00:28:54,459
Ты обдолбан.

478
00:28:54,560 --> 00:28:57,362
Я прав, да?

479
00:29:05,870 --> 00:29:09,608
Если я так сильна,
как ты думаешь,

480
00:29:09,675 --> 00:29:13,579
ты правда хочешь это испытать?

481
00:29:27,194 --> 00:29:29,128
Я искала тебя. Где Каллум?

482
00:29:29,195 --> 00:29:30,796
Этот козёл запер меня.

483
00:29:30,830 --> 00:29:32,631
Он знает, что я ведьма.
Пошли отсюда.

484
00:29:32,699 --> 00:29:33,999
Нужно найти Диану и Ли.

485
00:29:34,034 --> 00:29:37,837
Ли такой же. Он использует тебя.

486
00:29:37,904 --> 00:29:39,638
Нет.

487
00:29:39,706 --> 00:29:41,407
Ли пришёл помочь.

488
00:29:41,509 --> 00:29:44,010
У Каллума есть такой же тотем,
что дал тебе Ли.

489
00:29:44,045 --> 00:29:46,012
Он показал мне его в действии.

490
00:29:46,047 --> 00:29:49,049
Он забирает энергию, а не наоборот.

491
00:29:49,116 --> 00:29:50,917
Уверена?

492
00:29:51,018 --> 00:29:52,619
Я сама испытала.

493
00:29:54,155 --> 00:29:57,024
Звонил Адам. Кэсси в беде.

494
00:29:57,058 --> 00:29:58,125
Ты нашла Мелиссу.

495
00:29:58,227 --> 00:29:59,761
А теперь мы уходим, но без тебя.

496
00:29:59,828 --> 00:30:01,028
Что случилось?

497
00:30:01,130 --> 00:30:03,364
Мелисса рассказала мне
о твоём разводе с тотемом.

498
00:30:03,432 --> 00:30:04,732
Пошёл ты.

499
00:30:04,767 --> 00:30:07,168
От кого она наслушалась? От Каллума?

500
00:30:07,235 --> 00:30:09,736
Тотем ничего не значит.

501
00:30:09,837 --> 00:30:11,137
Это просто вещь.

502
00:30:11,238 --> 00:30:12,772
Главное - это заклинание.

503
00:30:12,840 --> 00:30:16,843
Как я могла верить тебе?

504
00:30:26,353 --> 00:30:27,853
Где она?

505
00:30:27,888 --> 00:30:29,556
Не знаю.

506
00:30:29,590 --> 00:30:31,958
Охотники вели её сюда.

507
00:30:31,992 --> 00:30:34,794
Откуда ты знаешь?

508
00:30:34,862 --> 00:30:38,197
Я с ними давно знаком.

509
00:30:46,707 --> 00:30:49,876
Попытаешься применить
тёмную магию - я убью её.

510
00:30:49,910 --> 00:30:51,578
Ты пожалеешь об этом.

511
00:30:51,679 --> 00:30:53,480
Громкие слова от покойника.

512
00:30:53,515 --> 00:30:55,082
Отпусти её.

513
00:30:55,116 --> 00:30:56,717
Таков был договор.

514
00:30:56,785 --> 00:30:58,286
Условия изменились.

515
00:30:58,320 --> 00:31:00,188
Блэквелл забирает Кэсси.

516
00:31:00,223 --> 00:31:02,391
А я - тебя, Джейк.

517
00:31:02,492 --> 00:31:06,394
У нас с тобой свои счёты.

518
00:31:06,495 --> 00:31:08,196
Я верну тебе дочь целой и невредимой.

519
00:31:08,230 --> 00:31:10,898
А потом я уйду.

520
00:31:12,734 --> 00:31:15,502
Джейк?

521
00:31:17,405 --> 00:31:20,539
Хорошо. Отпусти её.

522
00:31:31,219 --> 00:31:33,420
Иди к отцу.

523
00:31:44,834 --> 00:31:46,034
Пошли.

524
00:31:46,135 --> 00:31:47,235
А как же Джейк?

525
00:31:47,337 --> 00:31:48,636
С ним всё будет хорошо.

526
00:31:48,671 --> 00:31:50,439
Нужно найти выход отсюда.

527
00:31:52,041 --> 00:31:55,043
Что за хрень, Эбен?

528
00:31:57,547 --> 00:32:00,248
Железо удержит твою силу.

529
00:32:04,687 --> 00:32:07,156
Почему ты передумал убивать Блэквелла?

530
00:32:07,190 --> 00:32:09,392
Мне не придётся его убивать.

531
00:32:09,460 --> 00:32:11,661
Кэсси сама всё сделает.

532
00:32:19,173 --> 00:32:20,870
Ли.

533
00:32:20,895 --> 00:32:22,634
Что это ты так рано уходишь?

534
00:32:22,776 --> 00:32:24,477
Отстой твоя вечерника.

535
00:32:24,545 --> 00:32:27,780
Всё лучше,
чем скрывать правду от друзей.

536
00:32:27,848 --> 00:32:29,481
Отстань.

537
00:32:29,549 --> 00:32:31,683
Знаешь, как-то странно,

538
00:32:31,751 --> 00:32:33,485
что ты так быстро забыл Еву.

539
00:32:33,553 --> 00:32:34,953
Ты ведь любил её.

540
00:32:35,054 --> 00:32:36,655
Упругой попки и улыбки мало,

541
00:32:36,689 --> 00:32:37,956
чтобы её забыть.

542
00:32:37,990 --> 00:32:40,592
- О чём ты?
- О том,

543
00:32:40,659 --> 00:32:42,794
что Фэй и её друзья не обычные люди,
как я думал.

544
00:32:43,863 --> 00:32:45,264
Они ведьмы.

545
00:32:45,298 --> 00:32:47,266
Сила Мелиссы

546
00:32:47,301 --> 00:32:50,870
слишком велика для маленькой девочки.

547
00:32:50,904 --> 00:32:52,706
Про Фэй я вообще молчу.

548
00:32:54,275 --> 00:32:55,776
Подойдёшь к Фэй и её друзьям -

549
00:32:55,810 --> 00:32:57,278
обещаю, ты пожалеешь.

550
00:32:59,314 --> 00:33:00,982
Она нужна тебе.

551
00:33:01,083 --> 00:33:03,818
Не прикидывайся, Ли.

552
00:33:03,886 --> 00:33:05,186
Ты её используешь.

553
00:33:05,287 --> 00:33:07,888
Таков ты. Мы оба такие.

554
00:33:18,332 --> 00:33:20,133
Дорога уже близко.

555
00:33:20,200 --> 00:33:22,602
Нужно спешить. Они пойдут за нами.

556
00:33:24,004 --> 00:33:26,806
Кэсси? Что ты делаешь?

557
00:33:28,109 --> 00:33:30,411
- Что это?
- Не знаю.

558
00:33:30,445 --> 00:33:31,412
Зачем ты это делаешь?

559
00:33:31,513 --> 00:33:33,414
- Без понятия.
- Кэсси?

560
00:33:33,515 --> 00:33:35,049
- Что происходит?
- Не знаю.

561
00:33:35,118 --> 00:33:36,918
Брось ветку.

562
00:33:45,227 --> 00:33:46,728
Почему я это делаю?

563
00:33:46,762 --> 00:33:48,663
На тебе заклятие липы.

564
00:33:48,731 --> 00:33:49,865
Оно гипнотическое.

565
00:33:49,932 --> 00:33:51,433
Используй магию! Останови меня!

566
00:33:51,467 --> 00:33:52,634
Не могу.

567
00:33:52,735 --> 00:33:53,869
У меня нет силы.

568
00:33:53,937 --> 00:33:55,136
Борись, Кэсси.

569
00:33:55,237 --> 00:33:57,238
Я пытаюсь, не выходит!

570
00:33:57,273 --> 00:33:58,640
Ты сильнее, чем думаешь.

571
00:33:58,674 --> 00:34:00,141
Толкни меня! Повали на землю!

572
00:34:00,176 --> 00:34:01,276
Сделай что-нибудь!

573
00:34:01,343 --> 00:34:03,644
Нет! Я не обижу тебя.

574
00:34:20,395 --> 00:34:21,495
Что ты делаешь?

575
00:34:21,563 --> 00:34:23,297
Ты мне больше не нужен.

576
00:34:23,365 --> 00:34:25,966
Я привёл Блэквелла!
У нас был уговор!

577
00:34:27,768 --> 00:34:29,469
То же самое сказал твой отец,

578
00:34:29,570 --> 00:34:31,872
перед тем, как я перерезал ему горло.

579
00:34:43,550 --> 00:34:45,300
О боже.

580
00:34:47,092 --> 00:34:52,227
- Это ты?
- Мы вместе. Пожалуйста.

581
00:34:56,099 --> 00:34:58,400
Не поможете?

582
00:34:59,703 --> 00:35:01,737
Замок, откройся.

583
00:35:08,211 --> 00:35:09,645
Ты цел?

584
00:35:09,712 --> 00:35:13,648
Да, спасибо.

585
00:35:13,716 --> 00:35:15,116
Что за хрень?

586
00:35:15,588 --> 00:35:17,452
Невероятно.
Ему кишки вспороло веткой.

587
00:35:18,420 --> 00:35:20,020
Как он мог убежать?

588
00:35:20,121 --> 00:35:22,523
Не знаю, сейчас главное найти Кэсси.

589
00:35:27,062 --> 00:35:29,530
Кэсси, борись с заклинанием.

590
00:35:29,632 --> 00:35:31,333
Я пытаюсь, не выходит.

591
00:35:31,367 --> 00:35:33,068
Кэсси!

592
00:35:33,136 --> 00:35:35,471
На меня наложили заклятие.
Я не могу его остановить.

593
00:35:35,539 --> 00:35:36,672
Нужно разорвать связь

594
00:35:36,740 --> 00:35:37,974
между Кэсси и заклинанием.

595
00:35:38,041 --> 00:35:39,342
Повторяйте за мной.

596
00:35:39,444 --> 00:35:41,978
Силы наши, верните ей волю.

597
00:35:42,046 --> 00:35:45,281
Силы наши, верните ей волю.

598
00:35:46,850 --> 00:35:49,252
Не работает. Нужен целый Круг.

599
00:35:49,286 --> 00:35:50,453
Кэсси, нужна твоя помощь.

600
00:35:50,554 --> 00:35:51,788
Старайся думать только об этих словах.

601
00:35:51,856 --> 00:35:53,856
- Не могу.
- Забудь, что делает твоё тело.

602
00:35:53,957 --> 00:35:55,391
Сосредоточься на заклинании.

603
00:35:56,416 --> 00:35:57,682
Силы наши...

604
00:35:57,716 --> 00:35:59,384
верните ей волю.

605
00:35:59,418 --> 00:36:01,919
Силы наши, верните ей волю.

606
00:36:01,987 --> 00:36:04,388
Силы наши, верните ей волю.

607
00:36:04,490 --> 00:36:07,492
Силы наши, верните ей волю.

608
00:36:36,906 --> 00:36:40,742
А разве отец Кэсси не должен быть
очень-очень злым?

609
00:36:40,809 --> 00:36:42,510
Мы не знаем точно.

610
00:36:42,611 --> 00:36:45,412
Он не тронул Кэсси,
даже когда она напала на него.

611
00:36:45,446 --> 00:36:48,215
Надеюсь, мы поступили
правильно, спас его.

612
00:36:48,249 --> 00:36:52,419
Когда мой отец вчера встретил Блэквелла,

613
00:36:52,521 --> 00:36:55,423
он сильно напугался.

614
00:36:57,226 --> 00:37:01,564
Я ведь чуть не убила тебя.

615
00:37:01,631 --> 00:37:04,066
Если бы Круг не пришёл на помощь...

616
00:37:04,168 --> 00:37:06,369
Они пришли ради тебя, Кэсси,

617
00:37:06,437 --> 00:37:09,439
а не меня.

618
00:37:10,842 --> 00:37:13,776
Как ты лишился сил?

619
00:37:16,447 --> 00:37:18,548
После пожара

620
00:37:18,583 --> 00:37:20,313
старейшины лишили сил

621
00:37:20,338 --> 00:37:22,079
поколение твоей мамы.

622
00:37:23,253 --> 00:37:25,087
Каким-то образом это коснулось и меня.

623
00:37:25,155 --> 00:37:28,390
Если честно,

624
00:37:28,458 --> 00:37:31,059
лучше бы меня лишили сил гораздо раньше.

625
00:37:33,362 --> 00:37:35,672
Тёмная магия лишила меня

626
00:37:35,697 --> 00:37:36,897
всего самого дорогого.

627
00:37:36,966 --> 00:37:39,571
Тебя, твоей матери.

628
00:37:40,555 --> 00:37:43,707
Что же теперь будет?

629
00:37:43,774 --> 00:37:47,477
Не знаю.

630
00:37:47,578 --> 00:37:50,280
Никто не поверит, что я изменился.

631
00:37:50,315 --> 00:37:54,885
Кэсси, я не тот, что был раньше.

632
00:37:54,986 --> 00:37:57,687
Я хочу лишь,
чтобы ты была в безопасности.

633
00:37:59,423 --> 00:38:01,825
Я не могу дать тебе медальон.

634
00:38:01,893 --> 00:38:04,194
Ты всё ещё мне не веришь?

635
00:38:04,229 --> 00:38:06,997
Просто его больше нет.

636
00:38:07,032 --> 00:38:08,799
Я уничтожила его.

637
00:38:10,902 --> 00:38:14,038
Так что тебе незачем
больше здесь оставаться.

638
00:38:14,106 --> 00:38:18,042
Нет, есть.

639
00:38:18,110 --> 00:38:20,244
Ты не сможешь себя защитить.

640
00:38:20,312 --> 00:38:21,549
Да.

641
00:38:24,317 --> 00:38:27,653
Эбен заколдовал меня.

642
00:38:27,721 --> 00:38:29,454
Как?

643
00:38:29,522 --> 00:38:31,223
Так умеют

644
00:38:31,257 --> 00:38:32,624
только ведьмы.

645
00:38:32,725 --> 00:38:34,125
Мы с Эбеном знакомы очень давно,

646
00:38:34,127 --> 00:38:36,324
Уверяю, он далеко не ведьмак.

647
00:38:36,325 --> 00:38:39,328
Значит, он работает с ними,
как работал с Джейком.

648
00:38:40,033 --> 00:38:41,767
Какое ещё может быть объяснение?

649
00:38:41,835 --> 00:38:45,238
Не знаю.

650
00:38:45,272 --> 00:38:46,707
И пока не выясню это,

651
00:38:46,732 --> 00:38:48,699
я останусь в Ченс Харборе.

652
00:38:51,845 --> 00:38:54,546
Спокойной ночи.

653
00:38:59,352 --> 00:39:01,353
Какого чёрта?

654
00:39:02,674 --> 00:39:03,645
Я залез через окно.

655
00:39:03,726 --> 00:39:05,593
Вот и выметайся обратно.

656
00:39:05,618 --> 00:39:07,118
Фэй, выслушай меня.

657
00:39:09,896 --> 00:39:11,864
Я бы ни за что тебя не обидел.

658
00:39:11,965 --> 00:39:14,467
Как трогательно и душевно.

659
00:39:14,568 --> 00:39:17,670
Как ещё можно проявить заботу, если
не через забирающий энергию тотем?

660
00:39:17,704 --> 00:39:19,271
- Дай мне её.
- Что?

661
00:39:19,306 --> 00:39:20,473
Верни тотем.

662
00:39:32,386 --> 00:39:35,087
Если ты сомневаешься в ней,

663
00:39:35,188 --> 00:39:38,490
мы найдём другой способ
вернуть тебе силу.

664
00:39:40,393 --> 00:39:42,394
Хорошо?

665
00:40:34,344 --> 00:40:37,080
Ты подставил меня.

666
00:40:37,148 --> 00:40:38,649
Эбен убил бы Кэсси,

667
00:40:38,750 --> 00:40:41,151
у меня не было выбора.

668
00:40:45,857 --> 00:40:47,492
Спасибо.

669
00:40:47,559 --> 00:40:50,295
Ты спас мою дочь.

670
00:40:50,363 --> 00:40:52,097
Очевидно, она тебе не безразлична.

671
00:40:52,164 --> 00:40:54,365
Да.

672
00:40:54,399 --> 00:40:59,403
Значит, нам стоит держаться вместе,
чтобы защитить её,

673
00:40:59,471 --> 00:41:02,673
потому что это только начало.

674
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: PERITTA

675
00:41:54,010 --> 00:41:56,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, wishera