﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:02,876
Ранее в сериале..

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,838
Демоны,

3
00:00:04,938 --> 00:00:06,788
нечисть, одержимость.

4
00:00:06,996 --> 00:00:10,480
Змей и насекомых используют
как проводник тёмной энергии.

5
00:00:10,482 --> 00:00:12,699
Демонам нужна человеческая форма
для полной активности.

6
00:00:13,702 --> 00:00:15,169
Джон Блэквелл знает об охотниках

7
00:00:15,171 --> 00:00:16,720
куда больше, чем мы.

8
00:00:16,722 --> 00:00:19,039
Если Блэквелл так силён,

9
00:00:19,041 --> 00:00:21,374
почему он не остановил охотников?

10
00:00:21,376 --> 00:00:23,343
Его лишили сил,
как и наших родителей.

11
00:00:23,345 --> 00:00:25,696
С силой или без, твой отец
нам может помочь.

12
00:00:25,698 --> 00:00:27,181
Эбен ещё вернётся.

13
00:00:27,183 --> 00:00:29,850
Вы активировали проклятье.

14
00:00:29,852 --> 00:00:32,019
Птицы - предвестники,

15
00:00:32,021 --> 00:00:34,054
знак, что проклятье заработало.

16
00:00:34,056 --> 00:00:35,505
Если вы разбудите проклятье,

17
00:00:35,507 --> 00:00:37,608
кто-то из вашего Круга умрёт.

18
00:00:37,610 --> 00:00:39,610
Это рецепт эликсира.

19
00:00:39,612 --> 00:00:40,748
Когда мы выпьем его,

20
00:00:40,773 --> 00:00:42,694
мы забудем,
что чувствовали к друг другу.

21
00:00:44,949 --> 00:00:48,068
Я всё ещё люблю его.
Но он не любит меня.

22
00:00:48,070 --> 00:00:50,020
Эликсир сработал только с Адамом.

23
00:00:54,175 --> 00:00:55,742
Спасибо.

24
00:00:56,711 --> 00:00:58,729
Так, это вам,

25
00:00:58,731 --> 00:01:01,098
а это вам.

26
00:01:08,557 --> 00:01:10,107
Привет.

27
00:01:10,109 --> 00:01:11,441
Привет.

28
00:01:12,560 --> 00:01:13,977
У тебя хорошо получается.

29
00:01:13,979 --> 00:01:16,263
У меня был отличный учитель.

30
00:01:17,598 --> 00:01:20,384
Ты меня учил держать поднос.

31
00:01:20,386 --> 00:01:22,035
Ты ведь не забыл?

32
00:01:22,037 --> 00:01:26,039
Нет, конечно, нет.

33
00:01:28,209 --> 00:01:29,743
Просто...

34
00:01:29,745 --> 00:01:31,745
всё это было...

35
00:01:31,747 --> 00:01:34,381
как будто в другой жизни.
С другими нами.

36
00:01:34,383 --> 00:01:36,934
Ну ты понимаешь?

37
00:01:36,936 --> 00:01:40,304
Мне надо работать.

38
00:01:40,306 --> 00:01:41,888
Увидимся позже.

39
00:01:44,259 --> 00:01:47,644
Не могу не смотреть.
Как будто трагическая автокатастрофа.

40
00:01:47,646 --> 00:01:49,056
Только они не знают, что они жертвы.

41
00:01:49,057 --> 00:01:51,466
Ничего особенного.
- Они любили друг друга.

42
00:01:51,467 --> 00:01:53,150
А потом выпили зелье,

43
00:01:53,152 --> 00:01:54,768
и как будто ничего не было.

44
00:01:54,770 --> 00:01:56,136
Тебе не кажется, что это грустно?

45
00:01:56,138 --> 00:01:58,355
Грустно, что Адам везде ходил

46
00:01:58,357 --> 00:02:00,757
за Её Тёмным Высочеством
как маленький щеночек.

47
00:02:00,759 --> 00:02:02,075
Ему, считай, повезло.

48
00:02:02,077 --> 00:02:03,493
Фэй, они пожертвовали своей любовью,

49
00:02:03,495 --> 00:02:05,478
чтобы никто из нас не погиб.

50
00:02:05,480 --> 00:02:07,314
Прояви благодарность.

51
00:02:07,316 --> 00:02:08,865
Я благодарна...

52
00:02:08,867 --> 00:02:11,868
что мне больше не придётся видеть,
как Адам хлопает большими ресницами

53
00:02:11,870 --> 00:02:14,655
над её мелкой головой.

54
00:02:14,657 --> 00:02:17,424
Простите, что заставила ждать.

55
00:02:17,426 --> 00:02:19,593
Ты как?

56
00:02:19,595 --> 00:02:23,663
Вся эта история с Адамом...
тебе, должно быть, не по себе.

57
00:02:23,665 --> 00:02:27,100
Нет, всё нормально.

58
00:02:27,102 --> 00:02:29,502
Это как видеться с бывшем,

59
00:02:29,504 --> 00:02:31,305
при этом не помня,

60
00:02:31,307 --> 00:02:33,506
почему ты к нему что-то испытывала.

61
00:02:33,508 --> 00:02:35,942
Это больше странно, чем печально.

62
00:02:35,944 --> 00:02:38,528
Я забыл спросить.

63
00:02:38,530 --> 00:02:41,315
Вообще, это всех касается.

64
00:02:41,317 --> 00:02:44,117
Не хотите заработать
глубокую признательность

65
00:02:44,119 --> 00:02:45,969
и немного денег?

66
00:02:45,971 --> 00:02:47,904
После "признательности"
я даже слушать не стала.

67
00:02:47,906 --> 00:02:50,540
Завтра хоккейная команда проводит
церемонию награждения

68
00:02:50,542 --> 00:02:53,043
в "Эллинге", и мне нужны лишние руки.

69
00:02:53,045 --> 00:02:54,578
Что скажете?

70
00:02:54,580 --> 00:02:57,214
Я бы рада, но я работаю.

71
00:02:57,216 --> 00:02:58,832
Но спасибо.

72
00:03:01,469 --> 00:03:03,387
Ну ладно вам.

73
00:03:03,389 --> 00:03:05,005
Вы придёте?

74
00:03:05,007 --> 00:03:06,473
Моего отца не будет,

75
00:03:06,475 --> 00:03:07,674
и мне нужны помощники.

76
00:03:07,676 --> 00:03:09,726
- С ним всё нормально?
- С отцом?

77
00:03:09,728 --> 00:03:12,879
Вроде, да.

78
00:03:12,881 --> 00:03:15,349
Не знаю, просто он сам не свой,

79
00:03:15,351 --> 00:03:18,318
с тех пор как вернулся отец Кэсси.

80
00:03:18,320 --> 00:03:20,020
Да, он точно не в себе.

81
00:03:20,022 --> 00:03:22,939
И я потерял девушку,
Джейк чуть не погиб,

82
00:03:22,941 --> 00:03:25,575
и охотники хотят убить нас как никогда.

83
00:03:25,577 --> 00:03:29,079
Так что это очень весело,
что Блэквелл вернулся.

84
00:03:29,081 --> 00:03:32,565
Я согласна. Хоккеисты?
Должно быть весело.

85
00:03:32,567 --> 00:03:34,000
Я не рабыня.

86
00:03:34,002 --> 00:03:35,786
Плачу десять долларов в час

87
00:03:35,788 --> 00:03:37,587
и ведёрко с куриными крылышками.

88
00:03:37,589 --> 00:03:39,256
Фу. Пятнадцать.

89
00:03:39,258 --> 00:03:41,875
Идёт. Спасибо.

90
00:03:41,877 --> 00:03:43,877
Я очень благодарен.

91
00:03:45,880 --> 00:03:48,765
Бедняга. Кэсси даже рядом с ним
быть не может.

92
00:03:48,767 --> 00:03:50,384
Это печально.

93
00:03:50,386 --> 00:03:52,085
Печально, что я не попросила двадцать.

94
00:04:02,096 --> 00:04:04,197
Вон он!

95
00:04:04,199 --> 00:04:06,266
Туда!

96
00:04:18,763 --> 00:04:21,298
Довольно.

97
00:04:22,750 --> 00:04:24,584
Он направляется в Ченс Харбор.

98
00:04:24,585 --> 00:04:26,887
Пусть идёт.

99
00:04:29,725 --> 00:04:31,394
Нужно действовать быстрее.

100
00:04:39,292 --> 00:04:42,792
<b>The Secret Circle</b>
s01e18 Sacrifice / Жертва
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

101
00:04:56,317 --> 00:04:58,752
Привет. Сейчас...

102
00:05:01,924 --> 00:05:03,507
Вот.

103
00:05:05,092 --> 00:05:07,961
Что закажешь?

104
00:05:10,933 --> 00:05:12,098
Кофе?

105
00:05:12,100 --> 00:05:14,468
Прекрасный выбор.

106
00:05:14,470 --> 00:05:15,835
Проверяешь меня?

107
00:05:15,837 --> 00:05:17,854
Не сошла ли я с ума?

108
00:05:17,856 --> 00:05:19,773
В общем-то, да.

109
00:05:22,693 --> 00:05:25,178
Ты сказала Адаму,
что эликсир не подействовал на тебя?

110
00:05:25,180 --> 00:05:27,314
Нет.

111
00:05:27,316 --> 00:05:29,149
Ему будет плохо, если он узнает.

112
00:05:29,151 --> 00:05:30,700
Я никому не говорила.

113
00:05:31,903 --> 00:05:33,153
Хочешь поговорить об этом?

114
00:05:33,155 --> 00:05:35,956
Нет, спасибо.

115
00:05:39,527 --> 00:05:42,295
Не хочешь...

116
00:05:42,297 --> 00:05:44,214
как-нибудь поиграть в мини-гольф?

117
00:05:44,216 --> 00:05:45,665
Что?

118
00:05:45,667 --> 00:05:47,634
Есть одна площадка...

119
00:05:47,636 --> 00:05:50,554
для мини-гольфа рядом с домом,
который я снимаю.

120
00:05:50,556 --> 00:05:53,173
Должно быть весело.

121
00:05:54,709 --> 00:05:56,059
Забудь, глупая затея.

122
00:05:57,711 --> 00:06:00,480
Я просто пытался вспомнить,

123
00:06:00,482 --> 00:06:02,048
чем тут занимались,
когда я тут был в последний раз.

124
00:06:02,050 --> 00:06:03,683
Родительское внимание?

125
00:06:03,685 --> 00:06:06,353
Да. Да.

126
00:06:06,355 --> 00:06:10,056
Мини-гольф это хорошо.
Нужно как-нибудь попробовать.

127
00:06:10,058 --> 00:06:12,392
Отлично.

128
00:06:12,394 --> 00:06:14,327
Добавьте, пожалуйста.

129
00:06:14,329 --> 00:06:17,163
Да, конечно. Я сейчас.

130
00:06:18,082 --> 00:06:20,083
Здрасьте. Ещё?

131
00:06:23,884 --> 00:06:25,500
- Фэй, возьми большой плакат.
- Нет.

132
00:06:25,506 --> 00:06:27,365
Я не буду таскать тяжести.

133
00:06:27,666 --> 00:06:29,965
Вот заразы.

134
00:06:32,966 --> 00:06:36,565
Могла бы и помочь, Мелисса.

135
00:06:36,566 --> 00:06:37,267
Осторожно.

136
00:06:37,269 --> 00:06:39,352
Эй.

137
00:06:42,106 --> 00:06:43,256
Это тебе.

138
00:06:43,258 --> 00:06:45,442
- Что это?
- Имбирный эль.

139
00:06:45,444 --> 00:06:48,228
От незнакомого парня,

140
00:06:48,230 --> 00:06:51,231
который заявил,
что раз нельзя заказать шампанское,

141
00:06:51,233 --> 00:06:55,569
нужно хотя бы подать эль в этом бокале.

142
00:06:55,571 --> 00:06:57,871
Флюте, вообще-то.

143
00:06:57,873 --> 00:06:59,205
Кто это?

144
00:06:59,207 --> 00:07:00,773
Грант.

145
00:07:00,775 --> 00:07:01,992
И?

146
00:07:01,994 --> 00:07:03,776
И думаю, я должна поблагодарить его.

147
00:07:07,582 --> 00:07:08,882
Ты вернулся.

148
00:07:08,884 --> 00:07:10,166
Я же обещал.

149
00:07:10,168 --> 00:07:11,501
Спасибо за напиток.

150
00:07:11,503 --> 00:07:12,886
Да. Официант не дал мне заказать

151
00:07:12,888 --> 00:07:13,953
настоящее шампанское.

152
00:07:13,955 --> 00:07:15,755
Да уж, этот официант...

153
00:07:15,757 --> 00:07:18,425
такой упрямый.

154
00:07:18,427 --> 00:07:22,262
Не хочешь провести остаток дня со мной?

155
00:07:22,264 --> 00:07:24,764
Мне очень интересно,
что ты делала, когда я уехал.

156
00:07:24,766 --> 00:07:27,484
Звучит неплохо.

157
00:07:27,486 --> 00:07:30,403
Сейчас я быстренько кое-что узнаю.

158
00:07:33,107 --> 00:07:34,908
Слушай, знаю, я сказала, что помогу,

159
00:07:34,910 --> 00:07:36,918
но ты не станешь на меня злиться,

160
00:07:36,943 --> 00:07:38,243
если я пропущу банкет?

161
00:07:38,330 --> 00:07:39,329
Но почему?

162
00:07:39,331 --> 00:07:41,781
У меня свидание.

163
00:07:41,783 --> 00:07:43,149
С ним?

164
00:07:43,151 --> 00:07:45,785
Да. С Грантом.

165
00:07:48,289 --> 00:07:49,873
Думаешь, это разумно?

166
00:07:49,875 --> 00:07:52,125
Встречаться со случайным
парнем из ниоткуда?

167
00:07:52,127 --> 00:07:55,128
Всё будет хорошо.

168
00:07:55,130 --> 00:07:56,680
Спасибо, папочка.

169
00:07:56,682 --> 00:07:58,632
Пошли.

170
00:08:00,051 --> 00:08:02,769
Она уходит? Нечестно.

171
00:08:02,771 --> 00:08:05,772
Тебе больше крылышек достанется.

172
00:08:26,294 --> 00:08:29,195
- Что ты тут делаешь?
- Джейк. Джейк!

173
00:08:29,197 --> 00:08:30,714
Ты не слушаешь!

174
00:08:41,475 --> 00:08:43,677
Джейк, послушай!

175
00:08:56,741 --> 00:08:58,908
Он друг.

176
00:09:09,008 --> 00:09:13,177
Нет, нет. Перестань.

177
00:09:13,179 --> 00:09:14,379
Он что, охотник?

178
00:09:14,381 --> 00:09:16,431
Самуэль, мы с ним были знакомы.

179
00:09:16,433 --> 00:09:17,799
О боже.

180
00:09:17,801 --> 00:09:20,418
Теперь охотники преследуют тебя.

181
00:09:20,420 --> 00:09:21,803
Ну и как тебе?

182
00:09:21,805 --> 00:09:23,805
Я пришёл не за тем, чтоб убить тебя.

183
00:09:23,807 --> 00:09:25,223
Ты проник в мою комнату.

184
00:09:25,225 --> 00:09:28,610
Ты набросился на меня, не дав объяснить.

185
00:09:28,612 --> 00:09:29,944
Мне нужна твоя помощь.

186
00:09:29,946 --> 00:09:31,429
Помощь?

187
00:09:31,431 --> 00:09:33,531
Я должен поговорить с Джоном Блэквеллом.

188
00:09:33,533 --> 00:09:36,234
Что тебе нужно от него?

189
00:09:36,236 --> 00:09:40,605
Ты не поверишь, если я скажу.

190
00:09:40,607 --> 00:09:42,040
А он поверит.

191
00:09:42,042 --> 00:09:44,775
Нет. Он использует нас,
чтобы подставить моего отца,

192
00:09:44,777 --> 00:09:45,910
как пытался Эбен.

193
00:09:45,912 --> 00:09:47,211
Джеку лучше знать.

194
00:09:47,213 --> 00:09:50,415
Мы были друзьями.
Мы служили вместе.

195
00:09:50,417 --> 00:09:52,417
Служили? Правда?
Так это называется?

196
00:09:53,503 --> 00:09:55,003
Тебе не стоило приходить.

197
00:09:55,005 --> 00:09:57,622
У меня не было выбора.

198
00:09:57,624 --> 00:10:00,224
Я сбежал от Эбена.
Он убьёт меня,

199
00:10:00,226 --> 00:10:02,226
чтоб я не рассказал Блэквеллу, что знаю.

200
00:10:02,228 --> 00:10:04,312
Что? Если тебе есть,
что сказать, говори.

201
00:10:08,684 --> 00:10:10,818
Он воскресил демонов.

202
00:10:28,253 --> 00:10:31,956
Мы не только выиграли чемпионат,

203
00:10:33,660 --> 00:10:35,793
но и...

204
00:10:35,795 --> 00:10:40,131
нас обслуживают две самые
красивые девушки в школе.

205
00:10:40,133 --> 00:10:42,767
Круто!

206
00:10:52,511 --> 00:10:54,312
Думаю, Диана молодец,

207
00:10:54,314 --> 00:10:56,698
что встречается с обычным парнем.

208
00:10:56,700 --> 00:10:59,734
Неплохо иметь простые
романтические проблемы,

209
00:10:59,736 --> 00:11:02,320
а не печально-трагические.

210
00:11:02,322 --> 00:11:04,739
А Кайл очень даже ничего.

211
00:11:04,741 --> 00:11:07,742
В стиле обычного не-магического парня.

212
00:11:07,744 --> 00:11:09,761
Он как раз то, что мне нужно.

213
00:11:09,763 --> 00:11:11,963
Как раз то, что мне нужно.

214
00:11:20,305 --> 00:11:22,807
Не хочешь развлечься?
Тебе бы не помешало.

215
00:11:22,809 --> 00:11:26,060
Это точно. А что?

216
00:11:26,062 --> 00:11:29,313
Не хочешь помочь мне
отвлечь внимание Кайла?

217
00:11:29,315 --> 00:11:31,015
От чего? От кубка?

218
00:11:31,017 --> 00:11:34,986
От Фэй, вот она делает
свой фирменный наклон.

219
00:11:34,988 --> 00:11:36,854
Видишь о чём я?

220
00:11:36,856 --> 00:11:39,023
А с чего мне-то станет весело?

221
00:11:39,025 --> 00:11:40,942
Так ты отвлечёшься.

222
00:11:40,944 --> 00:11:44,729
Ну и разве не весело
увидеть её удивлённое лицо?

223
00:11:45,564 --> 00:11:46,698
Хорошо.

224
00:11:46,700 --> 00:11:49,000
Иди и заговори с ним.

225
00:11:49,002 --> 00:11:51,502
Думай о хоккее. А дальше сама поймёшь.

226
00:12:00,412 --> 00:12:02,413
Осторожно.

227
00:12:02,415 --> 00:12:03,381
Привет, Кайл.

228
00:12:03,383 --> 00:12:05,366
Мелисса. Как дела?

229
00:12:05,368 --> 00:12:07,402
Хорошо. Очень хорошо.

230
00:12:07,404 --> 00:12:08,853
А ты случайно не смотрел вчера

231
00:12:08,855 --> 00:12:10,221
игру Ванкувера?

232
00:12:10,223 --> 00:12:13,758
Смотрел, а что?

233
00:12:13,760 --> 00:12:15,977
Просто невероятно.
Когда я смотрела на Кеслера,

234
00:12:15,979 --> 00:12:18,396
он мне так напомнил тебя.

235
00:12:18,398 --> 00:12:21,449
Как он кинулся в прорыв
и финтом обманул защитника.

236
00:12:21,451 --> 00:12:24,435
Прямо как ты в третьем периоде

237
00:12:24,460 --> 00:12:27,592
в финале конференции,
когда ты щелчком

238
00:12:27,593 --> 00:12:30,530
и забил с синей линии.

239
00:12:33,045 --> 00:12:34,612
Да.

240
00:12:35,881 --> 00:12:37,448
Хороший...

241
00:12:37,450 --> 00:12:39,250
бросок получился.

242
00:12:39,252 --> 00:12:40,551
Красивый гол.

243
00:12:53,099 --> 00:12:55,099
Что может быть лучшим окончанием дня,

244
00:12:55,101 --> 00:12:57,435
чем танцы на льду?

245
00:12:58,605 --> 00:13:00,238
Или падения на лёд, в моём случае.

246
00:13:00,240 --> 00:13:02,640
Откуда ты умеешь вскрывать замки?

247
00:13:02,642 --> 00:13:05,109
Все австралийцы это умеют.

248
00:13:05,111 --> 00:13:08,412
Пока маленькая Диана плела косички

249
00:13:08,414 --> 00:13:10,364
и делала браслеты дружбы,

250
00:13:10,366 --> 00:13:14,452
маленький Грант учился вскрывать
замки и стрелял из картофелемёта.

251
00:13:14,454 --> 00:13:16,454
Картофелемёт?

252
00:13:16,456 --> 00:13:18,089
Расскажу на втором свидании.

253
00:13:18,091 --> 00:13:20,374
И где-то между делом
ты научился ходить на яхте?

254
00:13:20,376 --> 00:13:22,376
Да, меня отец научил.

255
00:13:22,378 --> 00:13:24,212
Не верится, что отец подарил тебе яхту.

256
00:13:24,214 --> 00:13:26,430
Мне отец с трудом даёт его машину.

257
00:13:28,467 --> 00:13:31,185
Мы с отцом не очень ладим.

258
00:13:31,187 --> 00:13:34,222
Гораздо лучше,
когда мы далеко друг от друга.

259
00:13:34,224 --> 00:13:36,641
Наверно, приятно,
когда в любой момент

260
00:13:36,643 --> 00:13:39,060
ты можешь взять и уплыть,
куда захочешь.

261
00:13:39,062 --> 00:13:41,145
Ты тоже можешь.

262
00:13:43,596 --> 00:13:46,598
Поплыли со мной.

263
00:13:46,600 --> 00:13:48,283
Куда захочешь.

264
00:13:48,285 --> 00:13:50,235
Второе свидание.

265
00:13:50,237 --> 00:13:52,070
Только скажи.

266
00:13:53,105 --> 00:13:55,273
Ты любишь приключения?

267
00:13:55,275 --> 00:13:57,376
Сначала делаешь, потом думаешь?

268
00:13:57,378 --> 00:14:01,797
Нет, я давно думал об этом.

269
00:14:15,095 --> 00:14:17,295
Сделаем вид, что ничего не было.

270
00:14:17,297 --> 00:14:18,630
Да, пожалуйста.

271
00:14:20,683 --> 00:14:22,401
Выпьем горячего шоколада на яхте?

272
00:14:22,403 --> 00:14:24,353
Я же сказала, никакой яхты
до второго свидания.

273
00:14:24,355 --> 00:14:26,609
Лучше бы маленький Грант
учился терпению,

274
00:14:26,634 --> 00:14:28,806
а не стрелял из томатомёта.

275
00:14:29,476 --> 00:14:32,644
Картофелемёта.

276
00:14:32,646 --> 00:14:35,364
Ты всё доходчиво объяснила.

277
00:14:35,366 --> 00:14:38,417
К счастью, я быстро схватываю.

278
00:14:38,419 --> 00:14:40,285
Жаль, что медленно катаешься.

279
00:14:50,096 --> 00:14:52,264
Где охотник?

280
00:14:52,266 --> 00:14:53,665
На кухне, он связан.

281
00:14:53,667 --> 00:14:55,100
Как он нашёл меня?

282
00:14:55,102 --> 00:14:58,904
Джейк, они служили вместе.

283
00:14:58,906 --> 00:15:01,506
Она права. Я знаю его.
И не думаю, что он врёт.

284
00:15:01,508 --> 00:15:03,976
Сейчас узнаем.

285
00:15:03,978 --> 00:15:05,694
Стой здесь.

286
00:15:19,459 --> 00:15:22,694
Использовать Джейка,
чтобы достать меня?

287
00:15:25,131 --> 00:15:26,531
Так ты задумал?

288
00:15:29,869 --> 00:15:32,087
Либо у Эбена армия идиотов,

289
00:15:32,089 --> 00:15:35,257
либо ты говоришь правду про демонов.

290
00:15:35,259 --> 00:15:38,143
Я бы предпочёл первый вариант.

291
00:15:38,145 --> 00:15:41,730
Я говорю правду, клянусь.
Ему нужны демоны.

292
00:15:41,732 --> 00:15:42,731
Зачем?

293
00:15:42,733 --> 00:15:44,983
Использовать их силу.

294
00:15:44,985 --> 00:15:46,351
Чтобы наконец уничтожить тебя

295
00:15:46,353 --> 00:15:48,386
и остальных ведьм раз и навсегда.

296
00:15:50,057 --> 00:15:51,857
Врёшь.

297
00:15:51,859 --> 00:15:54,893
Эбен не может использовать демонов.
Он человек.

298
00:15:54,895 --> 00:15:57,529
Ему помогает ведьма.

299
00:16:00,334 --> 00:16:02,567
Ты уже знал.

300
00:16:02,569 --> 00:16:04,002
Ты меня проверяешь.

301
00:16:04,004 --> 00:16:05,537
Кто ему помогает?

302
00:16:05,539 --> 00:16:06,955
Не знаю.

303
00:16:06,957 --> 00:16:08,373
Я узнаю, если ты соврал.

304
00:16:08,375 --> 00:16:10,125
Никто не знает,

305
00:16:10,127 --> 00:16:12,511
Эбен всё держит в секрете.

306
00:16:12,513 --> 00:16:14,913
У него паранойя, он совсем чокнулся.

307
00:16:14,915 --> 00:16:17,632
Он был одержим магией,
а теперь ещё и демонами.

308
00:16:17,634 --> 00:16:21,803
Он стал ещё хуже тех, с кем мы боремся.

309
00:16:21,805 --> 00:16:25,390
Эбен хочет вызвать
демонов в лесу Харбора,

310
00:16:27,560 --> 00:16:29,761
как позвал ты 16 лет назад.

311
00:16:31,147 --> 00:16:33,565
Мы знаем, что ты хотел
дать демонам тела,

312
00:16:33,567 --> 00:16:36,284
чтоб те смогли жить среди нас,

313
00:16:36,286 --> 00:16:37,903
дать тела ведьм,
чтоб они стали ещё сильнее.

314
00:16:37,905 --> 00:16:40,122
Ты хотел использовать их силу

315
00:16:40,124 --> 00:16:41,573
против своих врагов.

316
00:16:41,575 --> 00:16:44,709
И чтобы вызвать демонов,

317
00:16:44,711 --> 00:16:46,878
ты принёс в жертву смертного

318
00:16:46,880 --> 00:16:48,630
и похоронил его на месте церемонии.

319
00:16:48,632 --> 00:16:49,714
Правда!

320
00:16:49,716 --> 00:16:52,300
Он хотел принести меня в жертву!

321
00:16:52,302 --> 00:16:54,920
Поэтому я и сбежал.

322
00:16:54,922 --> 00:16:57,222
Поэтому я пришёл сюда.

323
00:16:58,257 --> 00:16:59,758
Если его не остановить,

324
00:16:59,760 --> 00:17:02,761
Эбен получит силу демонов,
которую ты хотел.

325
00:17:14,569 --> 00:17:16,986
Почти.

326
00:17:18,272 --> 00:17:20,656
Нет! Не строй невинного.

327
00:17:20,658 --> 00:17:22,001
Как ты мог помогать

328
00:17:22,026 --> 00:17:24,739
Мелиссе флиртовать
вместо меня.

329
00:17:25,196 --> 00:17:27,964
Я вообще-то работаю, Фэй.

330
00:17:27,966 --> 00:17:29,481
И как же ты справишься,

331
00:17:29,483 --> 00:17:30,917
если я уйду в знак протеста?

332
00:17:30,919 --> 00:17:32,484
Я не веду переговоров с террористами.

333
00:17:32,486 --> 00:17:34,120
Ты поможешь мне.

334
00:17:34,122 --> 00:17:36,539
Я хочу убрать эту улыбку с лица Мелиссы.

335
00:17:38,960 --> 00:17:40,426
Я не знаю, чем могу помочь, Фэй.

336
00:17:40,428 --> 00:17:42,494
Ты же у нас само обаяние.

337
00:17:48,685 --> 00:17:50,136
Ладно.

338
00:17:50,138 --> 00:17:53,839
Смотри. Ты всё поймёшь.

339
00:17:57,444 --> 00:17:59,028
Нужна помощь?

340
00:17:59,030 --> 00:18:03,900
Конечно, я в этой игре не очень.

341
00:18:03,902 --> 00:18:06,369
- Следи за мной.
- Хорошо.

342
00:18:15,495 --> 00:18:17,129
Да ладно!

343
00:18:17,131 --> 00:18:20,132
Вы это видели?

344
00:18:25,672 --> 00:18:27,306
Невероятно!

345
00:18:27,308 --> 00:18:29,041
Ух ты! Круто!

346
00:18:29,043 --> 00:18:30,676
Как у тебя получилось?

347
00:18:33,614 --> 00:18:37,016
Это правда? Ты вызвал демонов

348
00:18:37,018 --> 00:18:39,135
и убил невинного для этого?

349
00:18:39,137 --> 00:18:41,487
Да, я вызвал демонов.

350
00:18:41,489 --> 00:18:43,272
Но жертвоприношения не было.

351
00:18:43,274 --> 00:18:46,725
Моей крови было достаточно.

352
00:18:46,727 --> 00:18:48,227
Как удобно.

353
00:18:48,229 --> 00:18:51,998
Я пытался защитить Круг.

354
00:18:52,000 --> 00:18:54,617
Я думал, что смогу использовать
демонов против охотников.

355
00:18:54,619 --> 00:18:58,571
Но демоны захотели захватить Круг.

356
00:18:58,573 --> 00:19:01,073
И твоя мать...

357
00:19:01,075 --> 00:19:03,726
остановила их.

358
00:19:03,728 --> 00:19:05,744
Она заколдовала их и остановила,

359
00:19:05,746 --> 00:19:07,380
до того как они захватили Круг.

360
00:19:07,382 --> 00:19:08,848
Хизер Барнс это не помогло.

361
00:19:08,850 --> 00:19:13,185
Я видела, что из-за тебя
с ней сделали демоны.

362
00:19:13,187 --> 00:19:16,889
Каждая смерть, которая
произошла в тот день, трагедия.

363
00:19:18,058 --> 00:19:20,893
У Эбена получится то,
о чём говорит Самуэль?

364
00:19:20,895 --> 00:19:24,563
Если у него есть ведьма-предатель... да.

365
00:19:24,565 --> 00:19:26,115
Есть способ ему помешать?

366
00:19:28,535 --> 00:19:30,586
Надо закрыть место,
откуда выходят демоны.

367
00:19:30,588 --> 00:19:33,439
Нужно действовать.

368
00:19:33,441 --> 00:19:34,824
Хорошо.

369
00:19:34,826 --> 00:19:36,959
Но как? У тебя ведь больше нет сил.

370
00:19:38,378 --> 00:19:41,780
Соберите круг. Всех.

371
00:19:41,782 --> 00:19:44,050
Я буду ждать в заброшенном доме.

372
00:19:44,052 --> 00:19:45,918
Там есть всё, что нужно.

373
00:19:59,266 --> 00:20:01,133
Привет. Ты видел Кайла?

374
00:20:01,135 --> 00:20:02,151
Кайла? Да, он там.

375
00:20:04,605 --> 00:20:07,440
Покажи им ещё раз.

376
00:20:07,442 --> 00:20:09,825
Привет, я соскучился.

377
00:20:09,827 --> 00:20:12,495
Я тоже.

378
00:20:15,248 --> 00:20:17,917
Что за фигня?

379
00:20:17,919 --> 00:20:19,785
Ты флиртовал с моими
подругами весь вечер,

380
00:20:19,787 --> 00:20:21,287
хотя у тебя есть девушка?

381
00:20:21,289 --> 00:20:22,872
Нет.

382
00:20:22,874 --> 00:20:24,340
Я не флиртовал
с твоими подругами, ясно?

383
00:20:24,342 --> 00:20:25,791
Это они флиртовали со мной.

384
00:20:25,793 --> 00:20:27,460
Да конечно.

385
00:20:27,462 --> 00:20:28,660
Слушай сюда.

386
00:20:28,662 --> 00:20:30,496
Моя девушка стоит рядом.

387
00:20:30,498 --> 00:20:31,597
Прояви уважение.

388
00:20:31,599 --> 00:20:32,998
- Я?
- Да.

389
00:20:33,000 --> 00:20:34,266
Это ты должен проявить уважение.

390
00:20:34,268 --> 00:20:36,102
Ты весь вечер вёл себя так,

391
00:20:36,104 --> 00:20:38,187
будто её не существует,
будто её у тебя нет.

392
00:20:38,189 --> 00:20:41,190
Ты хоть представляешь,
как тебе повезло иметь то, что имеешь?

393
00:20:41,192 --> 00:20:43,976
Кажется, тут что-то личное, Конант.

394
00:20:43,978 --> 00:20:45,694
Ты запал на одну из тех девушек,

395
00:20:45,696 --> 00:20:47,646
но тебя отшили? В этом дело?

396
00:20:47,648 --> 00:20:49,148
Не прикасайся ко мне.

397
00:20:49,150 --> 00:20:51,317
Эй!

398
00:20:51,319 --> 00:20:53,903
Хорош, хорош.

399
00:20:53,905 --> 00:20:56,155
Прекратите, хватит!

400
00:20:56,157 --> 00:20:58,874
Оставь его!

401
00:21:03,296 --> 00:21:05,998
Ты ударил хоккеиста просто так.

402
00:21:06,000 --> 00:21:07,416
Обычный Адам так не поступает.

403
00:21:07,418 --> 00:21:09,301
Да что с тобой такое?

404
00:21:09,303 --> 00:21:11,587
Я на нервах! Вот и всё.

405
00:21:11,589 --> 00:21:14,890
Мы понимаем. Ты потерял
дорогого человека.

406
00:21:14,892 --> 00:21:17,510
Мы понимаем.

407
00:21:17,512 --> 00:21:21,147
Это очень отстойно.

408
00:21:23,517 --> 00:21:27,269
Правда в том...

409
00:21:27,271 --> 00:21:30,722
на мгновение я почувствовал...

410
00:21:30,724 --> 00:21:32,992
что всё отлично.

411
00:21:34,111 --> 00:21:36,679
Но я не могу вспомнить то чувство.

412
00:21:38,731 --> 00:21:41,333
Я пытаюсь...

413
00:21:41,335 --> 00:21:43,068
...но не получается.

414
00:21:43,070 --> 00:21:45,371
Прозвучит безумно,

415
00:21:45,373 --> 00:21:48,290
но с какой-то стороны тебе даже повезло.

416
00:21:48,292 --> 00:21:52,294
Если бы ты помнил, ты бы скучал.

417
00:21:52,296 --> 00:21:55,914
А скучать хуже всего.

418
00:22:05,526 --> 00:22:08,110
Вспомнишь дьяволицу...

419
00:22:09,530 --> 00:22:12,064
Адам, все с тобой?

420
00:22:12,066 --> 00:22:13,482
Фэй и Мелисса.

421
00:22:13,484 --> 00:22:15,484
Вы должны приехать в заброшенный дом

422
00:22:15,486 --> 00:22:16,902
как можно скорее.

423
00:22:16,904 --> 00:22:18,404
Я всё объясню на месте.

424
00:22:18,406 --> 00:22:20,156
Хорошо.

425
00:22:20,158 --> 00:22:21,490
А ты не знаешь, куда делась Диана?

426
00:22:21,492 --> 00:22:23,108
Я звонила ей, но она не отвечает.

427
00:22:23,110 --> 00:22:24,710
Не знаю, у неё свидание

428
00:22:24,712 --> 00:22:26,245
с каким-то австралийцем.

429
00:22:26,247 --> 00:22:28,964
Ясно, спасибо.

430
00:22:28,966 --> 00:22:30,749
Мне нужно найти Диану.

431
00:22:30,751 --> 00:22:32,885
Я соберу Круг, встретимся в доме.

432
00:22:41,978 --> 00:22:44,096
Эй!

433
00:22:44,098 --> 00:22:45,631
Я искала тебя.

434
00:22:45,633 --> 00:22:48,017
Что ты...

435
00:22:48,019 --> 00:22:49,485
Ты же не хотела приходить сегодня?

436
00:22:49,487 --> 00:22:51,103
Я передумала.

437
00:22:51,105 --> 00:22:53,939
Что ж, я рад.

438
00:22:55,609 --> 00:22:57,109
Здрасте, я Диана.

439
00:22:57,111 --> 00:23:00,112
Пит, капитан корабля.

440
00:23:00,114 --> 00:23:03,916
Капитан? У тебя свой капитан?
Впечатляет.

441
00:23:03,918 --> 00:23:05,417
У тебя большая яхта?

442
00:23:05,419 --> 00:23:07,770
У тебя?

443
00:23:07,772 --> 00:23:09,488
Пошли.

444
00:23:09,490 --> 00:23:12,091
Но твоя яхта там.

445
00:23:12,093 --> 00:23:14,944
Или ты хочешь показать ей
свой личный самолёт?

446
00:23:14,946 --> 00:23:16,795
Я всё понял.

447
00:23:18,599 --> 00:23:20,216
Странно, что твой капитан

448
00:23:20,218 --> 00:23:22,184
так разговаривает с тобой.

449
00:23:29,559 --> 00:23:32,978
Я был не до конца честен с тобой.

450
00:23:34,231 --> 00:23:36,232
Возможно, я немного преувеличил

451
00:23:36,234 --> 00:23:38,384
насчёт яхты.

452
00:23:41,621 --> 00:23:45,324
Она не моя. Я лишь член команды.

453
00:23:47,043 --> 00:23:49,161
Это не преувеличение, это ложь.

454
00:23:49,163 --> 00:23:50,329
Постой, Диана.

455
00:23:50,331 --> 00:23:52,498
Не подходи ко мне.

456
00:23:58,838 --> 00:24:01,390
Где этот дом, в котором мы встречаемся?

457
00:24:01,392 --> 00:24:02,925
Мы уже долго идём.

458
00:24:02,927 --> 00:24:04,793
Мы не пойдём в дом.

459
00:24:04,795 --> 00:24:07,646
Что? Разве нам не нужно встретиться
с твоей дочерью и её Кругом?

460
00:24:07,648 --> 00:24:09,848
Нет. Для них это слишком опасно.

461
00:24:09,850 --> 00:24:11,317
Но у тебя нет сил.

462
00:24:11,319 --> 00:24:12,935
Нам нужен Круг.

463
00:24:12,937 --> 00:24:15,387
Нужно остановить Эбена,
пока он не навредил Кругу.

464
00:24:15,389 --> 00:24:18,107
Пошли.

465
00:24:18,109 --> 00:24:20,993
Давай.

466
00:24:51,290 --> 00:24:52,839
Эй.

467
00:24:52,841 --> 00:24:55,875
Почему ты не отвечаешь?

468
00:24:55,877 --> 00:24:57,961
Потому что не хочу.

469
00:24:57,963 --> 00:25:00,213
Я везде тебя ищу.
Всё очень серьёзно.

470
00:25:00,215 --> 00:25:03,600
Разумеется, как всегда.

471
00:25:03,602 --> 00:25:06,386
Знаешь, Фэй права.
Ты королева драмы.

472
00:25:06,388 --> 00:25:09,005
Дело не во мне, это касается всех нас.

473
00:25:09,007 --> 00:25:11,224
Можно мне побыть хоть немного одной?

474
00:25:11,226 --> 00:25:14,894
Очевидно, что личной жизни
мне не видать,

475
00:25:14,896 --> 00:25:16,446
но можно мне хотя бы кофе попить?

476
00:25:16,448 --> 00:25:19,032
Я даже взяла стакан с крышкой,

477
00:25:19,034 --> 00:25:21,151
на случай, если Круг
опять попадёт в беду.

478
00:25:22,236 --> 00:25:26,122
Что случилось? Говори.

479
00:25:26,124 --> 00:25:28,992
Неважно.

480
00:25:28,994 --> 00:25:31,861
Важно, что происходит с тобой.

481
00:25:33,297 --> 00:25:35,815
Хорошо, хорошо.

482
00:25:35,817 --> 00:25:39,085
Демоны. Охотники вот-вот их вызовут,

483
00:25:39,087 --> 00:25:42,072
мой отец помогает нам им остановить.

484
00:25:51,599 --> 00:25:55,068
Когда ты говорил, что отец Кэссии
принёс демонов в Ченс Харбор,

485
00:25:55,070 --> 00:25:57,220
ты имел в виду наших демонов

486
00:25:57,222 --> 00:25:59,522
из того жуткого чемодана?

487
00:25:59,524 --> 00:26:01,825
Нам опять придётся иметь дело с ними?

488
00:26:01,827 --> 00:26:03,410
Очередная весёлая история Блэквелла.

489
00:26:03,412 --> 00:26:05,278
Это было давно. Теперь

490
00:26:05,280 --> 00:26:06,529
он пытается исправить ошибки.

491
00:26:06,531 --> 00:26:08,415
Из-за его ошибок погиб твой брат.

492
00:26:11,702 --> 00:26:13,036
- Наконец-то.
- Привет.

493
00:26:13,038 --> 00:26:15,038
- Где мой отец?
- Пока не пришёл.

494
00:26:15,040 --> 00:26:18,041
Но он должен был быть первым.

495
00:26:18,043 --> 00:26:20,076
Он должен был ждать нас тут.

496
00:26:20,078 --> 00:26:23,179
Твой отец нас кинул?

497
00:26:25,316 --> 00:26:27,300
Он не хотел, чтобы мы шли.

498
00:26:27,302 --> 00:26:29,135
Он хотел защитить нас.

499
00:26:29,137 --> 00:26:30,937
Он хочет расправиться с демонами один?

500
00:26:30,939 --> 00:26:32,555
Я думала, у него больше нет сил.

501
00:26:32,557 --> 00:26:35,525
- Нет.
- Он один не справится.

502
00:26:47,955 --> 00:26:49,572
Пришли?

503
00:26:51,959 --> 00:26:55,412
Здесь ты вызывал демонов 16 лет назад?

504
00:26:56,613 --> 00:26:58,214
Да.

505
00:26:59,950 --> 00:27:01,551
Они поднялись оттуда.

506
00:27:03,787 --> 00:27:05,755
Эй, постой.

507
00:27:07,057 --> 00:27:09,392
Я должен всё сделать,
пока Эбен не появился.

508
00:27:16,133 --> 00:27:18,601
Я должен что-то делать?

509
00:27:18,603 --> 00:27:22,805
Просто не двигайся.

510
00:27:28,028 --> 00:27:29,579
Что ты... делаешь?

511
00:27:29,581 --> 00:27:31,114
Демоны сильны,

512
00:27:31,116 --> 00:27:34,284
но они не могут пересечь эти символы.

513
00:27:34,286 --> 00:27:37,287
Серьёзно? Какие-то рисунки на земле

514
00:27:37,289 --> 00:27:40,423
должны нас защитить?

515
00:27:42,843 --> 00:27:46,129
Не нас.

516
00:27:46,131 --> 00:27:47,464
А меня.

517
00:27:47,466 --> 00:27:48,664
О чём ты говоришь?

518
00:27:51,836 --> 00:27:54,304
Что ты делаешь?

519
00:27:54,306 --> 00:27:56,606
Почему я не могу выйти из круга?

520
00:27:58,609 --> 00:28:00,977
В тебе есть демоны.

521
00:28:00,979 --> 00:28:02,845
Тебя уже принесли в жертву.

522
00:28:09,299 --> 00:28:11,067
Вытащи их!

523
00:28:11,069 --> 00:28:12,702
Я не знал, клянусь!

524
00:28:12,704 --> 00:28:15,822
Когда Эбен отдал твоё тело демонам,
он принёс тебя в жертву.

525
00:28:17,191 --> 00:28:20,159
Теперь он может вызвать
остальных демонов.

526
00:28:20,161 --> 00:28:23,746
Но этот Круг вытащит из тебя демона

527
00:28:23,748 --> 00:28:26,082
и вернёт его в пропасть.

528
00:28:26,084 --> 00:28:28,868
И не даст Эбену закончить обряд.

529
00:28:28,870 --> 00:28:30,536
Зачем тебе это, Джон?

530
00:28:33,140 --> 00:28:36,392
Ты ведь сам вызвал демонов.

531
00:28:36,394 --> 00:28:39,428
Это была ошибка.

532
00:28:39,430 --> 00:28:41,314
И ты пришёл сюда без магии.

533
00:28:41,316 --> 00:28:45,134
А у меня она есть,
благодаря одному из вас.

534
00:28:45,136 --> 00:28:47,069
Не стоило тебе возвращаться, Джон.

535
00:28:49,691 --> 00:28:51,824
Когда я подчиню демонов,

536
00:28:51,826 --> 00:28:55,862
я уничтожу всех ведьм.

537
00:28:55,864 --> 00:28:57,730
Но тебя...

538
00:28:57,732 --> 00:29:00,082
убью сейчас.

539
00:29:36,004 --> 00:29:38,871
Самуэль. Самуэль.

540
00:29:38,873 --> 00:29:40,907
Ты как? Что случилось?

541
00:29:47,582 --> 00:29:48,831
В нём демон.

542
00:29:48,833 --> 00:29:49,832
Не подходите к нему!

543
00:29:49,834 --> 00:29:51,584
Вместе мы можем его остановить.

544
00:29:51,586 --> 00:29:54,220
Сосредоточьтесь на его движениях.
Задержим его на месте.

545
00:30:03,680 --> 00:30:06,349
Почему не получается?
Мы не остановили его.

546
00:30:06,351 --> 00:30:08,184
С Мелиссой магия круга
тоже не сработала.

547
00:30:08,186 --> 00:30:10,069
Всё сделала бабушка Кэсси и её кристалл.

548
00:30:10,071 --> 00:30:12,104
Так. Все назад.

549
00:30:12,106 --> 00:30:13,489
Дайте я попробую.

550
00:30:34,829 --> 00:30:38,097
- Он идёт.
- Кэсси!

551
00:30:40,717 --> 00:30:42,802
Кэсси!

552
00:30:45,306 --> 00:30:46,939
Мы сгорим вместе.

553
00:30:51,613 --> 00:30:54,146
Самуэль!

554
00:30:54,148 --> 00:30:56,282
Прекрати.

555
00:31:00,787 --> 00:31:05,024
Возьми меня. Тебе нужен я.

556
00:31:05,026 --> 00:31:08,411
Мне нужна сила...

557
00:31:08,413 --> 00:31:11,213
а тебе нечего предложить.

558
00:31:59,212 --> 00:32:01,246
Нужно остановить его.

559
00:32:01,248 --> 00:32:03,248
Нет! Стойте!

560
00:32:03,250 --> 00:32:06,852
Стойте!

561
00:32:06,854 --> 00:32:11,057
Пусть идёт. Пусть идёт.

562
00:32:11,059 --> 00:32:13,759
В нём демон.

563
00:32:13,761 --> 00:32:15,094
Он слишком силён.

564
00:32:15,096 --> 00:32:17,480
У тебя есть сила.

565
00:32:17,482 --> 00:32:19,398
Она была у тебя всегда.

566
00:32:22,035 --> 00:32:23,703
Да..

567
00:32:23,705 --> 00:32:25,771
Почему ты врал?

568
00:32:29,409 --> 00:32:32,628
Как бы я убедил тебя
не использовать магию,

569
00:32:32,630 --> 00:32:34,613
если бы сам пользовался ею?

570
00:32:34,615 --> 00:32:37,616
Я лишь хотел защитить тебя

571
00:32:37,618 --> 00:32:39,785
от рисков тёмной магии.

572
00:32:39,787 --> 00:32:42,121
Твоя магия спасла меня.

573
00:32:42,123 --> 00:32:44,473
Всех нас.

574
00:32:48,011 --> 00:32:50,863
Её не хватило, чтобы остановить Эбена.

575
00:32:50,865 --> 00:32:54,233
Теперь, когда он получил, что хотел...

576
00:32:54,235 --> 00:32:57,469
он стал сильнее всех нас.

577
00:33:28,634 --> 00:33:31,803
Тяжело проиграть сражение,

578
00:33:31,805 --> 00:33:33,855
но куда важнее, что мы остались живы.

579
00:33:33,857 --> 00:33:35,673
Все, кроме Самуэля.

580
00:33:35,675 --> 00:33:37,192
Он был демоном, Джейк.

581
00:33:37,194 --> 00:33:39,377
Они готовы жертвовать

582
00:33:39,379 --> 00:33:43,114
своими людьми, чтобы уничтожить нас.

583
00:33:43,116 --> 00:33:45,533
Эту войну нужно прекратить.

584
00:33:45,535 --> 00:33:48,703
Она длится слишком долго.

585
00:33:48,705 --> 00:33:52,323
Сотни тысяч ведьм
были убиты с 14 века,

586
00:33:52,325 --> 00:33:55,076
мы оставались в подполье,

587
00:33:55,078 --> 00:33:56,828
скрывали, кто мы есть,

588
00:33:56,830 --> 00:34:00,048
надеясь на какие-то перемены,

589
00:34:00,050 --> 00:34:03,051
на то, что добро в людях победит.

590
00:34:03,053 --> 00:34:07,138
Ничего не изменилось. Они нашли
новые причины ненавидеть нас,

591
00:34:07,140 --> 00:34:10,391
новые способы нас убить.

592
00:34:10,393 --> 00:34:12,594
Теперь у них есть демоны.

593
00:34:13,963 --> 00:34:16,898
Эту войну нужно закончить немедленно.

594
00:34:16,900 --> 00:34:20,134
Нельзя больше мириться и быть жертвами.

595
00:34:20,136 --> 00:34:21,920
Нужно поднять восстание.

596
00:34:21,922 --> 00:34:24,539
Я провёл последние 16 лет,

597
00:34:24,541 --> 00:34:26,925
пытаясь поверить,
что колдовство не метод.

598
00:34:28,561 --> 00:34:31,145
Но я ошибался.

599
00:34:31,147 --> 00:34:33,298
Это единственный способ.

600
00:34:34,583 --> 00:34:36,251
Ты думаешь, мы сможем их остановить?

601
00:34:36,253 --> 00:34:38,386
Да.

602
00:34:38,388 --> 00:34:40,939
Всё лучше, чем ждать,
когда вернётся Эбен.

603
00:34:40,941 --> 00:34:42,907
Мы недостаточно сильны,

604
00:34:42,909 --> 00:34:45,126
тем более, что в нём демон.
Вы сами так сказали.

605
00:34:45,128 --> 00:34:47,762
Да. Даже такого
сильного Круга, как ваш

606
00:34:47,764 --> 00:34:49,330
будет мало против Эбена.

607
00:34:49,332 --> 00:34:50,932
И что ты предлагаешь?

608
00:34:50,934 --> 00:34:52,667
Кристаллы.

609
00:34:54,336 --> 00:34:57,138
Да, кристаллы.

610
00:34:57,140 --> 00:35:00,558
У каждой семьи есть свой кристалл.

611
00:35:00,560 --> 00:35:03,778
По отдельности они обладают
огромной силой,

612
00:35:03,780 --> 00:35:06,664
а если их соединить
в первоначальный вид,

613
00:35:06,666 --> 00:35:08,900
образуется магия, которую не остановить.

614
00:35:08,902 --> 00:35:10,451
Они собираются?

615
00:35:10,453 --> 00:35:14,022
Долгое время это был один кристалл,

616
00:35:14,024 --> 00:35:16,291
привезённый поселенцами Салема.

617
00:35:16,293 --> 00:35:18,660
Но старейшин испугала его мощь,

618
00:35:18,662 --> 00:35:20,962
и они разделили его на шесть частей.

619
00:35:20,964 --> 00:35:23,131
У меня есть один.

620
00:35:24,066 --> 00:35:26,668
Отлично.

621
00:35:26,670 --> 00:35:29,137
Осталось найти остальные пять.

622
00:35:29,139 --> 00:35:31,756
Их хватит, чтобы остановить
Эбена и охотников?

623
00:35:31,758 --> 00:35:36,377
Ваш Круг вместе с кристаллами

624
00:35:36,379 --> 00:35:38,546
уничтожат их раз и навсегда.

625
00:35:38,548 --> 00:35:42,016
И нам больше не придётся прятаться.

626
00:35:42,018 --> 00:35:44,469
Никогда.

627
00:36:08,010 --> 00:36:09,577
Я всё объясню.

628
00:36:09,579 --> 00:36:11,596
Я поняла, ты лжец.

629
00:36:11,598 --> 00:36:12,913
Всё очень просто.

630
00:36:12,915 --> 00:36:15,883
Да, просто...

631
00:36:15,885 --> 00:36:17,585
я хотел впечатлить тебя.

632
00:36:19,421 --> 00:36:21,856
Знаю, как глупо звучит.

633
00:36:21,858 --> 00:36:24,425
Я никогда такого не делал.

634
00:36:25,861 --> 00:36:27,578
Я пробыл на яхте последний год,

635
00:36:27,580 --> 00:36:30,982
и я очень гордился собой...

636
00:36:30,984 --> 00:36:34,719
И когда я увидел, как ты улыбнулась мне.

637
00:36:34,721 --> 00:36:37,271
Я понял,

638
00:36:37,273 --> 00:36:38,990
если я не подойду к тебе,

639
00:36:38,992 --> 00:36:42,410
то буду самым большим идиотом.

640
00:36:42,412 --> 00:36:46,447
Я заволновался и наврал.

641
00:36:46,449 --> 00:36:49,617
Теперь я ещё больший идиот.

642
00:36:49,619 --> 00:36:52,770
А что ещё ты выдумал?

643
00:36:52,772 --> 00:36:55,590
Имя? Акцент?

644
00:36:55,592 --> 00:36:58,226
Ничего, клянусь.

645
00:36:58,228 --> 00:37:00,361
Я плохо лажу с отцом,

646
00:37:00,363 --> 00:37:02,346
я научился вскрывать замки в детстве,

647
00:37:02,348 --> 00:37:05,083
и я плохо стою на коньках.

648
00:37:08,470 --> 00:37:10,438
Грант, в моём мире

649
00:37:10,440 --> 00:37:13,274
люди, которые лгут про себя...

650
00:37:13,276 --> 00:37:14,392
опасны.

651
00:37:14,394 --> 00:37:16,811
В твоём мире? Ты шпионка?

652
00:37:16,813 --> 00:37:20,448
Меня-то это не пугает.

653
00:37:20,450 --> 00:37:23,418
Нет, я не шпионка.

654
00:37:25,821 --> 00:37:28,423
У меня нет времени на лжецов.

655
00:37:28,425 --> 00:37:29,990
Я больше не буду.

656
00:37:30,876 --> 00:37:32,493
Я соврал и ненавижу себя за это.

657
00:37:32,495 --> 00:37:33,795
Я покончил с этим.

658
00:37:33,797 --> 00:37:35,680
Мне жаль.

659
00:37:35,682 --> 00:37:38,266
Прошу, прости меня.

660
00:37:40,052 --> 00:37:42,019
Хотя нет, подожди ещё день.

661
00:37:42,021 --> 00:37:46,691
Дай мне день, и я докажу тебе...

662
00:37:46,693 --> 00:37:48,292
докажу тебе,

663
00:37:48,294 --> 00:37:52,146
как мне важно твоё доверие.

664
00:37:53,816 --> 00:37:56,434
И мы всё заново обсудим.

665
00:37:57,703 --> 00:38:00,154
У тебя есть один день.

666
00:38:19,491 --> 00:38:21,576
Я ошибался насчёт твоего отца.

667
00:38:21,578 --> 00:38:24,879
Да.

668
00:38:26,682 --> 00:38:29,700
Прости, я был к нему несправедлив.

669
00:38:29,702 --> 00:38:32,520
Конечно, если тебе станет легче.

670
00:38:34,356 --> 00:38:35,573
Да.

671
00:38:37,010 --> 00:38:38,559
Он спас нас.

672
00:38:38,561 --> 00:38:42,163
И то, что он сказал про Круг, правда.

673
00:38:42,165 --> 00:38:47,034
Нельзя просто сидеть на месте.

674
00:38:47,036 --> 00:38:48,719
Мы должны сделать, что хотим,

675
00:38:48,721 --> 00:38:50,688
мы должны воплотить это в жизнь.

676
00:38:50,690 --> 00:38:53,574
На нашей стороне история.

677
00:38:53,576 --> 00:38:56,210
Да.

678
00:38:56,212 --> 00:38:59,013
Мне кажется, что ради этого

679
00:38:59,015 --> 00:39:04,218
с нами и случились все эти ужасные вещи.

680
00:39:04,220 --> 00:39:08,689
Нужно сосредоточиться на врагах.

681
00:39:08,691 --> 00:39:11,526
Остальное неважно.

682
00:39:15,397 --> 00:39:17,398
Ты прав.

683
00:39:22,304 --> 00:39:23,738
Всё нормально?

684
00:39:23,740 --> 00:39:25,540
Да, конечно.

685
00:39:27,609 --> 00:39:29,627
Спасибо, что подвёз.

686
00:39:29,629 --> 00:39:30,945
Кэсси.

687
00:39:30,947 --> 00:39:33,548
Да?

688
00:39:35,184 --> 00:39:39,120
Ты была великолепна...

689
00:39:39,122 --> 00:39:42,957
против охотника на ведьм.

690
00:39:42,959 --> 00:39:45,126
Просто великолепна.

691
00:39:46,812 --> 00:39:49,296
Спасибо.

692
00:39:51,817 --> 00:39:53,467
Спокойной ночи, Адам.

693
00:39:53,469 --> 00:39:55,236
Спокойной ночи.

694
00:40:16,026 --> 00:40:20,026
Тайминг Elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

695
00:40:20,036 --> 00:40:23,526
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: PERITTA, wishera