1
00:00:11,640 --> 00:00:13,920
Мне вам столько нужно рассказать.

2
00:00:15,680 --> 00:00:19,519
Три недели солнца и секса

3
00:00:19,520 --> 00:00:22,959
на частном острове
с клиентом миллионером.

4
00:00:22,960 --> 00:00:26,400
В брошюре всё выглядело неплохо.
Но не всё оправдывает ожидания.

5
00:00:27,400 --> 00:00:30,320
Всё же, хорошо оказаться дома.

6
00:00:36,360 --> 00:00:38,479
Мечта каждой девушки Лондона -

7
00:00:38,480 --> 00:00:40,560
своя входная дверь.

8
00:01:06,000 --> 00:01:16,000
<b>Secret Diary of a Call Girl /
Тайный дневник девушки по вызову</b>
s04e01
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

9
00:01:31,600 --> 00:01:33,839
И всё это для меня.

10
00:01:33,840 --> 00:01:35,679
Моё святилище.

11
00:01:35,680 --> 00:01:37,840
Мой рай.

12
00:01:40,880 --> 00:01:42,839
Мой будуар.

13
00:01:42,840 --> 00:01:45,040
Верх роскоши.

14
00:01:58,760 --> 00:02:01,479
Я ему позвоню. Позвоню.
Просто, знаете... Это он.

15
00:02:01,480 --> 00:02:03,479
И я.

16
00:02:03,480 --> 00:02:05,280
Важное решение.

17
00:02:08,880 --> 00:02:11,120
Мне пора на работу.

18
00:02:21,800 --> 00:02:24,879
Новый клиент, Лиам -
королевский адвокат.

19
00:02:24,880 --> 00:02:27,479
Если работаешь
также давно, как и я,

20
00:02:27,480 --> 00:02:29,279
то знаешь, чего ожидать.

21
00:02:29,280 --> 00:02:31,159
Он окажется неповоротливым
и с брылями.

22
00:02:31,160 --> 00:02:33,199
И с подагрой?

23
00:02:33,200 --> 00:02:35,840
Прости, я не хотела...

24
00:02:40,840 --> 00:02:44,119
Нет, ты права. Скажешь людям,
что ты - королевский адвокат,
и они ждут именно такого.

25
00:02:44,120 --> 00:02:48,199
Но в тебе есть всё, чего я хотел.

26
00:02:48,200 --> 00:02:50,559
Спасибо.

27
00:02:50,560 --> 00:02:53,120
- За работу!
- Да.

28
00:02:56,040 --> 00:03:00,079
Вот это да! Сколько всякой всячины.

29
00:03:00,080 --> 00:03:02,439
- Это тебе.
- Спасибо.

30
00:03:02,440 --> 00:03:04,200
Пора принять душ!

31
00:03:12,440 --> 00:03:14,239
У тебя получится.

32
00:03:14,240 --> 00:03:17,119
Получится. Продолжай.

33
00:03:17,120 --> 00:03:19,519
- Уже почти.
- Да.

34
00:03:19,520 --> 00:03:22,319
Продолжай! Да! У тебя получится!

35
00:03:24,560 --> 00:03:26,199
- Да!
- Нет!

36
00:03:26,200 --> 00:03:29,120
- Нет?
- Свело судорогой! О, Боже!

37
00:03:35,960 --> 00:03:37,759
Хочешь передохнуть?

38
00:03:37,760 --> 00:03:39,199
Нет!

39
00:03:39,200 --> 00:03:41,920
Давай попробуем другую позу?
У стены.

40
00:03:44,200 --> 00:03:46,040
Ладно.

41
00:03:47,200 --> 00:03:49,439
- Сильнее!
- Давай!

42
00:03:49,440 --> 00:03:51,279
- Давай!
- Даю!

43
00:03:51,280 --> 00:03:53,159
- Давай!
- Чёрт! Прости.

44
00:03:53,160 --> 00:03:55,719
- Давай!
- Я лишь...

45
00:03:55,720 --> 00:03:58,200
Всё хорошо. Всякое бывает.

46
00:04:03,720 --> 00:04:05,319
- Так лучше?
- Да.

47
00:04:05,320 --> 00:04:07,120
Именно так!

48
00:04:08,920 --> 00:04:12,640
Прости, мы можем просто...
Бэлль, мы можем закончить?

49
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
Ты в порядке?

50
00:04:23,000 --> 00:04:25,279
Всё это очень странно.

51
00:04:25,280 --> 00:04:27,079
Должна быть какая-то причина?

52
00:04:27,080 --> 00:04:29,239
- Я принял пару маленьких стимуляторов.
- Пару?

53
00:04:29,240 --> 00:04:31,599
Я так и знала!

54
00:04:31,600 --> 00:04:35,959
Лиам, я очень хорошо делаю свою работу,
но даже мне это не под силу!

55
00:04:35,960 --> 00:04:37,519
Зачем ты их принимаешь?

56
00:04:37,520 --> 00:04:39,359
Не обижайся, дело не в тебе.

57
00:04:39,360 --> 00:04:41,199
Ты прекрасна.

58
00:04:41,200 --> 00:04:44,119
Но я видел множество
красивых девушек,

59
00:04:44,120 --> 00:04:46,480
и всё же в сексе...

60
00:04:48,480 --> 00:04:51,639
В нём нет больше никакой загадочности,
никакой таинственности.

61
00:04:51,640 --> 00:04:53,840
Ну, знаешь, все...

62
00:04:54,960 --> 00:04:56,839
пресыщаются.
- Да?

63
00:04:56,840 --> 00:04:58,559
Знаешь, сколько времени прошло
с тех пор, как я в последний раз кончил?

64
00:04:58,560 --> 00:05:01,760
- По-настоящему. Достиг оргазма.
- Не-а.

65
00:05:02,880 --> 00:05:05,400
Меня больше ничего не возбуждает.

66
00:05:06,560 --> 00:05:08,239
Что?

67
00:05:08,240 --> 00:05:10,120
Ты сложная задачка.

68
00:05:11,600 --> 00:05:13,920
А я люблю сложные задачи.

69
00:05:16,440 --> 00:05:20,479
- Мне жаль.
- Вот только мне пора.

70
00:05:20,480 --> 00:05:23,840
Я должен ехать в суд.
Только с ним мне что делать?

71
00:05:25,160 --> 00:05:31,599
Говорят, что помогает
перепад температуры.

72
00:05:31,600 --> 00:05:34,679
Предлагаешь засунуть мой член
в ведро со льдом?

73
00:05:34,680 --> 00:05:37,159
Может, получится, или...

74
00:05:37,160 --> 00:05:40,639
Нет, это просто старое поверье.

75
00:05:40,640 --> 00:05:42,999
- Что?
- Стукни по нему! Да.

76
00:05:43,000 --> 00:05:46,159
Ложкой стукни.

77
00:05:46,160 --> 00:05:49,559
- Есть ещё идеи?
- Защеми его дверью!

78
00:05:49,560 --> 00:05:51,839
Что?

79
00:05:51,840 --> 00:05:55,040
А может, просто
помахать им перед судьёй?

80
00:05:57,440 --> 00:05:59,200
Ну и ну!

81
00:06:08,000 --> 00:06:09,280
Спасибо.

82
00:06:10,760 --> 00:06:13,399
Чуть не забыл.
Я должен тебе кое-что передать.

83
00:06:13,400 --> 00:06:15,759
Приглашение. От Стефани.

84
00:06:15,760 --> 00:06:18,079
Ты знаком со Стефани?

85
00:06:18,080 --> 00:06:20,439
- Я её адвокат.
- Ясно.

86
00:06:20,440 --> 00:06:23,079
Так что за приглашение?

87
00:06:23,080 --> 00:06:25,159
Поиграть в крокет на лужайке?

88
00:06:25,160 --> 00:06:28,280
Нелегко. Она сейчас не дома.

89
00:06:29,800 --> 00:06:32,120
Вероятно, Стефани поймали
за превышением скорости.

90
00:06:33,000 --> 00:06:34,679
Её остановили.

91
00:06:34,680 --> 00:06:36,679
Открыли багажник.

92
00:06:36,680 --> 00:06:38,399
Сорок тысяч фунтов наличных,

93
00:06:38,400 --> 00:06:41,159
три липовых паспорта
и 30-тисантиметровый чёрный фаллоимитатор.

94
00:06:41,160 --> 00:06:42,919
Попробуй-ка объясни.

95
00:06:42,920 --> 00:06:46,119
А что ты хотела увидеть?
Полосатую пижаму?

96
00:06:46,120 --> 00:06:49,799
Овсянку? Моё заплаканное лицо,
прижатое к решётке?

97
00:06:49,800 --> 00:06:52,999
И каково же здесь?

98
00:06:53,000 --> 00:06:55,159
Как в школе.

99
00:06:55,160 --> 00:06:58,959
Стервы, хулиганы и так далее.

100
00:06:58,960 --> 00:07:01,479
Нужно лишь подружиться со старостой.

101
00:07:01,480 --> 00:07:03,560
Спасибо, милый.

102
00:07:06,440 --> 00:07:10,719
- Уверена, что Лиам всё объяснил.
- Типа того, да.

103
00:07:10,720 --> 00:07:14,199
- Конечно же, я не виновата.
- Конечно.

104
00:07:14,200 --> 00:07:16,880
Все мы порой устраиваем
необъяснимые стирки.

105
00:07:19,600 --> 00:07:21,719
Отмывание денег.

106
00:07:21,720 --> 00:07:23,839
Расходы подскочили.

107
00:07:23,840 --> 00:07:26,280
Лиам пообещал всё уладить.

108
00:07:28,280 --> 00:07:33,279
Послушай, Бэлль, мне нужно, чтобы ты
на пару дней позаботилась о бизнесе.

109
00:07:33,280 --> 00:07:35,559
Отсюда становится трудновато вести дела.

110
00:07:35,560 --> 00:07:37,519
Уже не остаётся тайников,
куда телефон прятать!

111
00:07:37,520 --> 00:07:40,879
Да, но я этим заниматься не буду!
Ясно? Безусловно. Прости.

112
00:07:40,880 --> 00:07:42,319
Почему же?

113
00:07:42,320 --> 00:07:44,879
Потому что, понимаешь,

114
00:07:44,880 --> 00:07:46,719
я только приехала,

115
00:07:46,720 --> 00:07:49,279
и я переезжаю,
и дела идут ужасно...

116
00:07:49,280 --> 00:07:53,559
Это не так уж и трудно.
Руководитель-смотритель.

117
00:07:53,560 --> 00:07:56,119
Принимаешь заказы, снимаешь деньги.

118
00:07:56,120 --> 00:07:58,439
Я не хозяйка борделя, Стефани, ясно?

119
00:07:58,440 --> 00:08:00,639
И у меня нет никакого желания
ею становиться.

120
00:08:00,640 --> 00:08:04,199
Дело в том, что не у всех дела идут
так хорошо, как у нас с тобой.

121
00:08:04,200 --> 00:08:07,959
Не надо, Стефани.
Это нечестно.

122
00:08:07,960 --> 00:08:10,559
Ты же знаешь, прости.
Слушай...

123
00:08:10,560 --> 00:08:12,999
Я бы с удовольствием
тебе помогла, Стефани, но...

124
00:08:13,000 --> 00:08:16,399
Ты же знаешь, я рядовой сотрудник.

125
00:08:16,400 --> 00:08:18,719
Управление это не моё.

126
00:08:18,720 --> 00:08:20,600
Ладно.

127
00:08:21,680 --> 00:08:23,719
Но если ты мне этим помочь не можешь,

128
00:08:23,720 --> 00:08:27,479
мне бы хотелось, чтобы ты
оказала мне маленькую услугу.

129
00:08:27,480 --> 00:08:28,880
Что?

130
00:08:30,240 --> 00:08:31,539
Удачный побег.

131
00:08:31,540 --> 00:08:35,300
Уж лучше забрать её почту,
чем следить за бизнесом.

132
00:08:37,140 --> 00:08:39,580
Привет! Ты, должно быть, Бэлль!

133
00:08:40,900 --> 00:08:43,419
Боже, ты выглядишь в точности,
как и описывала моя мама.

134
00:08:43,420 --> 00:08:45,099
Прости, а ты..?

135
00:08:45,100 --> 00:08:47,979
Я - Поппи. Дочь Стефани.

136
00:08:47,980 --> 00:08:52,140
Огромное тебе спасибо за то,
что разрешаешь мне остановиться у себя.

137
00:09:03,500 --> 00:09:05,779
Мне так жаль. Извини.

138
00:09:05,780 --> 00:09:07,859
Не беспокойся.

139
00:09:07,860 --> 00:09:09,699
Боже, здесь красиво.

140
00:09:09,700 --> 00:09:12,659
Мне бы так хотелось иметь что-то подобное.

141
00:09:12,660 --> 00:09:15,579
А где ты раньше жила?

142
00:09:15,580 --> 00:09:17,779
В этом-то и проблема.

143
00:09:17,780 --> 00:09:19,659
Когда я бросила универ,

144
00:09:19,660 --> 00:09:22,299
мне пришлось вернуть свою комнату
в общежитии, что было кошмаром.

145
00:09:22,300 --> 00:09:27,539
Вот поэтому я и благодарна за то, что ты 
приютила меня до возвращения мамы.

146
00:09:27,540 --> 00:09:30,339
Кстати, можно мне воспользоваться
твоим туалетом?

147
00:09:30,340 --> 00:09:33,339
Я там уже давно не была,
а это, вроде как, очень плохо для почек.

148
00:09:33,340 --> 00:09:35,459
Да-да, конечно.
Тебе туда.

149
00:09:35,460 --> 00:09:37,500
Ясно, круто, спасибо.

150
00:09:39,620 --> 00:09:41,499
Типичная чёртова Стефани.

151
00:09:41,500 --> 00:09:44,020
Даже за решёткой она отдаёт приказы.

152
00:09:45,260 --> 00:09:47,459
Хотя, Поппи вроде милая.

153
00:09:47,460 --> 00:09:49,820
Понимаете, вряд ли она
дьявольское отродье.

154
00:10:00,220 --> 00:10:02,739
Значит, ты тоже работаешь с кадрами -
подбираешь персонал для корпорации?

155
00:10:02,740 --> 00:10:04,939
Да.

156
00:10:04,940 --> 00:10:07,779
Ты работаешь с мамой?

157
00:10:07,780 --> 00:10:15,139
Нет, раньше работала, но теперь я больше
специализируюсь на производственной деятельности.

158
00:10:15,140 --> 00:10:18,139
Повезло, что ты тоже
не застряла в Саудовской Аравии.

159
00:10:18,140 --> 00:10:21,379
Мама считает, что она там ещё
пару недель побудет, работает.

160
00:10:21,380 --> 00:10:23,139
Саудовская Аравия.

161
00:10:23,140 --> 00:10:25,019
Должно быть, ей там не нравится.

162
00:10:25,020 --> 00:10:26,899
А как они с женщинами обращаются.

163
00:10:26,900 --> 00:10:28,099
Ужасно.

164
00:10:28,100 --> 00:10:31,059
Знаешь, пойду-ка я
найду тебе постельное бельё.

165
00:10:31,060 --> 00:10:33,020
Извини.

166
00:10:38,820 --> 00:10:41,619
Бэлль? У тебя телефон звонит!

167
00:10:41,620 --> 00:10:44,259
Какой-то Бен. Мне ответить?

168
00:10:44,260 --> 00:10:46,299
Нет, не надо. Да.

169
00:10:46,300 --> 00:10:47,979
Вот так.

170
00:10:47,980 --> 00:10:49,700
Всё в порядке.

171
00:10:50,740 --> 00:10:53,219
Наволочка!

172
00:10:53,220 --> 00:10:54,860
Спасибо.

173
00:10:59,180 --> 00:11:00,899
- Привет.
- Чёрт.

174
00:11:00,900 --> 00:11:02,580
Я тебя тоже рад видеть.

175
00:11:03,900 --> 00:11:05,859
Прости, не ожидала тебя встретить.

176
00:11:05,860 --> 00:11:09,539
Да уж, я просто решил зайти
и поздороваться, поблагодарить.

177
00:11:09,540 --> 00:11:13,220
За все открытки, электронные письма,
ты меня ими просто засыпала.

178
00:11:14,300 --> 00:11:16,459
Я была на тропическом острове, Бен.

179
00:11:16,460 --> 00:11:18,699
А когда вернулась?

180
00:11:18,700 --> 00:11:22,459
Или была слишком занята,
прятала голову в песок?

181
00:11:22,460 --> 00:11:26,139
Так и будешь на пороге стоять
и оскорблять меня?

182
00:11:26,140 --> 00:11:29,340
- А можно зайти и продолжить?
- Думала, что ты и не попросишь.

183
00:11:39,260 --> 00:11:40,940
Вот это да!

184
00:11:42,540 --> 00:11:44,459
Двигаешься по служебной лестнице, Хан.

185
00:11:44,460 --> 00:11:46,619
Я уже... Я уже говорила,
что занималась дайвингом?

186
00:11:46,620 --> 00:11:48,739
Потрясающе.

187
00:11:48,740 --> 00:11:52,539
Я на самом деле плавала с черепахами.

188
00:11:52,540 --> 00:11:54,899
- Черепахи? Это хорошо.
- Ага.

189
00:11:54,900 --> 00:11:57,219
А скаты, они необычные.

190
00:11:57,220 --> 00:11:58,859
К ним даже можно прикоснуться...

191
00:11:58,860 --> 00:12:03,019
Хан, как бы меня не восхищала
подводная жизнь Мальдив...

192
00:12:03,020 --> 00:12:04,700
- Маврикия.
- Неважно.

193
00:12:06,340 --> 00:12:09,019
Я не за этим пришёл.

194
00:12:09,020 --> 00:12:11,219
- А чего ты хочешь? Хочешь выпить?
- Нет.

195
00:12:11,220 --> 00:12:12,899
- Но у меня есть пиво...
- Ханна!

196
00:12:12,900 --> 00:12:15,459
Хватит.

197
00:12:15,460 --> 00:12:17,339
Я знаю, что ты пожалела, признав,

198
00:12:17,340 --> 00:12:19,619
что, возможно, мы сможем быть вместе.

199
00:12:19,620 --> 00:12:21,539
Я знаю.

200
00:12:21,540 --> 00:12:24,659
Я даже знаю, что сейчас ты, наверно,
собираешься меня отшить

201
00:12:24,660 --> 00:12:27,500
и раздумываешь,
как бы об этом сказать.

202
00:12:28,980 --> 00:12:32,500
В этом-то и дело, Хан.
Я тебя знаю лучше, чем ты сама.

203
00:12:45,580 --> 00:12:47,739
Бен, что ты творишь?

204
00:12:47,740 --> 00:12:51,299
Ты даже поговорить нормально не можешь.
Так что я составлю простую таблицу.

205
00:12:51,300 --> 00:12:53,619
Аргументы за...

206
00:12:53,620 --> 00:12:56,539
и против.
- Нет! Перестань!

207
00:12:56,540 --> 00:12:58,779
Почему? Тебя это расстраивает, так?

208
00:12:58,780 --> 00:13:02,499
То, что нужно снова
с этим столкнуться? Принять решение?

209
00:13:02,500 --> 00:13:04,339
- Тебе пора.
- Правда?

210
00:13:04,340 --> 00:13:07,019
- Почему?
- Потому что я не хочу,
чтобы ты поганил мой дом!

211
00:13:07,020 --> 00:13:09,740
Конечно. Нельзя
разводить беспорядок, да?

212
00:13:10,780 --> 00:13:12,940
Нельзя поддаваться чувствам.

213
00:13:15,580 --> 00:13:19,140
Знаешь, что? Ты права.
Не хочу тебя торопить.

214
00:13:20,220 --> 00:13:21,939
Я подожду.

215
00:13:21,940 --> 00:13:24,179
Три недели?

216
00:13:24,180 --> 00:13:26,380
Ещё пару лет?

217
00:13:53,660 --> 00:13:56,059
Спасибо, что пришла.

218
00:13:56,060 --> 00:13:58,059
Я это ценю.

219
00:13:58,060 --> 00:14:00,979
Послушай, кое-что произошло.

220
00:14:00,980 --> 00:14:04,019
Вчера вечером камеру Стефани обыскали,

221
00:14:04,020 --> 00:14:06,099
нашли и конфисковали телефон.

222
00:14:06,100 --> 00:14:07,819
Что, прости?

223
00:14:07,820 --> 00:14:10,019
Всё предельно ясно. Слева

224
00:14:10,020 --> 00:14:12,819
постоянные клиенты,
кто, что, где, когда.

225
00:14:12,820 --> 00:14:14,899
В последнем столбце цена.

226
00:14:14,900 --> 00:14:18,020
Я уже сказала Стефани,
что не заинтересована в её бизнесе.

227
00:14:20,900 --> 00:14:22,660
Прошу прощения, Лиам.

228
00:14:23,820 --> 00:14:26,179
Вам или вашей гостье
предложить чашечку чая?

229
00:14:26,180 --> 00:14:28,740
Нет-нет, не стоит, спасибо.

230
00:14:29,780 --> 00:14:32,300
Нет, спасибо. Ничего не нужно.

231
00:14:48,980 --> 00:14:53,500
Лиам, ты в курсе,
что у тебя небольшая проблема?

232
00:14:56,660 --> 00:15:00,259
Думаю, я придумала решение.

233
00:15:00,260 --> 00:15:02,059
Правда?

234
00:15:02,060 --> 00:15:06,139
Дело в том, что сейчас
я не на работе, так что...

235
00:15:06,140 --> 00:15:14,780
Но думаю, что для такого важного случая
у меня в расписании найдётся время.

236
00:15:16,420 --> 00:15:18,100
Никуда не уходи.

237
00:15:20,620 --> 00:15:22,380
Я ненадолго.

238
00:15:39,700 --> 00:15:41,780
Заходи!

239
00:15:43,940 --> 00:15:45,580
Заходите.

240
00:15:49,700 --> 00:15:52,380
- Так нравится?
- Да.

241
00:15:58,420 --> 00:16:00,180
Что, если нас застанут?

242
00:16:02,220 --> 00:16:03,819
Кто-нибудь нас увидит?

243
00:16:03,820 --> 00:16:05,579
Будет очень...

244
00:16:05,580 --> 00:16:08,020
очень рискованно?

245
00:16:10,460 --> 00:16:12,300
Это тебе.

246
00:16:14,860 --> 00:16:16,580
А это, Лиам,

247
00:16:18,900 --> 00:16:20,540
тебе.

248
00:16:34,940 --> 00:16:37,299
Тончайшие стены.

249
00:16:37,300 --> 00:16:39,459
Дверь незаперта.

250
00:16:39,460 --> 00:16:41,619
- Коллеги могут войти в любой момент.
- О, Боже.

251
00:16:41,620 --> 00:16:43,379
Стыд.

252
00:16:43,380 --> 00:16:45,059
Возбуждение.

253
00:16:45,060 --> 00:16:47,939
Скажи мне. Говори правду.

254
00:16:47,940 --> 00:16:49,939
Объяснись перед судом.

255
00:16:49,940 --> 00:16:52,139
Я встречал проституток.

256
00:16:52,140 --> 00:16:54,339
- Сначала это было...
- Необыкновенно?

257
00:16:54,340 --> 00:16:56,339
Возбуждающе?

258
00:16:56,340 --> 00:16:58,179
Но потом тебе наскучило.
Слишком предсказуемо.

259
00:16:58,180 --> 00:17:00,619
И вот тогда ты начал
принимать таблетки.

260
00:17:00,620 --> 00:17:02,779
Поднимать ставки,

261
00:17:02,780 --> 00:17:05,180
увеличивать возбуждение,

262
00:17:06,260 --> 00:17:08,579
а теперь ты овладел мной...

263
00:17:08,580 --> 00:17:14,180
Шлюхой и адвокатом на службе.

264
00:17:21,100 --> 00:17:25,619
И я говорю, что ты не можешь получать
удовольствие от секса, если в нём нет риска!

265
00:17:25,620 --> 00:17:27,379
Протестую!

266
00:17:27,380 --> 00:17:29,380
Гипотеза и инсинуация.

267
00:17:31,420 --> 00:17:33,179
Протест отклоняется.

268
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
Виновен.

269
00:17:41,980 --> 00:17:43,740
Уведите его.

270
00:17:46,260 --> 00:17:49,099
Бэлль, это было...

271
00:17:49,100 --> 00:17:51,459
Ты была потрясающая!

272
00:17:51,460 --> 00:17:54,619
Это помогло лишь один раз.

273
00:17:54,620 --> 00:17:57,379
Понимаешь, твоя проблема постоянна.

274
00:17:57,380 --> 00:18:01,579
Если секса недостаточно,
тогда тебе лишь...

275
00:18:01,580 --> 00:18:06,019
Тебе нужно найти что-нибудь...
что-нибудь настоящее.

276
00:18:06,020 --> 00:18:08,499
Понимаешь, не таблетки и возбуждение.

277
00:18:08,500 --> 00:18:13,379
Просто того, кто тебе всё это заменит.

278
00:18:13,380 --> 00:18:15,460
Связь.

279
00:18:20,380 --> 00:18:23,820
Это, милорд,
и есть ваша задача.

280
00:18:25,340 --> 00:18:27,300
Кстати про задачи...

281
00:18:30,220 --> 00:18:32,819
Бэлль, обещать ничего не могу,

282
00:18:32,820 --> 00:18:35,379
но я уверен, что
через пару недель её выпустят.

283
00:18:35,380 --> 00:18:38,380
- Вот и всё.
- Ладно, я займусь!

284
00:18:39,620 --> 00:18:41,740
Не подводить же босса.

285
00:18:46,740 --> 00:18:48,300
Пока.

286
00:19:46,980 --> 00:19:49,219
Жизнь - беспорядок, Ханна.

287
00:19:49,220 --> 00:19:51,180
Какой ещё вариант?

288
00:19:52,140 --> 00:19:55,300
Одной спрятаться с идеальном доме?

289
00:19:58,300 --> 00:20:00,259
Просто я боюсь.

290
00:20:00,260 --> 00:20:02,020
Я знаю, Ханна.

291
00:20:03,580 --> 00:20:07,219
Не знаешь... Понимаешь,
у тебя есть другие люди.

292
00:20:07,220 --> 00:20:10,619
У тебя есть семья и друзья, которые тебя знают.
Они о тебе всё знают.

293
00:20:10,620 --> 00:20:12,419
А у меня есть только ты.

294
00:20:12,420 --> 00:20:14,660
И я всегда буду с тобой.

295
00:20:15,900 --> 00:20:17,740
Только если я всё не испорчу.

296
00:20:18,900 --> 00:20:20,819
А ведь так и будет.
Понимаешь, моя работа...

297
00:20:20,820 --> 00:20:23,179
Твоя работа - не более,
чем работа, Ханна.

298
00:20:23,180 --> 00:20:26,180
В жизни ты другая.
Я с этим справлюсь.

299
00:20:30,820 --> 00:20:32,859
Если я тебя потеряю, Бен,
то у меня никого не останется.

300
00:20:32,860 --> 00:20:35,900
- Ты меня не потеряешь.
- Может так получиться.

301
00:20:37,260 --> 00:20:39,980
Ханна, на свете есть тысячи аргументов за то,
чтобы мы не пробовали.

302
00:20:41,620 --> 00:20:44,380
Но ещё больше тысяч за то,
чтобы мы попытались.

303
00:21:07,740 --> 00:21:09,419
<i>В следующей серии...</i>
Да, 250 за час.

304
00:21:09,420 --> 00:21:11,899
Я не хозяйка борделя.
Просто помогаю давнему другу.

305
00:21:11,900 --> 00:21:14,059
Если ваша работа вам не подходит,

306
00:21:14,060 --> 00:21:16,700
то почему бы не передать её тому,
кто выполнит её лучше?

307
00:21:17,620 --> 00:21:20,180
Все девственники, что у меня были,
просто великолепны.

308
00:21:20,820 --> 00:21:22,459
Тебе нравится их трогать, да?

309
00:21:22,460 --> 00:21:24,579
Никаких девственников.
Они слишком надоедливые.

310
00:21:24,580 --> 00:21:27,899
- Что?
- Привет. Снова я.
- Ты за мной следил?

311
00:21:27,900 --> 00:21:29,900
Тайминг Adriano_CSI для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

312
00:21:29,910 --> 00:21:34,910
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

