1
00:00:04,724 --> 00:00:08,044
Порой вдруг приходится
совмещать кучу дел.

2
00:00:12,884 --> 00:00:14,844
Но какие бы жизненные проблемы
ни набрасывались на меня...

3
00:00:16,004 --> 00:00:18,444
Быть хозяйкой борделя, проституткой,

4
00:00:18,964 --> 00:00:21,004
даже подружкой,

5
00:00:21,039 --> 00:00:23,044
я смогу с этим справиться.

6
00:00:28,604 --> 00:00:30,244
Элита по вызову.

7
00:00:45,000 --> 00:01:00,043
<b>Secret Diary of a Call Girl /
Тайный дневник девушки по вызову</b>
s04e02
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

8
00:01:07,244 --> 00:01:09,204
Да, она и такое делает.

9
00:01:09,644 --> 00:01:12,044
Хорошо, договорились.
Большое спасибо. Пока.

10
00:01:13,564 --> 00:01:17,089
Доброе утро, мисс.
Куда прикажете поставить свой граммофон?

11
00:01:17,124 --> 00:01:20,764
- Давненько я не пользовалась проигрывателем.
- Именно поэтому я и достал его для тебя.

12
00:01:20,799 --> 00:01:22,964
Спасибо. Он прекрасен. Я его обожаю.

13
00:01:23,244 --> 00:01:25,204
Спасибо.

14
00:01:28,244 --> 00:01:31,684
- Прости, я тебя помадой перепачкала.
- Помадой.
- Да. Входи.

15
00:01:33,484 --> 00:01:35,444
И что у нас здесь?

16
00:01:41,924 --> 00:01:44,764
Помнишь тот клуб? Помнишь?

17
00:01:46,004 --> 00:01:48,404
- Вставай.
- Нет.
- Да, вставай.
- Нет.

18
00:02:01,204 --> 00:02:03,209
Поппи, доброе утро.

19
00:02:03,244 --> 00:02:05,204
- Посмотри, что мне Бен принёс.
- Круто.

20
00:02:05,764 --> 00:02:09,204
Привет, Бен. Спасительный кофе!

21
00:02:09,644 --> 00:02:11,604
- Доброе утро, Поппи.
- Доброе утро.

22
00:02:14,724 --> 00:02:17,809
Вот твоя девушка!

23
00:02:17,844 --> 00:02:20,364
Эта девушка на десять лет
моложе, чем ты.

24
00:02:20,399 --> 00:02:22,409
- Девушка?
- Да.

25
00:02:22,444 --> 00:02:25,129
Интересно. Надеюсь,
вскоре у моей девушки

26
00:02:25,164 --> 00:02:28,844
найдётся время,
чтобы встретиться со мной,
когда она не будет хозяйкой борделя.

27
00:02:28,879 --> 00:02:30,804
Тише. Она может тебя услышать.

28
00:02:32,044 --> 00:02:34,089
И, в любом случае, я не хозяйка борделя.

29
00:02:34,124 --> 00:02:37,044
Я лишь выручаю старую подругу.

30
00:02:37,804 --> 00:02:40,164
- Всего на пару недель.
- Если её выпустят.

31
00:02:40,199 --> 00:02:42,284
Да, её выпустят.

32
00:02:43,204 --> 00:02:45,204
А я...

33
00:02:46,524 --> 00:02:48,484
выкрою для тебя время, обещаю.

34
00:02:49,204 --> 00:02:51,249
Здорово. Я как раз сейчас свободен.

35
00:02:51,284 --> 00:02:53,924
Прямо сейчас я не могу.
Мне пора на встречу с девочками.

36
00:02:54,324 --> 00:02:57,684
Ладно, как насчёт...
Ты работаешь сегодня днём?

37
00:02:57,719 --> 00:03:00,244
- Освобожусь в два.
- Здорово. Я заеду за тобой после работы.

38
00:03:00,279 --> 00:03:01,924
Да, здорово.

39
00:03:04,604 --> 00:03:06,564
Всё под контролем.

40
00:03:13,604 --> 00:03:15,644
А вот и временный заместитель учителя.

41
00:03:15,679 --> 00:03:17,649
Доброе утро.

42
00:03:17,684 --> 00:03:19,644
- У всех всё хорошо?
- Ага.

43
00:03:20,004 --> 00:03:22,004
Да? Очень хорошо.

44
00:03:23,844 --> 00:03:25,889
- Итак...
- Ты опоздала.

45
00:03:25,924 --> 00:03:28,364
- Да, простите, я старалась...
- Лучше старайся.

46
00:03:30,604 --> 00:03:31,964
Ладно.

47
00:03:34,764 --> 00:03:36,724
- Сначала...
- Мне нужны некоторые новые предметы.

48
00:03:37,244 --> 00:03:40,004
Кнуты, наручники. Я дам тебе список.

49
00:03:40,364 --> 00:03:44,124
Ну да, конечно.
Я тебе не покорный клиент, Шарлотта.

50
00:03:44,159 --> 00:03:46,164
Что дальше? Наденешь на меня
садомазохистскую маску?

51
00:03:53,804 --> 00:03:55,764
Итак, первый клиент...

52
00:03:56,044 --> 00:03:57,929
Тим.

53
00:03:57,964 --> 00:04:00,004
Очень милый.

54
00:04:00,039 --> 00:04:02,004
Девственник.

55
00:04:04,444 --> 00:04:06,529
- Кэт, что думаешь...
- Нет, только не девственник.

56
00:04:06,564 --> 00:04:09,129
Они слишком навязчивые.
Чуть всё лицо тебе не вылизывают.

57
00:04:09,164 --> 00:04:13,089
Ходят за тобой по пятам.
Будто обезьян в зоопарке кормишь.

58
00:04:13,124 --> 00:04:17,204
И кончают очень быстро. Приходится по нескольку раз
всё повторять, пока время не кончится.

59
00:04:17,239 --> 00:04:20,844
Или подолгу с ними разговаривать после секса.
И они такие приставучие.

60
00:04:21,324 --> 00:04:23,284
"Но я же тебя люблю".

61
00:04:25,444 --> 00:04:28,684
Успокойтесь, девочки,
будьте добры, ведите себя, как профессионалы.

62
00:04:28,719 --> 00:04:31,004
И это говорит та,
что заставила нас себя ждать.

63
00:04:32,684 --> 00:04:36,204
Послушайте, все девственники,
с которыми я переспала, были замечательными.

64
00:04:37,364 --> 00:04:39,364
Даже лучше.

65
00:04:40,404 --> 00:04:43,804
Ни вредных привычек,
ни плохих отзывов. Без проблем.

66
00:04:49,204 --> 00:04:53,084
- Кто-нибудь займётся Тимом?
- Если он тебе так нравится,
то почему бы тебе им не заняться?

67
00:04:53,684 --> 00:04:55,644
Ладно, займусь. Да.

68
00:04:56,244 --> 00:04:58,204
Тимом займусь я.

69
00:05:00,244 --> 00:05:02,204
Девственника легко распознать.

70
00:05:03,524 --> 00:05:06,284
Бывают парни, которые
учились в мужской школе,

71
00:05:06,684 --> 00:05:09,724
встречаются помешанные на порно,

72
00:05:10,964 --> 00:05:13,004
совершенно непривлекательные,

73
00:05:13,039 --> 00:05:15,021
и парни, которые
как-то раз попробовали,

74
00:05:15,056 --> 00:05:17,004
но что-то пошло не так.

75
00:05:18,404 --> 00:05:20,364
Но кем бы ни был Тим,

76
00:05:20,684 --> 00:05:25,644
я пойду и подарю ему
самую шикарную ночь в его жизни.

77
00:05:26,524 --> 00:05:31,289
Может, хозяйка борделя
из меня никудышная,

78
00:05:31,324 --> 00:05:33,284
но я та ещё проститутка.

79
00:05:42,644 --> 00:05:44,644
Только посмотри на себя.

80
00:05:45,964 --> 00:05:49,084
По телефону ты сказал,
что ты это делаешь впервые.

81
00:05:51,404 --> 00:05:53,364
- Это же нормально, да?
- Да.

82
00:05:54,044 --> 00:05:58,204
Просто хотела убедиться, что ты осознаёшь,
что делаешь. Первый раз бывает только раз.

83
00:05:59,804 --> 00:06:01,844
Ты уверен, что всё должно
произойти именно так?

84
00:06:01,879 --> 00:06:03,764
Да. Да.

85
00:06:04,364 --> 00:06:06,364
Не нервничай.

86
00:06:06,564 --> 00:06:08,564
Ты замечательно проведёшь время.

87
00:06:10,884 --> 00:06:12,844
Это тебе не понадобится.

88
00:06:14,684 --> 00:06:16,644
Я должен знать, каково это.

89
00:06:18,204 --> 00:06:19,804
Конечно.

90
00:06:24,444 --> 00:06:27,364
- И узнать это можно
только одним способом, да?
- Да.

91
00:06:39,924 --> 00:06:43,484
- Они потрясающие, правда?
- Тебе нравится их трогать, да?

92
00:06:48,924 --> 00:06:52,889
Понежнее, Тим.

93
00:06:52,924 --> 00:06:55,564
Ты ведь не липкую кнопку
со стены убираешь.

94
00:06:56,244 --> 00:06:58,004
Ты смешная.

95
00:06:59,284 --> 00:07:01,324
Вот так очень здорово.

96
00:07:01,359 --> 00:07:03,284
Да, вот так.

97
00:07:04,084 --> 00:07:06,084
Я думал, всё будет по-другому.

98
00:07:06,644 --> 00:07:08,844
- Такой странный орган.
- Правда?

99
00:07:09,204 --> 00:07:12,444
Открываешь одну дверь,
а за ней другая.

100
00:07:15,924 --> 00:07:17,924
Давай теперь так попробуем.

101
00:07:20,764 --> 00:07:23,844
- А может...
- Будем делать всё, что захочешь.
Чем ты хочешь заняться?

102
00:07:24,404 --> 00:07:26,444
Может, просто немного полежим?

103
00:07:29,924 --> 00:07:31,924
Немного.

104
00:07:41,964 --> 00:07:43,924
Всё в порядке, Тим?

105
00:07:44,564 --> 00:07:46,164
Да.

106
00:07:46,964 --> 00:07:48,924
Всё здорово.

107
00:07:53,604 --> 00:07:55,564
Я пойду.

108
00:07:56,604 --> 00:07:58,524
Что? Нет.

109
00:07:58,559 --> 00:07:59,889
Почему?

110
00:07:59,924 --> 00:08:01,969
Бэлль, спасибо.

111
00:08:02,004 --> 00:08:05,364
- Честное слово, всё прошло идеально.
- Мне так не кажется.

112
00:08:06,284 --> 00:08:08,289
Ты уверен? Или...

113
00:08:08,324 --> 00:08:10,364
Уверен. Огромное тебе спасибо.

114
00:08:11,324 --> 00:08:13,889
Ладно, только...
Знаешь, как я себя сейчас чувствую, Тим?

115
00:08:13,924 --> 00:08:17,324
У меня такое ощущение,
будто я не полностью выполнила свою роль...

116
00:08:17,359 --> 00:08:19,329
Уверяю, ещё как выполнила.

117
00:08:19,364 --> 00:08:22,084
Ты была великолепна.
Увидимся. Пока.

118
00:08:25,004 --> 00:08:27,049
Ясно, просто...

119
00:08:27,084 --> 00:08:30,124
зачем вызывать проститутку,
если не хочешь секса?

120
00:08:38,354 --> 00:08:40,399
- Где она?
- Бэлль?

121
00:08:40,434 --> 00:08:43,274
На работе, полагаю.
Ей что-нибудь передать?

122
00:08:44,194 --> 00:08:47,119
Передать? Отличная мысль.

123
00:08:47,154 --> 00:08:50,114
Пиши список. Первое - золотые наручники.

124
00:08:50,674 --> 00:08:52,674
Золотые... наручники.

125
00:08:55,794 --> 00:08:58,114
Что ты творишь,
отвратительный человечишка?

126
00:08:58,149 --> 00:09:00,074
Не ты мне звонишь, а я тебе.

127
00:09:00,674 --> 00:09:03,034
Не подхалимничай.
Меня от этого тошнит.

128
00:09:05,834 --> 00:09:07,794
Золотые наручники.

129
00:09:08,594 --> 00:09:11,354
А, так ты про обручальные кольца?

130
00:09:11,389 --> 00:09:13,871
- Что?
- Я думала про вот такие наручники.

131
00:09:13,906 --> 00:09:16,319
- Шарлотта.
- Я как раз составляла список.

132
00:09:16,354 --> 00:09:19,474
- Что?
- Тревор. Здесь всё остальное.
Вернёшься ко мне.

133
00:09:20,994 --> 00:09:22,999
Теперь можно говорить.

134
00:09:23,034 --> 00:09:25,194
Хочешь, чтобы я воспользовалась зажимами?

135
00:09:26,994 --> 00:09:28,554
Чао.

136
00:09:31,514 --> 00:09:33,474
Кто это?

137
00:09:33,754 --> 00:09:35,759
Шарлотта.

138
00:09:35,794 --> 00:09:38,874
У Шарлотты небольшие проблемы.

139
00:09:43,114 --> 00:09:45,994
Шарлотта!

140
00:09:47,874 --> 00:09:49,834
- Что?
- Привет. Снова я.

141
00:09:51,634 --> 00:09:53,679
Ты меня преследовал?

142
00:09:53,714 --> 00:09:58,074
- Не как маньяк. Мне нужно...
- Если преследуешь, то точно как маньяк.

143
00:09:58,109 --> 00:10:00,951
Мне правда нужно с тобой поговорить.
Я оплачу разговор.

144
00:10:00,986 --> 00:10:03,790
Твоё преследование абсолютно неуместно.

145
00:10:03,825 --> 00:10:06,594
- У меня нет времени.
- Знаю. Прости. Я лишь...

146
00:10:09,034 --> 00:10:10,994
Нет, погоди.

147
00:10:12,034 --> 00:10:14,874
Прости, я несправедливо поступаю.
Послушай, тебе стоит зайти.

148
00:10:14,909 --> 00:10:17,114
- Уверена?
- Да-да, входи.

149
00:10:23,754 --> 00:10:25,799
- Здравствуй.
- Привет.

150
00:10:25,834 --> 00:10:28,674
Тим, проходи и устраивайся поудобнее.

151
00:10:31,874 --> 00:10:33,934
Поппи, мне нужно,
чтобы ты оказала мне услугу.

152
00:10:33,969 --> 00:10:35,959
Мне нужно поговорить с моим другом Тимом,

153
00:10:35,994 --> 00:10:39,394
а ты должна сходить в бар
и сказать Бену, что я опаздываю.

154
00:10:39,429 --> 00:10:41,034
Конечно.

155
00:10:48,754 --> 00:10:51,394
- Итак.
- Я не был с тобой до конца честен.

156
00:10:52,394 --> 00:10:54,354
- На самом деле я не девственник.
- Ясно.

157
00:10:54,954 --> 00:10:56,994
Ну, то есть, и да, и нет.

158
00:10:57,029 --> 00:10:59,234
Но, дело в том...

159
00:11:00,794 --> 00:11:02,754
Это так глупо.

160
00:11:03,594 --> 00:11:06,754
- Ты знаешь Кэти Перри?
- Да, "Я поцеловала девушку" и...

161
00:11:07,314 --> 00:11:10,834
Ты поцеловал девушку,
и тебе понравилось?

162
00:11:11,394 --> 00:11:14,434
Да. Что было немного неожиданно,
потому что я гей.

163
00:11:14,469 --> 00:11:16,674
- И это застало меня врасплох.
- Погоди-ка, ты - гей?

164
00:11:19,234 --> 00:11:21,279
Ты - гей!

165
00:11:21,314 --> 00:11:24,239
- Так вот почему...
- Ничего не получилось. Именно. Я этого не хотел.

166
00:11:24,274 --> 00:11:28,354
- Я пришёл сказать,
что ты всё делала правильно.
- Спасибо. Конечно же!

167
00:11:28,389 --> 00:11:30,594
Какое облегчение!

168
00:11:32,714 --> 00:11:36,594
Этот поцелуй с девушкой не выходил
у меня из головы целый месяц.

169
00:11:37,154 --> 00:11:40,114
И поэтому я пришёл к тебе.
Твой веб-сайт такой профессиональный.

170
00:11:40,149 --> 00:11:42,154
Я веб-дизайнер, так что...

171
00:11:42,189 --> 00:11:43,839
А, неважно...

172
00:11:43,874 --> 00:11:46,954
Моя подруга, Софи, недавно
рассталась со своим другом Филом.

173
00:11:47,994 --> 00:11:51,454
У нас была большая бутылка водки
и эти маленькие стопочки,

174
00:11:51,489 --> 00:11:54,914
так что мы нажрались,
и вдруг стали целоваться.

175
00:11:55,474 --> 00:11:58,634
- Она сказала: "Так нельзя. Мы же друзья, а ты..."
- Гей.
- Да.

176
00:11:58,669 --> 00:12:01,194
И я сказал: "Прости, я был очень пьян", но...

177
00:12:01,229 --> 00:12:03,451
Это заставило тебя подумать,
что ты - гетеросексуал.

178
00:12:03,486 --> 00:12:05,560
Нет-нет, я родился геем, здесь нет сомнений.

179
00:12:05,595 --> 00:12:07,634
Но я действительно хотел с ней переспать.

180
00:12:08,434 --> 00:12:10,759
Мне нужно было убедиться.
Я сходил с ума.

181
00:12:10,794 --> 00:12:13,274
Не хотел, чтобы кто-либо узнал об этом,
поэтому и пришёл к тебе.

182
00:12:13,309 --> 00:12:15,431
Но ничего не получилось,
так что... всё хорошо.

183
00:12:15,466 --> 00:12:17,554
Что ж, рада, что у нас тобой
ничего не получилось, Тим.

184
00:12:18,834 --> 00:12:20,794
Вот только...

185
00:12:22,234 --> 00:12:24,474
Думаю, это был худший месяц в моей жизни.

186
00:12:26,194 --> 00:12:28,594
Чувствую, будто не знаю,
кто я или что я делаю.

187
00:12:31,674 --> 00:12:34,194
- У тебя есть время на разговоры?
- Да.

188
00:12:34,674 --> 00:12:36,634
Да, у меня есть время.

189
00:12:38,714 --> 00:12:40,194
Приветики!

190
00:12:41,274 --> 00:12:42,799
Приветики.

191
00:12:42,834 --> 00:12:45,154
- Что ты здесь делаешь?
- Сообщение от Бэлль.

192
00:12:45,189 --> 00:12:47,359
Тим ненадолго заглянул,
поэтому она опаздывает.

193
00:12:47,394 --> 00:12:50,994
- А кто такой Тим?
- Не знаю. Какой-то парень.
Лет 20-ти, блондин, симпатичный.

194
00:12:53,634 --> 00:12:55,594
Она сказала, насколько опоздает?

195
00:12:57,554 --> 00:13:00,154
Всё эта чёртова привлекательность, правда?

196
00:13:03,394 --> 00:13:05,279
Знаю.

197
00:13:05,314 --> 00:13:08,954
После поцелуя с Софи, я представил
себя в образе гетеросексуала.

198
00:13:08,989 --> 00:13:11,394
- Курительная трубка и шлёпанцы?
- Привлекательный строитель, спасибо.

199
00:13:14,754 --> 00:13:17,074
- Боже, ты представила строителя-гомика.
- Да.

200
00:13:17,109 --> 00:13:19,034
Вот так все меня и представляют на работе.

201
00:13:19,514 --> 00:13:21,634
Все обожают единственного гея в офисе.

202
00:13:22,394 --> 00:13:26,394
Моя мама считает меня творческим человеком,
который скоро встретит подходящую пару.

203
00:13:26,429 --> 00:13:28,354
И теперь вот это.

204
00:13:28,914 --> 00:13:30,874
Послушай, я знаю...

205
00:13:32,954 --> 00:13:34,914
Я - проститутка.

206
00:13:36,234 --> 00:13:38,279
Я - хозяйка борделя.

207
00:13:38,314 --> 00:13:40,714
Также известна как секретарь
юриста в ночное время.

208
00:13:41,514 --> 00:13:44,034
И наряду со всем этим, я - подружка.

209
00:13:46,700 --> 00:13:48,917
<i>Забудем о сегодняшнем.
Увидимся в 6. Бен</i>

210
00:13:49,234 --> 00:13:51,554
- Никудышная подружка.
- Уверен, что нет.

211
00:13:53,194 --> 00:13:55,519
Знаешь, может быть, тебе
или, а может, нам

212
00:13:55,554 --> 00:13:58,914
просто нужно признать,
что все эти наши роли

213
00:13:59,954 --> 00:14:01,639
всё-таки мы.

214
00:14:01,674 --> 00:14:04,719
Все они составляют тебя,
и все они составляют меня,

215
00:14:04,754 --> 00:14:07,674
и нужно всего лишь найти
между ними баланс.

216
00:14:14,674 --> 00:14:16,634
- Пока.
- Пока.

217
00:14:20,994 --> 00:14:22,954
И расслабиться.

218
00:14:30,634 --> 00:14:32,674
Послушайте, я помирюсь с Беном, хорошо?

219
00:14:36,194 --> 00:14:39,434
У нас будет прекрасный,
романтический вечер.

220
00:14:50,794 --> 00:14:52,839
- Отлично. Ты здесь.
- Что?

221
00:14:52,874 --> 00:14:55,994
Чего тебе? Ты вообще меня слушала?
Прекрати приходить сюда.

222
00:14:56,029 --> 00:14:57,559
Охотно.

223
00:14:57,594 --> 00:15:00,039
Только отдай мне книгу Стефани,

224
00:15:00,074 --> 00:15:03,954
позволь мне руководить агентством,
и я тут же упорхну из твоей жизни.

225
00:15:05,634 --> 00:15:06,999
Что?

226
00:15:07,034 --> 00:15:08,994
Так вот из-за чего всё это.

227
00:15:09,674 --> 00:15:12,194
Ты ненавидишь эту работу,
она тебе не подходит.

228
00:15:12,834 --> 00:15:15,394
Почему бы не передать её кому-то,
кто выполнит её лучше?

229
00:15:17,474 --> 00:15:19,954
Слушай, я знаю, чего ты добиваешься,

230
00:15:19,989 --> 00:15:22,399
когда приходишь сюда с нелепыми требованиями,

231
00:15:22,434 --> 00:15:26,114
но Стефани попросила меня взять
на себя бизнес, и я с ним справлюсь.

232
00:15:26,149 --> 00:15:28,074
Более того, я и с тобой справлюсь.

233
00:15:29,874 --> 00:15:32,114
Ты весьма забавная,

234
00:15:33,154 --> 00:15:35,114
когда сердишься, верно?

235
00:15:36,394 --> 00:15:39,074
Да. А теперь вали отсюда!

236
00:15:48,394 --> 00:15:50,399
Да, 250 в час.

237
00:15:50,434 --> 00:15:52,634
Да, она и так делает.

238
00:15:53,794 --> 00:15:55,754
Да, и так.

239
00:15:56,154 --> 00:15:58,594
Да, и так.
Да, такое она обожает, да.

240
00:15:59,834 --> 00:16:02,279
Нет-нет, Джефф,

241
00:16:02,314 --> 00:16:04,274
такое вообще никто не делает.

242
00:16:08,994 --> 00:16:11,034
Ладно, Джефф, хорошо. Спасибо.

243
00:16:11,069 --> 00:16:13,079
Хорошо, пока. Пока.

244
00:16:13,114 --> 00:16:15,834
Мне так жаль, Бен.
Прости, что не пришла днём.

245
00:16:16,314 --> 00:16:18,994
- Мы с Поппи прекрасно провели время.
- Нет-нет, я всё испортила.

246
00:16:19,029 --> 00:16:21,399
- Мне жаль. Обещаю, что больше не буду этого делать.
- Хорошо.

247
00:16:21,434 --> 00:16:24,434
- И никаких больше клиентов на дому.
- Никаких клиентов в доме.

248
00:16:24,469 --> 00:16:26,754
- Тебе же они не нужны.
- Я не хочу, чтобы они там были.
- Знаю.

249
00:16:26,789 --> 00:16:28,714
Куда мы едем?

250
00:16:29,154 --> 00:16:31,114
Ну...

251
00:16:31,914 --> 00:16:34,399
- Рестораны и мюзиклы...
- Ага.

252
00:16:34,434 --> 00:16:37,274
...и все эти свидания-клише,
ты на них ходишь во время работы?

253
00:16:37,874 --> 00:16:39,919
Это же нечто другое.

254
00:16:39,954 --> 00:16:43,354
На самом деле, если бы ты и здесь работала,
это уж точно было бы чересчур.

255
00:16:46,274 --> 00:16:48,394
- Привет, мама.
- Бен, Ханна.

256
00:16:49,794 --> 00:16:51,799
Здравствуйте.

257
00:16:51,834 --> 00:16:54,799
Рада тебя видеть.
Столько времени прошло.

258
00:16:54,834 --> 00:16:58,154
Заходите. А мне нужно на кухню.

259
00:16:59,394 --> 00:17:01,434
А как же твоё "не торопиться"?

260
00:17:01,469 --> 00:17:02,994
Ну...

261
00:17:06,834 --> 00:17:09,354
Что на ужин, мам?

262
00:17:09,914 --> 00:17:12,154
- Два слова, Бен.
- Что?
- Два слова.
- Какие?

263
00:17:13,034 --> 00:17:16,154
- Какие?
- Купание голышом.
Это всё ты придумал, сам знаешь.

264
00:17:16,189 --> 00:17:18,114
- Виноват-виноват.
- Простите, Анна.

265
00:17:18,714 --> 00:17:22,794
Не обращайте на меня внимания.
Я училась в школе искусств,
где люди никогда не одевались.

266
00:17:27,154 --> 00:17:29,394
- Прошу прощения.
- Всё прошло замечательно, мам, спасибо.

267
00:17:29,994 --> 00:17:32,719
- Сварить кофе?
- Да. И конфеты.

268
00:17:32,754 --> 00:17:35,714
- Принеси конфет.
- Да, принеси. Спасибо.

269
00:17:40,714 --> 00:17:42,714
Я прочитала твою книгу.

270
00:17:43,994 --> 00:17:45,799
Какую книгу?

271
00:17:45,834 --> 00:17:47,794
Ту, что ты написала.

272
00:17:48,754 --> 00:17:51,474
Нет, простите, не понимаю, о чём вы.

273
00:17:52,834 --> 00:17:55,554
У нас есть весьма прогрессивная книжная группа.

274
00:17:56,274 --> 00:17:58,434
Всегда интересно посмотреть на то,

275
00:18:00,954 --> 00:18:02,914
что выдаётся за феминизм.

276
00:18:04,514 --> 00:18:06,559
Итак.

277
00:18:06,594 --> 00:18:09,639
Достигнув семилетнего возраста, Джереми

278
00:18:09,674 --> 00:18:14,354
сказал матери, что не пойдёт в школу,
потому что будет помогать ей лепить горшки.

279
00:18:17,674 --> 00:18:19,474
Это же Бен, правда?

280
00:18:21,874 --> 00:18:26,074
Ханна, я тебя не осуждаю.

281
00:18:26,874 --> 00:18:30,679
Бог тому свидетель, в 70-х я переспала
с половиной Камбервелла.

282
00:18:30,714 --> 00:18:35,594
Быть может, мне не следовало воспитывать
его в такой обстановке - без предрассудков.

283
00:18:36,834 --> 00:18:39,434
- Привет, мама.
- Привет, родной.

284
00:18:44,074 --> 00:18:46,714
- Уверена, что вы не...
- Ты до сих пор работаешь?

285
00:18:46,749 --> 00:18:49,239
Да, но теперь намного меньше.

286
00:18:49,274 --> 00:18:51,514
- Но всё же работаешь.
- Да.

287
00:18:52,954 --> 00:18:55,874
Послушай, не знаю,
что происходит между тобой и Беном,

288
00:18:55,909 --> 00:18:57,834
но мне известно о его чувствах к тебе.

289
00:18:58,954 --> 00:19:02,954
Ты действительно считаешь, что сможешь
одновременно и работать, и поддерживать с ним отношения?

290
00:19:06,954 --> 00:19:10,354
Всё прошло по-взрослому.

291
00:19:10,754 --> 00:19:12,954
- Тушёное мясо было вкусным, да?
- Очень вкусным.

292
00:19:13,834 --> 00:19:16,554
- Теперь что? Тебе пора на работу?
- Нет.

293
00:19:16,589 --> 00:19:18,514
Давай...

294
00:19:18,954 --> 00:19:20,994
Я тобой пренебрегала, прости.

295
00:19:22,154 --> 00:19:24,199
Мне очень жаль.

296
00:19:24,234 --> 00:19:27,634
Почему бы нам не заняться чем-нибудь?
Пойдём погуляем и чем-нибудь займёмся.

297
00:19:28,234 --> 00:19:30,194
- У меня есть одна мысль.
- Хорошо.

298
00:19:31,674 --> 00:19:33,714
- Ты же не подглядываешь, правда?
- Да.

299
00:19:33,749 --> 00:19:35,714
Так.

300
00:19:38,274 --> 00:19:40,314
Я сюда тайно приходил лет в 14.

301
00:19:43,074 --> 00:19:45,074
У меня ноги промокли.

302
00:19:46,874 --> 00:19:48,874
Стой на месте.
Не открывай глаза.

303
00:20:11,274 --> 00:20:14,514
Тот граммофон ты подарил мне или нам?

304
00:20:16,914 --> 00:20:18,634
Ты серьёзно?

305
00:20:20,194 --> 00:20:22,954
Если бы ты ко мне переехал...

306
00:20:24,514 --> 00:20:26,514
тоже смог бы слушать пластинки.

307
00:20:34,634 --> 00:20:38,274
- А кто-то не хотел торопиться.
- Нафиг медлительность. Хочу, чтобы ты был со мной.

308
00:20:39,594 --> 00:20:41,634
- Нафиг медлительность, да?
- Ага.

309
00:20:41,669 --> 00:20:43,594
Как романтично.

310
00:20:44,554 --> 00:20:46,494
Да? Значит, ты согласен?

311
00:20:46,529 --> 00:20:48,434
Да, с удовольствием.

312
00:21:00,314 --> 00:21:02,634
<i>В следующей серии...</i>
Знаешь, есть такое понятие - самоуверенность.

313
00:21:02,669 --> 00:21:06,119
- Чёрт.
- Джеки приехала. Ура!

314
00:21:06,154 --> 00:21:09,874
Она замечательная, правда, Бэлль?
Очень хорошо приглядывает за девушками.

315
00:21:09,909 --> 00:21:12,371
Что значит "приглядывает за девушками"?

316
00:21:12,406 --> 00:21:15,380
Кэт попала в затруднительное положение.

317
00:21:15,415 --> 00:21:18,354
- Пожалуйста, скажите, кто вы?
- Ты меня не знаешь... пока.

318
00:21:18,389 --> 00:21:20,354
Но я тебя знаю, Бэлль.

319
00:21:20,954 --> 00:21:22,914
Тайминг Gatto для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

320
00:21:22,924 --> 00:21:27,924
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

