1
00:00:06,600 --> 00:00:09,605
Хотите знать, в чём настоящее
отличие между вами и мной?

2
00:00:09,640 --> 00:00:12,760
Дело в том, что я люблю именно то,
чего вы боитесь больше всего - опасность.

3
00:00:23,475 --> 00:00:25,400
Начнём.

4
00:01:05,600 --> 00:01:07,640
А что я, по-вашему, делала?

5
00:01:07,675 --> 00:01:09,600
Ну вы испорченные!

6
00:01:11,920 --> 00:01:13,965
Отлично.

7
00:01:14,000 --> 00:01:16,205
Самое главное в поиске острых ощущений -

8
00:01:16,240 --> 00:01:19,720
хочется зайти так далеко,
насколько это возможно,
не выходя за рамки приличий.

9
00:01:19,755 --> 00:01:22,840
Потому что, стоит лишь перейти границу, 
и ты полностью пропал.

10
00:01:24,920 --> 00:01:27,605
- Прошу прощения.
- Ничего страшного, Бэллина.

11
00:01:27,640 --> 00:01:29,840
Боже, почему девушка не может
сделать несколько эротических фото

12
00:01:29,875 --> 00:01:31,880
без постоянного вмешательства?

13
00:01:31,915 --> 00:01:33,925
Да! В чём дело, Кэт?

14
00:01:33,960 --> 00:01:37,000
Боюсь, Кэт попала в затруднительное положение.

15
00:01:37,035 --> 00:01:39,005
Кто это?

16
00:01:39,040 --> 00:01:41,040
Всё хорошо, сейчас она в порядке.

17
00:01:43,440 --> 00:01:45,440
Пожалуйста, скажите, кто вы?

18
00:01:45,475 --> 00:01:47,440
Ты меня не знаешь, пока.

19
00:01:48,600 --> 00:01:50,605
Но я тебя знаю, Бэлль.

20
00:01:50,640 --> 00:01:52,960
Ясно. Я хочу поговорить с Кэт.

21
00:01:52,995 --> 00:01:55,565
Отель Денам, Гэррик-стрит.

22
00:01:55,600 --> 00:01:58,080
- Номер 102.
- Я вызову полицию.

23
00:01:58,115 --> 00:02:00,085
Хорошо. Это разумно.

24
00:02:00,120 --> 00:02:02,160
Но, видишь ли, дело в том,

25
00:02:02,195 --> 00:02:04,120
что я и есть полиция.

26
00:02:11,600 --> 00:02:14,245
- А как же фотографии?
- Просто пришли их мне.

27
00:02:14,280 --> 00:02:16,885
- По почте? Ни за что!
- Боже, у меня нет на это времени.

28
00:02:16,920 --> 00:02:20,040
- Я позвоню. Поехали! Поехали!
- Ты не можешь вот так уехать.

29
00:02:20,075 --> 00:02:22,040
Потрясающе!

30
00:02:32,440 --> 00:02:35,005
Восхитительная Бэлль.

31
00:02:35,040 --> 00:02:36,960
- Где Кэт?
- Ушла домой.

32
00:02:38,440 --> 00:02:40,765
- Не беспокойся, с ней всё в порядке.
- Это в твоих интересах.

33
00:02:40,800 --> 00:02:43,680
- Меня зовут Гарри.
- Сержант уголовной полиции Гарри Киган.

34
00:02:43,715 --> 00:02:45,800
Да, я в курсе, только что
разговаривала со Стефани.

35
00:02:47,040 --> 00:02:49,045
Как она?

36
00:02:49,080 --> 00:02:51,120
Она передала: "Спасибо за телефон".

37
00:02:51,155 --> 00:02:53,165
Ничего особенного.

38
00:02:53,200 --> 00:02:55,600
Полагаю, тебе и в голову не приходило

39
00:02:55,635 --> 00:02:58,320
сказать мне, что ты её ручной полисмен?

40
00:02:59,400 --> 00:03:01,760
И разве так было бы весело?

41
00:03:05,920 --> 00:03:08,360
- Да, она меня предупредила, что ты именно такой.
- Какой?

42
00:03:08,395 --> 00:03:10,405
Остроумный?

43
00:03:10,440 --> 00:03:12,480
Красивый?

44
00:03:12,515 --> 00:03:14,520
Высокомерный придурок.

45
00:03:14,555 --> 00:03:16,525
Да.

46
00:03:16,560 --> 00:03:18,680
- Она забыла упомянуть, что я красивый?
- Да.

47
00:03:18,715 --> 00:03:20,680
Как ей не стыдно!

48
00:03:22,200 --> 00:03:26,040
Знаешь, этот номер забронирован
ещё на 20 минут.

49
00:03:27,960 --> 00:03:29,920
Что ж, здорово.

50
00:03:32,640 --> 00:03:36,120
Потому что у тебя будет время...
прибраться.

51
00:03:40,040 --> 00:03:42,040
Увидимся, Бэлль.

52
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
Одно из больших удовольствий в жизни -

53
00:03:49,680 --> 00:03:51,920
рано утром вернуться домой,
когда весь мир на работе,

54
00:03:51,955 --> 00:03:54,680
и не спеша понежиться
в изящной ванне.

55
00:03:54,715 --> 00:03:56,725
Чёрт!

56
00:03:56,760 --> 00:03:59,160
Прости, прости, прости, мне жаль.

57
00:03:59,195 --> 00:04:01,120
Я тебя не ждал.

58
00:04:02,400 --> 00:04:04,840
- Хотя, приятный сюрприз.
- Да уж, точно.

59
00:04:04,875 --> 00:04:06,800
Почему ты не на работе?

60
00:04:08,360 --> 00:04:10,420
Ева, это я!

61
00:04:10,455 --> 00:04:12,445
Именно. Именно!

62
00:04:12,480 --> 00:04:15,120
Поставщики проводят ежеквартальную
аудиторскую проверку.

63
00:04:15,155 --> 00:04:17,165
Я пойду на работу позже.

64
00:04:17,200 --> 00:04:19,205
- День был удачный?
- Да, хороший.

65
00:04:19,240 --> 00:04:22,320
Бен, пожалуйста, не играй
с мячом в доме.

66
00:04:22,355 --> 00:04:24,337
Прости.

67
00:04:24,372 --> 00:04:26,320
Терпеть этого не могу.

68
00:04:28,440 --> 00:04:30,445
- Чёрт! Джеки!
- Очаровательно.

69
00:04:30,480 --> 00:04:34,240
- Я купила тебе цветок.
- Привет... конечно же.

70
00:04:34,275 --> 00:04:37,405
Что ты здесь делаешь?

71
00:04:37,440 --> 00:04:41,160
Ты пригласила свою единственную сестру
посмотреть на твой новый дом, помнишь?

72
00:04:41,195 --> 00:04:43,120
Нет, не помню.

73
00:04:44,560 --> 00:04:46,600
Разыграла!

74
00:04:46,635 --> 00:04:48,605
Спасибо.

75
00:04:48,640 --> 00:04:50,685
Так я могу войти,

76
00:04:50,720 --> 00:04:53,160
или мне сначала нужно
сдать письменный экзамен?

77
00:04:53,195 --> 00:04:55,200
Ханна, не хочешь перекусить?

78
00:04:55,235 --> 00:04:57,240
Это Бен?

79
00:04:57,275 --> 00:04:59,200
Нет.

80
00:05:00,680 --> 00:05:03,640
Ага, может, нам подогреть...

81
00:05:03,675 --> 00:05:05,645
Чёрт! Джеки!

82
00:05:05,680 --> 00:05:09,000
Джеки пришла. Ура!

83
00:05:09,035 --> 00:05:10,960
Здравствуй, Бен.

84
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
- Как ты, Джеки?
- Не очень хорошо, спасибо.

85
00:05:16,435 --> 00:05:18,445
Хочешь знать почему?

86
00:05:18,480 --> 00:05:20,520
А ты... Думаю, мы должны идти.

87
00:05:20,555 --> 00:05:22,480
Я тебе перезвоню.

88
00:05:23,800 --> 00:05:26,520
Потому что, когда у нас с Беном
были... половые сношения,

89
00:05:26,555 --> 00:05:28,565
а потом он спешно решил,

90
00:05:28,600 --> 00:05:31,520
что не хочет взрослых
отношений со мной,

91
00:05:31,555 --> 00:05:33,565
это серьёзно поменяло
моё представление о самой себе

92
00:05:33,600 --> 00:05:36,780
и оставило меня с эмоциональными
проблемами заниженной самооценки,

93
00:05:36,815 --> 00:05:39,960
которые проявляются в моей
повседневной жизни.

94
00:05:39,995 --> 00:05:42,017
Как доктор Гриффин?

95
00:05:42,052 --> 00:05:44,005
Он мой спаситель.

96
00:05:44,040 --> 00:05:46,085
Мне очень жаль, Джеки.

97
00:05:46,120 --> 00:05:49,040
Поэтому, мне стоит тебя предупредить,
как бы тебя ни звали,

98
00:05:49,075 --> 00:05:51,417
что тебе не следует доверять
тому, что этот человек

99
00:05:51,452 --> 00:05:53,760
утверждает о тебе, как о личности,

100
00:05:53,795 --> 00:05:55,805
потому что он тебя бросит,

101
00:05:55,840 --> 00:05:58,720
и он тебя раздавит.
- Подожди. Мы...

102
00:05:58,755 --> 00:06:01,957
- Что?
- Мы не встречаемся...

103
00:06:01,992 --> 00:06:05,160
- Нет-нет, он с Бэлль.
- С кем?

104
00:06:05,195 --> 00:06:07,725
С Бэлль?

105
00:06:07,760 --> 00:06:09,960
Прозвище такое, вот и всё.

106
00:06:09,995 --> 00:06:11,965
Он здесь живёт?

107
00:06:12,000 --> 00:06:14,045
Так ведь у пар заведено, да?

108
00:06:14,080 --> 00:06:16,760
Почему бы тебе кому-нибудь
не позвонить, Поппи?

109
00:06:16,795 --> 00:06:18,760
Ты и Бен - пара?

110
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
- Типа того, да.
- Вроде как.

111
00:06:25,235 --> 00:06:27,205
Прости.

112
00:06:27,240 --> 00:06:29,200
Не нравится мне всё это.

113
00:06:35,440 --> 00:06:37,700
Ситуации щекотливей просто не придумать!

114
00:06:37,735 --> 00:06:40,027
- Привет!
- Видимо, нет!

115
00:06:40,062 --> 00:06:42,285
- Я невовремя?
- Да!

116
00:06:42,320 --> 00:06:44,525
Бэллина, я принёс тебе фотки...

117
00:06:44,560 --> 00:06:48,400
Боже, думаю, моему парню и моей сестре
это не интересно.

118
00:06:48,435 --> 00:06:50,437
Ага.

119
00:06:50,472 --> 00:06:52,436
Уже ухожу.

120
00:06:52,471 --> 00:06:54,400
Ладно, пока.

121
00:06:56,760 --> 00:06:58,760
Да ладно вам!

122
00:06:58,795 --> 00:07:00,760
Вы шутите, да?

123
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
- Алло?
- Хочу тебя заказать.

124
00:07:05,435 --> 00:07:07,400
Декораторы звонят.

125
00:07:11,040 --> 00:07:13,445
Я должна подготовиться.

126
00:07:13,480 --> 00:07:16,040
- Нам нужно два часа.
- Ясно, и...

127
00:07:17,280 --> 00:07:19,300
какое же ты время выбрал?

128
00:07:19,335 --> 00:07:21,320
Ты поймёшь, когда оно начнётся.

129
00:07:29,960 --> 00:07:32,005
Зачем тебе декораторы?

130
00:07:32,040 --> 00:07:35,160
Затем, что мы собирались перекрасить стены.

131
00:07:35,195 --> 00:07:37,217
- Мы?
- Вообще-то,

132
00:07:37,252 --> 00:07:39,205
по телефону как раз они звонили.

133
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
Они хотят нам показать
парочку примеров краски,

134
00:07:42,155 --> 00:07:44,160
но нам уже пора.
- Уже?

135
00:07:44,195 --> 00:07:46,165
- Да.
- Ну вот.

136
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
- Я же только что пришла.
- Знаю.

137
00:07:48,235 --> 00:07:50,245
Вот блин.

138
00:07:50,280 --> 00:07:53,040
Если захочешь остаться, милости просим.

139
00:07:53,075 --> 00:07:55,800
- Мы ненадолго.
- Мне ясно, когда меня не жалуют, Ханна.

140
00:07:55,835 --> 00:07:58,360
- Было приятно увидеться, Джеки.
- Напротив.

141
00:07:59,760 --> 00:08:01,820
Эта женщина - сущий кошмар.

142
00:08:01,855 --> 00:08:03,845
Эта женщина - моя сестра.

143
00:08:03,880 --> 00:08:06,360
- Да. Прости.
- И она сущий кошмар.

144
00:08:07,920 --> 00:08:11,360
Мы ведь на самом деле не идём
смотреть на эти образцы красок?

145
00:08:11,395 --> 00:08:13,365
- Конечно же, нет.
- Умница!

146
00:08:13,400 --> 00:08:15,925
В таком случае, ты не возражаешь,
если я сбегу на часок?

147
00:08:15,960 --> 00:08:19,120
В одном месте есть низкочастотный
динамик с такими специальными...

148
00:08:19,155 --> 00:08:21,760
- Это всё мужская чепуха.
- Ладно. Иди. Наслаждайся.

149
00:08:21,795 --> 00:08:23,760
Пока.

150
00:08:34,080 --> 00:08:36,040
- Уже началось?
- Почти.

151
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
Внутри инструкция.

152
00:09:06,880 --> 00:09:08,920
Во что он играет?

153
00:09:09,359 --> 00:09:11,319
Ну и как тебе?

154
00:09:12,679 --> 00:09:14,679
Где ты?

155
00:09:14,714 --> 00:09:16,679
Везде.

156
00:09:19,239 --> 00:09:21,479
Поверни налево. Иди до конца.

157
00:09:22,999 --> 00:09:24,959
Налево? Здесь налево?

158
00:09:30,119 --> 00:09:32,159
Ты ещё здесь?

159
00:09:32,194 --> 00:09:34,119
Гарри?

160
00:09:48,479 --> 00:09:50,519
Нас могут увидеть.

161
00:09:52,559 --> 00:09:54,519
Нас могут увидеть.

162
00:09:55,559 --> 00:09:57,559
Да.

163
00:10:08,399 --> 00:10:10,359
Стой на месте.

164
00:10:26,439 --> 00:10:28,399
Где ты?

165
00:10:30,399 --> 00:10:32,404
Всё хорошо?

166
00:10:32,439 --> 00:10:34,359
- Ты меня до смерти напугал.
- Прости.

167
00:10:36,279 --> 00:10:38,239
Идём?

168
00:10:47,199 --> 00:10:49,239
Не верится, что ты так сделал.

169
00:10:49,274 --> 00:10:51,199
Вот такие мы.

170
00:10:52,279 --> 00:10:54,799
- Что ты делаешь?
- Забыл ключи.

171
00:10:54,834 --> 00:10:56,839
Нельзя просто так туда вломиться.

172
00:10:56,874 --> 00:10:58,799
Ещё как можно.

173
00:11:10,359 --> 00:11:12,404
Нападение на полицейского -

174
00:11:12,439 --> 00:11:14,639
нарушение Статьи 89 Закона о полиции.

175
00:11:14,674 --> 00:11:16,599
Боже мой!

176
00:11:20,559 --> 00:11:22,559
Сопротивление аресту - Статья 38.

177
00:11:22,594 --> 00:11:24,559
Для меня это плохо закончится, да?

178
00:11:28,319 --> 00:11:31,759
Непристойное обнажение - Статья 66,
Закон о сексуальных преступлениях.

179
00:11:33,519 --> 00:11:38,319
Похоже, мне грозит утомительный...
длительный... срок.

180
00:11:40,159 --> 00:11:42,604
Если только ты не захочешь
наказать меня здесь и сейчас.

181
00:11:42,639 --> 00:11:45,479
Народ действительно ждёт
быстрого и решительного правосудия.

182
00:11:47,839 --> 00:11:49,759
Чёрт!

183
00:12:55,359 --> 00:12:57,279
Ни хрена себе!

184
00:12:59,799 --> 00:13:02,484
- Привет.
- Привет, я Кэт. Бэлль дома?

185
00:13:02,519 --> 00:13:04,844
Нет, ей что-нибудь передать?

186
00:13:04,879 --> 00:13:08,479
- Я просто зашла извиниться за сегодняшнее утро.
- А что случилось?

187
00:13:08,514 --> 00:13:10,519
Просто клиент неприятный попался.

188
00:13:13,599 --> 00:13:15,639
Она замечательная, правда, Бэлль?

189
00:13:15,674 --> 00:13:17,684
Да, она милая.

190
00:13:17,719 --> 00:13:19,919
Получше, чем Стефани, это уж точно.

191
00:13:19,954 --> 00:13:21,964
Думаешь?

192
00:13:21,999 --> 00:13:25,279
Стефани замечательная -
в конце концов, это же её бизнес.

193
00:13:25,314 --> 00:13:27,879
Она хорошо приглядывает
за девочками и всё такое,

194
00:13:27,914 --> 00:13:29,919
но Бэлль немного... сама знаешь.

195
00:13:30,294 --> 00:13:31,595
Стефани - моя мать.

196
00:13:31,994 --> 00:13:34,004
Что? Чёрт!

197
00:13:34,039 --> 00:13:36,759
Что значит "приглядывает за девочками"?

198
00:13:36,794 --> 00:13:38,839
Ничего. Послушай, мне пора.

199
00:13:38,874 --> 00:13:40,879
Забудь, ничего не передавай.

200
00:13:40,914 --> 00:13:42,839
Забудь.

201
00:14:24,959 --> 00:14:27,004
Не боишься, что тебя застукают?

202
00:14:27,039 --> 00:14:30,099
В страхе быть пойманным весь смысл.

203
00:14:30,134 --> 00:14:33,159
Я люблю идти не в ногу с миром.

204
00:14:36,399 --> 00:14:38,444
Как и ты.

205
00:14:38,479 --> 00:14:40,499
- Возможно.
- Вот почему мы так поладили.

206
00:14:40,534 --> 00:14:42,484
Мы похожи, ты и я.

207
00:14:42,519 --> 00:14:44,564
Мы не занимаемся лишь чёрным и белым,

208
00:14:44,599 --> 00:14:48,759
а предпочитаем все оттенки серого.

209
00:14:48,794 --> 00:14:51,079
- Мы не похожи, Гарри.
- Конечно же, похожи.

210
00:14:53,679 --> 00:14:55,719
Наши друзья,

211
00:14:55,754 --> 00:14:57,759
отношения,

212
00:14:57,794 --> 00:14:59,999
с ними всё нормально.

213
00:15:02,359 --> 00:15:04,319
Но они ненастоящие.

214
00:15:06,279 --> 00:15:09,044
Вот настоящие мы.

215
00:15:09,079 --> 00:15:11,319
Тебе ничего не известно
о моих отношениях.

216
00:15:17,039 --> 00:15:19,044
Бен.

217
00:15:19,079 --> 00:15:21,124
Послушай, я уверен, что он отличный парень.

218
00:15:21,159 --> 00:15:23,239
- Меня это не касается.
- Вот именно.

219
00:15:24,439 --> 00:15:26,484
Этим я хочу сказать,

220
00:15:26,519 --> 00:15:30,959
что, может, ты и хочешь получить от Бена то,
что он может тебе дать,

221
00:15:30,994 --> 00:15:35,399
но тебе нужно то, что я могу тебе дать.

222
00:15:37,599 --> 00:15:39,839
Ты сам не понимаешь, о чём говоришь.

223
00:15:43,599 --> 00:15:45,839
- Да, может, ты права.
- Пока, Гарри.

224
00:15:49,599 --> 00:15:51,599
Увидимся.

225
00:16:03,359 --> 00:16:05,319
Никогда не переходить границу.

226
00:16:31,679 --> 00:16:33,679
Вот это да!

227
00:16:35,079 --> 00:16:37,039
Шикарно выглядишь.

228
00:16:47,519 --> 00:16:49,564
А это к чему было?

229
00:16:49,599 --> 00:16:51,719
Мне нельзя поцеловать своего парня?

230
00:16:51,754 --> 00:16:53,764
Ещё как можно.

231
00:16:53,799 --> 00:16:55,844
Можем заняться этим на ковре, если хочешь.

232
00:16:55,879 --> 00:16:59,239
Прошу всех покинуть заведение,
мы с моей девушкой...

233
00:16:59,274 --> 00:17:01,759
- Нет-нет, перестань.
- Нет? Уверена?

234
00:17:01,794 --> 00:17:03,816
Я могу их выгнать.

235
00:17:03,851 --> 00:17:05,839
Ну ладно, ложная тревога.

236
00:17:05,874 --> 00:17:07,856
Продолжайте.

237
00:17:11,279 --> 00:17:13,239
Как насчёт того, чтобы сегодня вечером

238
00:17:14,319 --> 00:17:16,319
мы пришли домой,
я приготовила бы тебе самый

239
00:17:18,239 --> 00:17:20,244
вкусный ужин по-итальянски,

240
00:17:20,279 --> 00:17:22,239
а потом отвела бы тебя в театр?

241
00:17:23,759 --> 00:17:25,799
Значит, тайская еда и фильм, да?

242
00:17:25,834 --> 00:17:27,839
- Именно.
- Не могу дождаться.

243
00:17:29,919 --> 00:17:33,479
Знаешь, что? Погуляй минут десять,
а я к тебе приду.

244
00:17:49,679 --> 00:17:51,739
Врёшь всё.

245
00:17:51,774 --> 00:17:53,764
Врёшь!

246
00:17:53,799 --> 00:17:56,039
- Нет, не вру.
- Ты не заканчивала шестой класс
по игре на виолончели.

247
00:17:56,074 --> 00:17:58,044
Да, заканчивала.

248
00:17:58,079 --> 00:18:00,039
Это попросту чушь...

249
00:18:06,079 --> 00:18:08,119
Значит, ты грёбаная шлюха.

250
00:18:08,154 --> 00:18:10,079
Чёрт, Поппи.

251
00:18:11,439 --> 00:18:15,959
А ты! Какой мужчина решит
провести свою жизнь со шлюхой,

252
00:18:15,994 --> 00:18:18,599
притворяясь счастливой семьёй?

253
00:18:18,634 --> 00:18:20,604
Всё ненастоящее.

254
00:18:20,639 --> 00:18:22,679
Вы сами знаете, правда?

255
00:18:22,714 --> 00:18:24,679
Всё грёбаная ложь!

256
00:18:26,239 --> 00:18:28,284
Мне жаль,
что ты всё именно так узнала.

257
00:18:28,319 --> 00:18:31,999
Не нужна мне жалость от проститутки,
большое спасибо.

258
00:18:32,034 --> 00:18:34,004
- Хватит.
- Всё нормально.

259
00:18:34,039 --> 00:18:36,644
Да. Да, делай, как она велит,
милый малыш Бен.

260
00:18:36,679 --> 00:18:40,399
Ханна из кожи вон лезет,
присматривает за тобой, пока твоя мама...

261
00:18:40,434 --> 00:18:42,399
Да?

262
00:18:44,199 --> 00:18:46,239
Пока твоя мама в отъезде.

263
00:18:46,274 --> 00:18:48,239
Где она?

264
00:18:50,239 --> 00:18:52,159
- Поппи...
- Где она?

265
00:18:53,439 --> 00:18:55,399
В тюрьме.

266
00:19:06,239 --> 00:19:08,239
Скажи мне лишь одно.

267
00:19:09,759 --> 00:19:11,759
Она была проституткой?

268
00:19:36,199 --> 00:19:38,159
Ты как?

269
00:19:39,399 --> 00:19:41,444
Нормально, просто отвратительно
себя чувствую, когда думаю о ней.

270
00:19:41,479 --> 00:19:44,599
Да, знаю. Но не забывай,
во всём виновата Стефани.

271
00:19:44,634 --> 00:19:46,644
Она её тебе подбросила.

272
00:19:46,679 --> 00:19:49,119
Естественно, она когда-нибудь бы узнала.

273
00:19:49,154 --> 00:19:51,136
Да, возможно.

274
00:19:51,171 --> 00:19:53,119
Безусловно.

275
00:19:55,439 --> 00:19:57,919
- Спасибо.
- За что?

276
00:19:59,959 --> 00:20:01,959
За то, что заступился за меня.

277
00:20:04,239 --> 00:20:06,239
Я же не смогу один платить за ипотеку.

278
00:20:10,279 --> 00:20:12,284
Уверен, завтра ей полегчает.

279
00:20:12,319 --> 00:20:15,479
Сядем, хорошенько с ней поговорим.

280
00:20:16,639 --> 00:20:18,644
Да, возможно.

281
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
<i>Входящий звонок: Гарри
Игнорировать</i>

282
00:20:31,959 --> 00:20:33,999
Кто это был?

283
00:20:34,034 --> 00:20:36,036
Никто.

284
00:20:36,071 --> 00:20:38,039
Ложись.

285
00:20:44,759 --> 00:20:46,759
Всё будет хорошо.

286
00:20:56,354 --> 00:20:58,319
Полагаю, продолжение следует, Ханна.

287
00:21:01,999 --> 00:21:03,844
<i>В следующей серии...</i>
Я считал твою книгу просто великолепной!

288
00:21:03,879 --> 00:21:06,559
Мы думаем, что она прекрасно подойдёт
для большого экрана.

289
00:21:06,594 --> 00:21:08,439
Ты бы считала себя феминисткой?

290
00:21:08,474 --> 00:21:10,164
Молчать!

291
00:21:10,199 --> 00:21:12,259
Мама, ты отослала меня жить к шлюхе?

292
00:21:12,294 --> 00:21:14,319
Незачем так беспокоиться!

293
00:21:14,354 --> 00:21:16,124
Ты берёшь больше денег
за всякие мерзкие штучки?

294
00:21:16,159 --> 00:21:18,879
Я такого никогда ни с кем не делал,
но... Шарлотта.

295
00:21:18,914 --> 00:21:20,839
Мамочка! Я уже готов выходить!

296
00:21:25,593 --> 00:21:27,593
Тайминг Gatto для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

297
00:21:27,603 --> 00:21:32,603
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
