1
00:00:02,930 --> 00:00:05,415
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.

2
00:00:05,450 --> 00:00:08,690
Если ты всё снова испортишь,
ты разобьёшь ему сердце.

3
00:00:10,170 --> 00:00:12,790
- Сделай выбор.
- Разобьёшь ему сердце.

4
00:00:12,825 --> 00:00:15,410
- Я люблю тебя, Ханна.
- Стой, стой, стой.

5
00:00:39,255 --> 00:00:41,255
<b>Secret Diary of a Call Girl /
Тайный дневник девушки по вызову</b>
s04e04
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

6
00:01:05,147 --> 00:01:08,072
Не важно, насколько
напряжённые отношения у меня дома,

7
00:01:08,107 --> 00:01:09,747
ведь когда дело доходит до работы,

8
00:01:09,748 --> 00:01:13,587
находятся возможности,
которые просто нужно опробовать.

9
00:01:13,622 --> 00:01:15,507
- Ты, должно быть, Бэлль. Да.
- Привет.

10
00:01:16,027 --> 00:01:18,747
Я Том. Мы говорили по телефону.
Идём.

11
00:01:26,667 --> 00:01:30,747
Должен признаться, Бэлль,
твоя книга...Спасибо.

12
00:01:32,187 --> 00:01:35,792
Твоя книга просто супер!

13
00:01:35,827 --> 00:01:39,067
Она сексуальная. Непреклонная.
Рискованная. Пикантная.

14
00:01:39,102 --> 00:01:42,072
Ну так и задумывалось...

15
00:01:42,107 --> 00:01:45,907
Мы считаем, что она прекрасно подойдёт
для большого экрана. ДК её просто обожает.

16
00:01:45,942 --> 00:01:48,392
- А кто такой ДК?
- Дава Кристин.

17
00:01:48,427 --> 00:01:51,152
Новенькая и сексуальная актриса
в независимом театре.

18
00:01:51,187 --> 00:01:54,147
- И это я слышу от продюсера.
- Забавно. Честное слово, Бэлль.

19
00:01:54,182 --> 00:01:57,107
Я считаю, что если ты передашь нам
права на книгу,

20
00:01:57,142 --> 00:01:59,112
у нас получится настоящий хит.

21
00:01:59,147 --> 00:02:02,352
Мы уже подобрали режиссёра - Леона.

22
00:02:02,387 --> 00:02:05,867
В наших кругах он очень известен.
Тебе просто придётся его полюбить.

23
00:02:05,902 --> 00:02:07,312
Ладно.

24
00:02:07,347 --> 00:02:10,072
Итак, Бэлль, я предлагаю тебе

25
00:02:10,107 --> 00:02:12,067
слетать в Нью-Йорк и познакомиться с ними.

26
00:02:12,102 --> 00:02:13,672
Правда?

27
00:02:13,707 --> 00:02:15,872
Чистая правда.

28
00:02:15,907 --> 00:02:17,432
У ДК завтра выходной.

29
00:02:17,467 --> 00:02:20,112
Вечером полетишь рейсом "British Airways"
из Хитроу в аэропорт им. Джона Кеннеди

30
00:02:20,147 --> 00:02:24,587
будешь в США уже к 11:35,
первый класс, всё включено, шампанское.

31
00:02:24,622 --> 00:02:27,312
Только попробуй сказать,
что тебя это не привлекает.

32
00:02:27,347 --> 00:02:30,067
Господи, вот и она, выглядит шикарно.

33
00:02:30,102 --> 00:02:31,904
Бэлль - настоящая звезда.

34
00:02:31,939 --> 00:02:33,672
Слушай. Держи мою визитку.

35
00:02:33,707 --> 00:02:37,467
Дело в том, что прямо сейчас
я не могу улететь в Нью-Йорк.

36
00:02:37,502 --> 00:02:40,027
У меня столько обязанностей...

37
00:02:40,062 --> 00:02:42,827
Просто подумай над предложением.

38
00:02:48,907 --> 00:02:51,107
- Позвони мне.
- Договорились.

39
00:02:56,187 --> 00:02:58,007
Бен?

40
00:02:58,042 --> 00:02:59,827
Поппи?

41
00:03:01,947 --> 00:03:03,947
Есть кто дома?

42
00:03:22,947 --> 00:03:25,632
Хоть смогу собраться с мыслями.

43
00:03:46,867 --> 00:03:49,327
Что? Я так собираюсь с мыслями,

44
00:03:49,328 --> 00:03:53,587
как взрослый человек.

45
00:03:58,587 --> 00:04:00,667
Поппи! Привет.

46
00:04:01,427 --> 00:04:02,872
Как ты?

47
00:04:02,907 --> 00:04:07,667
Я собиралась навестить свою маму...

48
00:04:09,387 --> 00:04:12,947
- Но что, если я не смогу?
- Сможешь, всё пройдёт хорошо.

49
00:04:13,787 --> 00:04:17,387
Я всё думала... Может, ты со мной сходишь?

50
00:04:18,347 --> 00:04:21,307
Правда? У меня сегодня дел по горло.

51
00:04:21,342 --> 00:04:25,312
Ты бы мне очень помогла.

52
00:04:25,347 --> 00:04:28,867
Дело в том, Поппи,
что мне нужно подготовиться для клиента.

53
00:04:29,627 --> 00:04:33,227
- Ясно.
- Когда ты поедешь?

54
00:04:43,867 --> 00:04:47,307
Шарлотта, привет. У меня возникли кое-какие дела.
Сделаешь мне одолжение?

55
00:04:47,342 --> 00:04:49,072
Давит груз ответственности?

56
00:04:49,107 --> 00:04:51,647
Нет, просто... Давай поменяемся клиентами.

57
00:04:51,682 --> 00:04:54,187
- Я займусь твоим в четыре часа, а ты моим в два.
- Молчать!

58
00:04:55,707 --> 00:04:57,592
- Что?
- Это я не тебе.

59
00:04:57,627 --> 00:05:00,347
Послушай, это ненадолго.
Он очень быстро кончает.

60
00:05:00,382 --> 00:05:02,667
Просто засунь ему палец в...

61
00:05:04,107 --> 00:05:06,872
- Хорошо.
- Хорошо?

62
00:05:06,907 --> 00:05:10,827
Дважды повторять не буду. Пока.

63
00:05:17,067 --> 00:05:19,187
Секреты ремесла, да?

64
00:05:24,227 --> 00:05:26,907
- Ты берёшь за это больше денег?
- За что?

65
00:05:26,942 --> 00:05:29,312
За всякие мерзкие штучки?

66
00:05:29,347 --> 00:05:32,347
За отсос, анальный секс, золотой дождь.

67
00:05:34,387 --> 00:05:36,512
Кристал, я перезвоню.

68
00:05:36,547 --> 00:05:39,547
- Ты считаешь себя феминисткой?
- Да.

69
00:05:40,427 --> 00:05:41,992
Возможно.

70
00:05:42,027 --> 00:05:46,632
Я верю равноправие и свободу выбора,

71
00:05:46,667 --> 00:05:49,667
считаю, что женщины имеют право
заниматься тем, чем хотят.

72
00:05:50,707 --> 00:05:52,827
Мы приехали!

73
00:06:05,027 --> 00:06:07,587
- Всё будет хорошо?
- Да.

74
00:06:07,622 --> 00:06:09,232
Боже!

75
00:06:09,267 --> 00:06:11,467
Мне нужно взять трубку, прости.

76
00:06:17,187 --> 00:06:19,187
Я же сказала, что перезвоню.

77
00:06:20,547 --> 00:06:24,587
Послушай, ты не можешь мне звонить,
когда у тебя проблемы с ролевыми играми.

78
00:06:25,507 --> 00:06:29,327
Откуда мне знать,
как кричит Женщина-кошка?

79
00:06:29,362 --> 00:06:33,147
Нет-нет, думаю, вот так.

80
00:06:33,182 --> 00:06:35,387
- Что?
- Ты со мной не пойдёшь?

81
00:06:36,667 --> 00:06:38,752
Бэлль. Какой приятный сюрприз.

82
00:06:38,787 --> 00:06:42,587
Поппи попросила меня придти...

83
00:06:43,947 --> 00:06:46,107
Здравствуй, родная.

84
00:06:47,187 --> 00:06:49,627
Когда ты собиралась мне рассказать?

85
00:06:50,547 --> 00:06:52,832
Ты вообще собиралась мне рассказывать?

86
00:06:52,867 --> 00:06:56,307
Когда-нибудь. Когда ты смогла бы справиться.

87
00:06:57,787 --> 00:07:02,307
Справиться? Да моя жизнь перевернулась
с ног на голову!

88
00:07:02,342 --> 00:07:04,032
- Я чуть не свихнулась!
- Видишь?

89
00:07:04,067 --> 00:07:06,147
Именно поэтому я ей ничего не рассказывала.

90
00:07:06,182 --> 00:07:08,272
Она склонна к театральности.

91
00:07:08,307 --> 00:07:10,632
Мам, это же несправедливо.
Бэлль, скажи ей.

92
00:07:10,667 --> 00:07:14,432
- Скажи, какой я была спокойной.
- Думаю, всё это...

93
00:07:14,467 --> 00:07:17,712
Если бы не ты, Бэлль,
нас бы здесь не было.

94
00:07:17,747 --> 00:07:21,752
Когда я доверила тебе Поппи, я не думала,
что ты выпустишь кота из мешка.

95
00:07:21,787 --> 00:07:26,827
- Не надо всё на меня сваливать.
- Мама, ты отправила меня жить к шлюхе.
Как ты вообще могла подумать, кто кот останется в мешке?

96
00:07:26,862 --> 00:07:29,427
Вообще-то, Поппи,
я была очень осмотрительной.

97
00:07:29,462 --> 00:07:31,827
Видимо, недостаточно осмотрительной.

98
00:07:33,027 --> 00:07:36,387
Погоди-ка. Я не звала её к себе жить.

99
00:07:36,422 --> 00:07:39,427
Вообще-то, она оказалась ещё одной обузой.

100
00:07:39,462 --> 00:07:42,392
- Спасибо, Бэлль!
- Да, просто очаровательно, Бэлль.

101
00:07:42,427 --> 00:07:45,467
Что вы все на меня наезжаете?
Проблема-то не моя.

102
00:07:45,502 --> 00:07:47,947
Выясняйте свои отношения сами.

103
00:07:57,787 --> 00:08:02,067
Мама, всё, то я о тебе знала, было обманом.

104
00:08:02,102 --> 00:08:05,072
Всё, что я делала было ради тебя.

105
00:08:05,107 --> 00:08:09,907
- Ты никогда ни в чём не нуждалась.
- Мама, я навещаю тебя в тюрьме.

106
00:08:09,942 --> 00:08:12,144
Незачем так беспокоиться.

107
00:08:12,179 --> 00:08:14,383
Ты вообще не понимаешь, да?

108
00:08:14,418 --> 00:08:16,587
- Тебе наплевать.
- Поппи, стой.

109
00:08:16,622 --> 00:08:18,107
Не смей! Не смей со мной говорить!

110
00:08:19,627 --> 00:08:21,827
Я больше не хочу тебя видеть.

111
00:08:27,907 --> 00:08:29,952
Я же сказала, что перезвоню.

112
00:08:29,987 --> 00:08:33,512
Нет-нет, Бэтмена нельзя пристрелить.

113
00:08:33,547 --> 00:08:37,627
Он обязан выиграть. Ради Бога.
Кристал, я лишь...

114
00:08:38,507 --> 00:08:41,107
Ты как? Что происходит?
Поппи? Поппи?

115
00:08:41,142 --> 00:08:42,827
Там же моя сумочка!

116
00:08:47,787 --> 00:08:49,827
Чёрт возьми.

117
00:09:42,347 --> 00:09:45,027
Отличные новости, Хан.
Я делаю тажин по маминому рецепту.

118
00:09:45,062 --> 00:09:47,067
У нас будет марокканский обед.

119
00:09:49,347 --> 00:09:52,787
- Что с тобой случилось?
- Только не смейся, ладно?

120
00:09:52,822 --> 00:09:55,187
Просто не смейся.

121
00:09:55,222 --> 00:09:57,312
Отлично выглядишь!

122
00:09:57,347 --> 00:09:59,787
- Знаешь, что тебе поможет?
- Нет.

123
00:09:59,822 --> 00:10:01,592
- Тажин.
- Бен.

124
00:10:01,627 --> 00:10:05,072
Да ладно, Поппи же уехала.
Мы наедине.

125
00:10:05,107 --> 00:10:08,507
Да, я в курсе, что она уехала.
Она уехала в моём такси.

126
00:10:08,542 --> 00:10:11,987
- Мы с ней ездили навещать Стефани.
- Господи. Как она?

127
00:10:12,987 --> 00:10:17,547
Бен, мне пришлось идти пешком очень далеко.

128
00:10:26,667 --> 00:10:29,787
Я из кожи вон лезу, чтобы ей помочь,
а ей наплевать.

129
00:10:29,822 --> 00:10:33,347
Ханна, она только что узнала,
что её мама - проститутка.

130
00:10:33,382 --> 00:10:35,187
Не каждый такое нормальным считает.

131
00:10:38,827 --> 00:10:40,787
Мне нужно подготовиться для клиента.

132
00:10:41,667 --> 00:10:45,507
- Я думал, что сегодня днём ты свободна.
- У меня есть обязанности, Бен.

133
00:10:45,542 --> 00:10:47,427
И когда вернёшься?

134
00:11:36,147 --> 00:11:38,227
Проходи.

135
00:11:39,787 --> 00:11:41,907
Это тебе.

136
00:11:41,942 --> 00:11:43,864
Спасибо.

137
00:11:43,899 --> 00:11:45,752
Я никогда...

138
00:11:45,787 --> 00:11:49,387
Я никогда ни с кем такого не делал,
но... Шарлотта.

139
00:11:49,422 --> 00:11:52,987
С этим проблем не будет.
Уверена, у нас всё получится.

140
00:11:53,947 --> 00:11:56,827
Замечательно. Пойду переоденусь в ванной.

141
00:11:56,862 --> 00:11:58,867
Тебе туда.

142
00:12:17,467 --> 00:12:20,707
То, что именно здесь
я расслабляюсь больше всего, ужасно?

143
00:12:20,742 --> 00:12:24,467
Я, клиент, обмен деньгами.

144
00:12:24,502 --> 00:12:27,507
Простой незатейливый секс.

145
00:12:28,827 --> 00:12:32,587
Мамочка! Я уже готов выходить!

146
00:12:55,507 --> 00:12:57,147
Какого чёрта?

147
00:12:57,689 --> 00:13:01,609
- Ты мне не сказала!
- Как понимаю, ты уже на встрече?

148
00:13:01,644 --> 00:13:03,614
Ага. И ты считаешь правильным...

149
00:13:03,649 --> 00:13:06,209
Ты с клиентом?

150
00:13:07,089 --> 00:13:09,134
Нет. Я готовлю.

151
00:13:09,169 --> 00:13:11,729
Шарлотта, на нём подгузник.

152
00:13:11,764 --> 00:13:13,974
Я знаю. Необычно, правда?

153
00:13:14,009 --> 00:13:17,249
- Необычно? Нет!
- Да ладно тебе, просто

154
00:13:17,284 --> 00:13:19,254
обращайся с ним как к ребёнком.

155
00:13:19,289 --> 00:13:20,894
Как с ребёнком? Что значит, как с ребёнком?

156
00:13:20,929 --> 00:13:23,489
Ай-я-яй, Бэлль.
Разве ты не сможешь с этим справиться?

157
00:13:41,849 --> 00:13:43,409
Иди к мамочке.

158
00:13:44,769 --> 00:13:45,889
Ну давай!

159
00:13:47,889 --> 00:13:50,969
Детки. Они всегда хотят пить.

160
00:13:51,004 --> 00:13:52,369
Спасибо.

161
00:13:54,849 --> 00:13:56,889
Мальчик проголодался!

162
00:14:02,929 --> 00:14:05,329
Куда же подевался Генри?

163
00:14:07,049 --> 00:14:09,329
Может быть он здесь...

164
00:14:10,609 --> 00:14:13,294
Генри? Генри, нет!

165
00:14:13,329 --> 00:14:16,329
Это же моя сумочка!
Отдай! Плохой мальчик!

166
00:14:18,369 --> 00:14:20,169
Очень плохой мальчик!

167
00:14:23,929 --> 00:14:25,454
Пора купаться.

168
00:14:25,489 --> 00:14:28,209
- Ути! Ути! Ути!
- Хорошо, хорошо. Ути.

169
00:14:29,689 --> 00:14:32,489
- Ути!
- Хорошо.

170
00:14:41,769 --> 00:14:43,934
Том, привет. Я получила твоё сообщение.

171
00:14:43,969 --> 00:14:45,669
Бэлль! Я надеялся, что ты приняла решение.

172
00:14:45,770 --> 00:14:49,569
День уже заканчивается. Время бежит,
и скоро надо вылетать.

173
00:14:49,604 --> 00:14:51,769
Да. Я знаю, знаю... Просто...

174
00:14:51,804 --> 00:14:53,889
У меня сейчас дел по горло.

175
00:14:53,924 --> 00:14:55,694
Если бы ты только знал...

176
00:14:55,729 --> 00:14:58,574
Да, хорошо.

177
00:14:58,609 --> 00:15:00,934
- Том, я тебе перезвоню.
- Хорошо.

178
00:15:00,969 --> 00:15:05,049
Если ты передумаешь,
на твоё имя заказан билет. Пока!

179
00:15:05,649 --> 00:15:07,414
Ух ты!

180
00:15:07,449 --> 00:15:11,249
- Малюсенький паучок залез...
- Давай заново.

181
00:15:11,284 --> 00:15:13,726
- Малюсенький паучок...
- Заново.

182
00:15:13,761 --> 00:15:16,169
Нет, уже пора спать.

183
00:15:32,529 --> 00:15:34,909
Извини. Ты в порядке?

184
00:15:34,944 --> 00:15:37,289
Да. Отлично.

185
00:15:38,169 --> 00:15:41,729
Знаешь, это мой любимое время на неделе.
И каждый раз не хочется уходить.

186
00:15:41,764 --> 00:15:43,454
Когда всё заканчивается, я думаю,

187
00:15:43,489 --> 00:15:46,809
смогу ли я вернуться туда,
где каждому что-то нужно от меня?

188
00:15:46,844 --> 00:15:48,854
На работу. Домой.

189
00:15:48,889 --> 00:15:51,854
Порой чувствуешь,
что на тебя давит груз ответственности.

190
00:15:51,889 --> 00:15:53,089
Да, я знаю, что должен уметь справляться,

191
00:15:53,090 --> 00:15:56,689
как начальник, отец, муж.

192
00:15:59,049 --> 00:16:02,609
Просто иногда так приятно, если кто-то
для разнообразия позаботится и о тебе.

193
00:16:05,809 --> 00:16:07,729
- Понимаешь?
- Да.

194
00:16:07,764 --> 00:16:09,894
Понимаю.

195
00:16:09,929 --> 00:16:13,089
Иногда просто необходимо
сделать что-то и для себя.

196
00:16:46,649 --> 00:16:49,649
- Привет.
- Привет.

197
00:16:56,769 --> 00:16:58,814
Что это?

198
00:16:58,849 --> 00:17:01,849
Похоже, кое-кто прогулялся
и сильно надрался.

199
00:17:04,249 --> 00:17:06,769
Хотя, похоже, они приятно проводят время.

200
00:17:09,489 --> 00:17:12,089
- Знаешь, я думал, может быть...
- Бен!

201
00:17:12,124 --> 00:17:14,689
- Что?
- Поверить не могу, что она так поступает!

202
00:17:17,009 --> 00:17:19,969
Я хотел предложить прогуляться и поболтать.

203
00:17:20,004 --> 00:17:22,929
Нет, я ей не позволю
так вести себя у меня дома!

204
00:17:22,964 --> 00:17:25,609
- Ты слишком остро реагируешь.
- Разве?
- Да!

205
00:17:28,489 --> 00:17:30,894
- Что ты творишь?
- Не обращай на неё внимания.

206
00:17:30,929 --> 00:17:33,669
- Она лишь старая грустная шлюшка.
- Что, прости?

207
00:17:33,704 --> 00:17:36,409
Но не волнуйся. За это ты платить не будешь.

208
00:17:36,444 --> 00:17:38,489
- Я не такая.
- Выметайся!

209
00:17:39,689 --> 00:17:42,369
Собирай вещи. Вон. Вон!

210
00:17:45,009 --> 00:17:47,209
Не верится, что ты так поступила.

211
00:17:47,244 --> 00:17:48,894
Так же нельзя!

212
00:17:48,929 --> 00:17:52,209
Поппи, нельзя трахаться с первыми встречными.

213
00:17:52,244 --> 00:17:54,849
Почему же? Ты же этим занимаешься!

214
00:18:05,289 --> 00:18:10,209
- О чём ты думал, когда разрешил ей его привести?
- Всё не так уж плохо.

215
00:18:10,244 --> 00:18:13,374
Бен, мы за неё в ответе.

216
00:18:13,409 --> 00:18:16,849
Нет, ты за неё в ответе.
Мне такое даром не нужно.

217
00:18:16,884 --> 00:18:19,166
Я лишь хотел переехать к тебе

218
00:18:19,201 --> 00:18:21,414
и постараться завести нормальные отношения.

219
00:18:21,449 --> 00:18:25,309
Ты просто дал ей вытереть об себя ноги.
Чёрт побери, это стыдно.

220
00:18:25,344 --> 00:18:29,169
- Не выставляй меня идиотом.
- Бен, ей всего 19!

221
00:18:29,204 --> 00:18:32,329
Да, и она перенесла ужасное потрясение.

222
00:18:32,364 --> 00:18:35,814
Кажется, ты забываешь,
насколько это трудно, Хан.

223
00:18:35,849 --> 00:18:39,774
Не все могут спокойно относиться к такому.

224
00:18:39,809 --> 00:18:44,169
Обманывают тебя, обманываешь ты,
постоянная незащищённость.

225
00:18:45,129 --> 00:18:48,774
Понимаешь ли, эта ситуация
совершенно запутанная.

226
00:18:48,809 --> 00:18:52,609
Да? Может быть тебе не следовало
переезжать сюда к моей запутанной ситуации.

227
00:19:53,609 --> 00:19:55,609
Хан?

228
00:19:56,089 --> 00:19:57,649
Ханна?

229
00:20:47,209 --> 00:20:51,289
<i>В следующей серии...</i>
Нью-Йорк, вот и я!

230
00:20:52,409 --> 00:20:54,214
- Ты потрясающая.
- Знаю.

231
00:20:54,249 --> 00:20:57,969
- Полагаю, ты скучаешь по своей дорогой Бэлль?
- Скатертью ей дорожка.

232
00:20:58,004 --> 00:21:01,529
Сделаем фильм, который получит Оскар?

233
00:21:01,564 --> 00:21:03,774
- Я так тебя хочу...
- Боже мой!

234
00:21:03,809 --> 00:21:05,069
Можно ли заняться твоей историей,

235
00:21:05,070 --> 00:21:08,329
если мы боимся даже немного испачкать руки?

236
00:21:08,364 --> 00:21:11,574
- Снято! Хватит!
- Да!

237
00:22:10,969 --> 00:22:12,929
Тайминг Gatto для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

238
00:22:12,939 --> 00:22:17,939
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

