1
00:00:00,102 --> 00:00:01,822
Твоя книга просто супер!

2
00:00:01,823 --> 00:00:05,061
Мы считаем, что она прекрасно подойдёт
для большого экрана. ДК её просто обожает.

3
00:00:05,062 --> 00:00:07,022
Она новенькая и сексуальная актриса
в независимом театре.

4
00:00:07,023 --> 00:00:10,461
Мы уже подобрали режиссёра - Леона.
Я предлагаю тебе

5
00:00:10,462 --> 00:00:13,461
слетать в Нью-Йорк и познакомиться с ними.

6
00:00:13,462 --> 00:00:17,341
Я лишь хотел переехать к тебе
и постараться завести нормальные отношения.

7
00:00:17,342 --> 00:00:19,701
Понимаешь ли, эта ситуация
совершенно запутанная.

8
00:00:19,702 --> 00:00:23,502
Может быть, тебе не следовало
переезжать сюда к моей запутанной ситуации!

9
00:00:28,662 --> 00:00:31,101
Иногда нужно просто удрать от всего.

10
00:00:31,102 --> 00:00:34,381
От работы, дома, друзей...

11
00:00:34,382 --> 00:00:36,301
И делать то, что хочется.

12
00:00:36,302 --> 00:00:38,421
А в моём случае это значит

13
00:00:38,422 --> 00:00:42,021
немного магазинов, немного веселья.

14
00:00:42,022 --> 00:00:45,822
Да, и, возможно, создание
популярного фильма!

15
00:00:49,462 --> 00:00:51,501
Нью-Йорк!

16
00:00:51,502 --> 00:00:56,902
Вот и я!

17
00:01:04,337 --> 00:01:06,337
<b>Secret Diary of a Call Girl /
Тайный дневник девушки по вызову</b>
s04e05
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

18
00:01:43,142 --> 00:01:46,661
Что ж, завтрак и экскурсии закончены.

19
00:01:46,662 --> 00:01:48,621
Убила на это три часа.

20
00:01:48,622 --> 00:01:50,582
Чем же теперь заняться девушке?

21
00:01:52,342 --> 00:01:55,981
Шопинг мужчинам не понять -
ведь дело не в одежде.

22
00:02:01,382 --> 00:02:03,741
Дело в том, что пусть лишь
на несколько часов

23
00:02:03,742 --> 00:02:06,982
все женщины хотят
почувствовать себя кинозвездой.

24
00:02:30,702 --> 00:02:32,981
Боже мой!

25
00:02:32,982 --> 00:02:37,101
Выглядит феноменально,
с большой буквы "мяу".

26
00:02:37,102 --> 00:02:40,581
Серьёзно, если вы это не купите,
то куплю я.

27
00:02:40,582 --> 00:02:42,581
Я не шучу.

28
00:02:42,582 --> 00:02:44,621
Извините. Нужно срочно
связаться с шоу "Топ-модель"!

29
00:02:44,622 --> 00:02:48,142
Даже не знаю, хочу ли я ещё
быть геем. Боже мой!

30
00:03:02,302 --> 00:03:05,062
- Я возьму.
- Не надо. Я сказал, оставь!

31
00:03:05,982 --> 00:03:07,981
Я думала, ты ко всему этому равнодушен.

32
00:03:07,982 --> 00:03:09,942
Клиентам и телефонным звонкам.

33
00:03:14,102 --> 00:03:16,141
Её здесь нет, понятно?

34
00:03:16,142 --> 00:03:20,022
Найди какую-нибудь
другую девушку, или обдрочись, сука!

35
00:03:22,582 --> 00:03:26,781
Нет, я не заинтересован в апгрейде.
Но, всё равно, спасибо. Да.

36
00:03:26,782 --> 00:03:29,861
И простите за... 
За то, что предложил вам подрочить.

37
00:03:29,862 --> 00:03:31,822
Да.

38
00:03:33,062 --> 00:03:35,022
Я сваливаю.

39
00:03:37,902 --> 00:03:39,981
Это ж издевательство какое-то!

40
00:03:39,982 --> 00:03:43,261
Где она, чёрт возьми?
Я звонила всё утро.

41
00:03:43,262 --> 00:03:45,261
- В Нью-Йорке.
- Как обычно!

42
00:03:45,262 --> 00:03:47,501
Оставить меня всё расхлёбывать.

43
00:03:51,542 --> 00:03:54,021
- Элита по вызову.
- Вы не можете просто так войти сюда...

44
00:03:54,022 --> 00:03:56,062
Помолчи, дитя!
И налей мне выпить.

45
00:04:10,782 --> 00:04:13,141
Спасибо.

46
00:04:17,702 --> 00:04:21,022
Знаю, знаю. На самом деле, мне так и не удалось
найти то, что я хотела.

47
00:04:28,982 --> 00:04:31,021
Бэлль?

48
00:04:31,022 --> 00:04:32,982
Милая!

49
00:04:34,342 --> 00:04:36,581
- Ух ты!
- Боже мой!

50
00:04:36,582 --> 00:04:38,742
Во плоти ты ещё более потрясающая.

51
00:04:40,422 --> 00:04:42,662
Я уже знаю, что мы будем друзьями.

52
00:04:43,742 --> 00:04:47,941
Спасибо. Так ты, должно быть, Дава?

53
00:04:47,942 --> 00:04:50,021
Да, действительно, что это со мной?

54
00:04:50,022 --> 00:04:53,821
Да, я - Дава. Но, пожалуйста,
друзья зовут меня ДК.

55
00:04:53,822 --> 00:04:57,901
- Хорошо.
- Нам так повезло, что Леон
присоединился к этому проекту.

56
00:04:57,902 --> 00:05:01,581
Он проделает над твоей историей
потрясающую работу.

57
00:05:01,582 --> 00:05:03,502
Ну, я пока ещё не дала согласие.

58
00:05:03,503 --> 00:05:05,541
Я знаю.

59
00:05:05,542 --> 00:05:07,741
Но ты согласишься. Ты должна!

60
00:05:07,742 --> 00:05:10,382
Потому что у меня уже такое чувство,
будто мы родные сёстры!

61
00:05:13,022 --> 00:05:16,821
Я обожаю эту книгу.

62
00:05:16,822 --> 00:05:18,741
Спасибо.

63
00:05:18,742 --> 00:05:21,861
Давайте обсудим её, потому что
я хочу, чтобы фильм глубже раскрыл

64
00:05:21,862 --> 00:05:24,461
образ Бэлль.

65
00:05:24,462 --> 00:05:29,262
- Да.
- Я хочу выяснить, где реальность и фантазия совпадают.

66
00:05:30,502 --> 00:05:32,621
- Хорошо.
- Как будто протирая запотевшее

67
00:05:32,622 --> 00:05:35,262
зеркало в ванной, не прикасаясь к нему.

68
00:05:38,062 --> 00:05:40,221
- Да!
- Да, да.

69
00:05:40,222 --> 00:05:42,821
Хорошо! Вот здесь, например...

70
00:05:42,822 --> 00:05:44,861
Когда ты встречаешься с новым клиентом.

71
00:05:44,862 --> 00:05:48,301
- Я хочу, чтобы ты мне больше
рассказала о том, что думаешь.
- Да.

72
00:05:48,302 --> 00:05:50,221
- Но не просто рассказала.
- Нет.

73
00:05:50,222 --> 00:05:52,301
А дала бы мне прочувствовать это.

74
00:05:52,302 --> 00:05:56,022
Представь, что я - клиент, а ДК - это ты.

75
00:06:02,342 --> 00:06:04,741
Да. Хорошо. Хорошо.

76
00:06:04,742 --> 00:06:07,582
И... Мотор!

77
00:06:14,702 --> 00:06:17,941
Простите. Я не совсем уверена,
что я должна делать?

78
00:06:17,942 --> 00:06:20,221
Введи нас в курс дела.
Но с твоим сердцем.

79
00:06:20,222 --> 00:06:24,302
Ты - наши глаза, наши руки.

80
00:06:25,342 --> 00:06:27,302
Мотор!

81
00:06:29,062 --> 00:06:34,181
Хорошо, ну, прежде всего я могла бы
начать, включив какую-нибудь музыку.

82
00:06:34,182 --> 00:06:37,581
- Нет, нет, нет, нет!
- Нет.

83
00:06:37,582 --> 00:06:40,861
Я хочу знать, как бы ты анализировала клиента.

84
00:06:40,862 --> 00:06:45,461
Начинай!

85
00:06:45,462 --> 00:06:49,541
Хорошо. Понятно,
что ты доминирующая личность,

86
00:06:49,542 --> 00:06:51,541
поэтому я бы захотела работать с этим.

87
00:06:51,542 --> 00:06:54,862
- Может быть, для начала встанем за ним.
- Да.

88
00:06:58,302 --> 00:07:00,301
- Так можно застать их врасплох.
- Ясно.

89
00:07:00,302 --> 00:07:02,781
Теперь, ласкай его.

90
00:07:02,782 --> 00:07:06,101
Только нежно. Очень хорошо.

91
00:07:06,102 --> 00:07:08,141
Это его возбудит.

92
00:07:10,822 --> 00:07:12,821
Да!

93
00:07:12,822 --> 00:07:14,741
Нет! Не подглядывать.

94
00:07:14,742 --> 00:07:16,261
Да, именно так.

95
00:07:16,262 --> 00:07:21,182
Потому что лидеры получают удовольствие,
когда их вынуждают отказаться от контроля.

96
00:07:22,702 --> 00:07:24,662
И обойди.

97
00:07:28,822 --> 00:07:30,781
И поцелуй его.

98
00:07:30,782 --> 00:07:33,821
Хорошо. Нет. Нежно! Легко.

99
00:07:33,822 --> 00:07:36,061
- Понимаешь, как бы едва касаясь.
- Хорошо.

100
00:07:36,062 --> 00:07:38,022
Да.

101
00:07:39,182 --> 00:07:41,421
Да, хорошо.

102
00:07:43,982 --> 00:07:45,861
Хорошо, хорошо.

103
00:07:45,862 --> 00:07:49,581
- Сорви с меня платье!
- Ну, вообще-то... Я бы не сказала сорви.

104
00:07:49,582 --> 00:07:51,861
Всегда можно использовать пуговицы.

105
00:07:51,862 --> 00:07:54,421
- Я так хочу, чтоб ты меня трахнул.
- Вот это да!

106
00:07:54,422 --> 00:07:57,142
- Возьми меня, сексуальная гадина!
- Хорошо!

107
00:07:58,702 --> 00:08:01,621
- Мы животные!
- Думаю, основное представление мы получили.

108
00:08:03,902 --> 00:08:06,701
Вот и он. Понеслись!

109
00:08:06,702 --> 00:08:10,302
Хорошо, и снято! Снято!

110
00:08:12,342 --> 00:08:14,701
Пожалуйста! Пожалуйста, прекратите!

111
00:08:14,702 --> 00:08:16,021
Снято!

112
00:08:16,022 --> 00:08:18,741
Вот за этой хорошей вещицей я и зашла.

113
00:08:18,742 --> 00:08:21,181
Эти книги полное бесстыдство.

114
00:08:21,182 --> 00:08:23,541
Но я полагаю, ты скучаешь
по своей дорогой Бэлль.

115
00:08:23,542 --> 00:08:26,302
- Скатертью ей дорога!
- Хорошо сказано, дитя.

116
00:08:42,782 --> 00:08:44,742
Ну?

117
00:08:45,582 --> 00:08:47,662
Скажи честно. Как это было?

118
00:08:48,542 --> 00:08:52,942
Могу искренне сказать,
что это было...

119
00:08:53,982 --> 00:08:59,101
поистине удивительное исполнение.

120
00:08:59,102 --> 00:09:01,062
Да!

121
00:09:04,483 --> 00:09:06,842
Слушаете? Итак.

122
00:09:06,843 --> 00:09:09,323
Я не только не снижу вам тариф,

123
00:09:09,324 --> 00:09:12,122
но вы ещё и закажете
ту же девушку по тому же тарифу,

124
00:09:12,123 --> 00:09:14,122
и вам она понравится.

125
00:09:14,123 --> 00:09:17,763
Мистер Беннетт, вы понимаете,
что я зарабатываю на жизнь тем, что избиваю мужчин?

126
00:09:20,683 --> 00:09:22,923
Подойдёт завтра в четыре.

127
00:09:23,723 --> 00:09:25,602
- Ты потрясающая.
- Знаю.

128
00:09:25,603 --> 00:09:27,882
- Как у тебя так выходит?
- Довольно просто.

129
00:09:27,883 --> 00:09:30,282
Мужчинам нужно приказывать.

130
00:09:30,283 --> 00:09:33,443
Поверь, когда они говорят нет,
они хотят сказать да.

131
00:09:37,163 --> 00:09:39,363
Теперь ты.

132
00:09:40,763 --> 00:09:42,843
Вот так, больше работай запястьем.

133
00:09:43,763 --> 00:09:47,362
Какого чёрта здесь происходит?
Что она здесь до сих пор делает?

134
00:09:47,363 --> 00:09:50,162
Она следила за бизнесом,
из-за которого ты можешь жить

135
00:09:50,163 --> 00:09:52,842
в таком буржуазном семейном особняке.

136
00:09:52,843 --> 00:09:54,803
Выметайся.

137
00:10:00,003 --> 00:10:03,842
Сообщите мне, если Бэлль вернётся.

138
00:10:08,483 --> 00:10:11,562
- Что здесь происходит, Поппи?
- Прости.

139
00:10:11,563 --> 00:10:14,003
Хватит. Ты больше не ребёнок!

140
00:10:24,123 --> 00:10:26,043
- Прости.
- Не надо. Нет!

141
00:10:28,083 --> 00:10:30,162
Никому я не нужна.

142
00:10:30,163 --> 00:10:32,162
- Неправда.
- Правда.

143
00:10:32,163 --> 00:10:34,242
Нет, неправда. Конечно же, ты нам нужна.

144
00:10:34,243 --> 00:10:36,802
Ты замечательная. Забавная, яркая.

145
00:10:36,803 --> 00:10:39,443
И хорошо сейчас смотришься с кнутом.

146
00:10:50,163 --> 00:10:52,802
- Ты ответил на мой поцелуй.
- Нет.

147
00:10:52,803 --> 00:10:54,762
- Поппи, нет!
- Нет?

148
00:10:54,763 --> 00:10:56,802
Нет!

149
00:10:56,803 --> 00:10:59,082
Послушай, я встречаюсь с Ханной

150
00:10:59,083 --> 00:11:01,883
и не собираюсь
ставить наши отношения под угрозу.

151
00:11:08,323 --> 00:11:12,522
Вы с Леоном очень раскрепощённая пара, да?

152
00:11:12,523 --> 00:11:15,282
Милая, мы не встречаемся!
Боже, конечно нет!

153
00:11:15,283 --> 00:11:17,562
- Я замужем.
- Но вы же...

154
00:11:17,563 --> 00:11:20,842
Ты же там... Вы занимались сексом!

155
00:11:20,843 --> 00:11:22,882
Ну и?

156
00:11:22,883 --> 00:11:24,962
Как ты так можешь?

157
00:11:24,963 --> 00:11:27,922
Удивлена, что именно ты
меня об этом спрашиваешь.

158
00:11:27,923 --> 00:11:33,362
Как же погрузиться в твою историю,
если бояться даже немного испачкать руки?

159
00:11:33,363 --> 00:11:36,642
Ну да. Я просто надеюсь,
что весь замысел...

160
00:11:36,643 --> 00:11:39,562
Пойми, мне не хочется,
чтобы фильм был только про секс.

161
00:11:39,563 --> 00:11:43,682
- Мне хочется, чтобы там было
про отношения, про семью...
- Да, конечно!

162
00:11:43,683 --> 00:11:46,722
Конечно! Я хочу знать всё!

163
00:11:46,723 --> 00:11:49,322
У тебя есть парень?

164
00:11:49,323 --> 00:11:51,923
- Да, есть. Бен.
- Потрясающе.

165
00:11:52,883 --> 00:11:56,242
Вообще-то мы недавно поссорились.

166
00:11:56,243 --> 00:11:59,042
Милая, я даже не знала.

167
00:11:59,043 --> 00:12:01,322
- Нет, всё...
- Погоди.

168
00:12:01,323 --> 00:12:04,803
Анджело! Ещё два.
И побыстрее!

169
00:12:05,723 --> 00:12:09,282
Полагаю, тяжело поддерживать
отношения с такой работой.

170
00:12:09,283 --> 00:12:11,202
Да. Да, порой.

171
00:12:11,203 --> 00:12:13,242
Понимаешь, Бен другой.

172
00:12:13,243 --> 00:12:15,563
Он меня никогда не бросит, и...

173
00:12:16,403 --> 00:12:19,523
- Ты ему доверяешь.
- Больше, чем кому-либо.

174
00:12:22,563 --> 00:12:25,682
Да?

175
00:12:25,683 --> 00:12:28,402
Привет, Бобби!

176
00:12:28,403 --> 00:12:32,122
Да... да.

177
00:12:32,123 --> 00:12:35,803
Хорошо, скоро увидимся. Да.

178
00:12:37,123 --> 00:12:39,362
У меня дела.

179
00:12:39,363 --> 00:12:41,442
Офигенно посидели.

180
00:12:41,443 --> 00:12:43,922
Не забудь, что на завтра
у нас назначена вычитка.

181
00:12:43,923 --> 00:12:46,043
Леон специально напишет несколько сцен.

182
00:12:47,323 --> 00:12:49,283
Чао, милая.

183
00:13:47,000 --> 00:13:49,525
<i>Статус: Приехала в Нью-Йорк. Только сегодня вечером.
Звоните прямо сейчас, чтобы заполучить английскую розу. Целую.</i>

184
00:13:50,403 --> 00:13:53,803
Нужно и самой вложиться,
чтобы поддерживать особенные отношения!

185
00:13:55,323 --> 00:13:58,883
Да не важно мне, что такое ПЕ, Митчелл,
эта дерьмовая компания!

186
00:13:59,923 --> 00:14:03,362
И это не моё мнение, а факт.

187
00:14:03,363 --> 00:14:05,362
- Прости.
- Всё хорошо.

188
00:14:05,363 --> 00:14:07,562
Не говори мне о британском стандарте
по поводу доходов, Митчелл.

189
00:14:07,563 --> 00:14:12,283
Доход в 6 раз завышен, потому что
цены на медь формируются по какому-то
самоубийственному договору.

190
00:14:14,883 --> 00:14:17,322
Не возражаешь..?

191
00:14:17,323 --> 00:14:19,843
Нет-нет, конечно. За углом.

192
00:14:30,763 --> 00:14:33,243
Не хочешь взять трубку?

193
00:14:35,923 --> 00:14:37,962
Что?

194
00:14:37,963 --> 00:14:41,922
Слушай, Митчелл, дубина...

195
00:14:41,923 --> 00:14:44,642
Когда ты покажешь Альфа на 1.3,

196
00:14:44,643 --> 00:14:47,322
вернёшься ко мне,
и тогда, обещаю,

197
00:14:47,323 --> 00:14:50,242
я пошлю тебя куда подальше.

198
00:14:50,243 --> 00:14:52,603
Да, сделай милость.

199
00:14:54,683 --> 00:14:57,803
Ещё раз прости...

200
00:15:02,203 --> 00:15:06,122
А это хорошо? Альфа на 1.3?

201
00:15:06,123 --> 00:15:08,162
Нет, прости. Не следовало...

202
00:15:08,163 --> 00:15:10,162
Ты шутишь?

203
00:15:10,163 --> 00:15:12,802
1.3 это охренительно!

204
00:15:12,803 --> 00:15:16,242
Прости мне такие слова.
Это просто неслыханно.

205
00:15:16,243 --> 00:15:19,602
Боюсь, мне не совсем понятно,
чем ты занимаешься.

206
00:15:19,603 --> 00:15:23,922
Я консультант по товарному трейдингу,
просто специализируюсь на систематических
множественных макрокапиталовложениях.

207
00:15:23,923 --> 00:15:27,482
- Ты будто не по-английски сказал!
- Да, прости.

208
00:15:27,483 --> 00:15:30,763
Можно сказать,
что я определяю ценность.

209
00:15:33,923 --> 00:15:38,442
Давай возьмём к примеру тебя.

210
00:15:38,443 --> 00:15:40,802
Ты - товар.

211
00:15:40,803 --> 00:15:42,722
Спасибо.

212
00:15:42,723 --> 00:15:45,202
В том смысле, что твои услуги - товар,

213
00:15:45,203 --> 00:15:47,962
который ты продаёшь
за определённую цену, так?
- Так.

214
00:15:47,963 --> 00:15:54,322
И твоя цена растёт с опытом,
эксклюзивностью услуг и так далее.

215
00:15:54,323 --> 00:15:57,562
Но ты также подвержена риску,
как и твой будущий потенциальный доход

216
00:15:57,563 --> 00:16:01,042
и ухудшение номинальной стоимости.
- Ухудшение?

217
00:16:01,043 --> 00:16:03,682
Да, понимаешь, когда ты станешь старше,

218
00:16:03,683 --> 00:16:06,202
возможно, потолстеешь,
заведёшь детей, появятся морщины.

219
00:16:06,203 --> 00:16:08,842
Это уменьшит ценность.

220
00:16:08,843 --> 00:16:11,162
Но это же хорошо, да?
Неплохо, да.

221
00:16:11,163 --> 00:16:13,642
И моя работа заключается в том,
чтобы зарабатывать

222
00:16:13,643 --> 00:16:16,602
на крошечной разнице

223
00:16:16,603 --> 00:16:18,802
между истинной ценой товара

224
00:16:18,803 --> 00:16:20,962
и ценой, которую готов заплатить покупатель.

225
00:16:20,963 --> 00:16:22,962
Понимаешь, секрет в том,
что нужно с осторожностью

226
00:16:22,963 --> 00:16:25,042
отпускать то, что у тебя уже есть,

227
00:16:25,043 --> 00:16:29,282
ведь ты познаёшь настоящую ценность вещей,
только потеряв их. Но уже слишком поздно.

228
00:16:29,283 --> 00:16:31,962
Да, Митчелл.

229
00:16:31,963 --> 00:16:34,082
Я знал, что вы так скажете,

230
00:16:34,083 --> 00:16:36,843
но, к сожалению, цена уже возросла.

231
00:16:38,643 --> 00:16:41,323
Прости, не возражаешь, если мы...

232
00:16:43,043 --> 00:16:45,483
Нет, конечно, давай. Прости.

233
00:16:53,843 --> 00:16:58,162
- Ты сегодня рано.
- Ты же меня знаешь. Вечно в делах.

234
00:16:58,163 --> 00:17:02,082
Слушай, надеюсь,
между нами ничего не изменилось после...

235
00:17:02,083 --> 00:17:04,202
Ну, вчерашнего вечера.

236
00:17:06,283 --> 00:17:08,322
Я приготовила тебе завтрак. Садись.

237
00:17:08,323 --> 00:17:10,362
Давай, садись.

238
00:17:34,523 --> 00:17:37,123
Мистер Соня!

239
00:17:38,523 --> 00:17:40,483
Смс от Ханны.

240
00:17:48,283 --> 00:17:50,362
Всем спасибо, что пришли.

241
00:17:50,363 --> 00:17:53,722
Бэлль, не обращай на них внимания -
они лишь спонсоры!

242
00:17:53,723 --> 00:17:58,562
Сегодня утром мы покажем вам
предварительную сцену из фильма,

243
00:17:58,563 --> 00:18:02,803
чтобы вы почувствовали,
чего мы добиваемся.

244
00:18:04,603 --> 00:18:06,603
Наслаждайтесь.

245
00:18:11,443 --> 00:18:14,162
Всем приветик! Я Бэлль.

246
00:18:14,163 --> 00:18:18,722
В переводе с итальянского -
"офигенно красивая".

247
00:18:18,723 --> 00:18:20,683
За мной.

248
00:18:24,043 --> 00:18:26,642
По утрам я люблю пить шампанское.

249
00:18:26,643 --> 00:18:31,962
И только Дон Периньон.

250
00:18:31,963 --> 00:18:33,722
Чего?

251
00:18:33,723 --> 00:18:35,762
Мне кажется, что девушка должна уметь

252
00:18:35,763 --> 00:18:37,963
прочно стоять на двух ногах.

253
00:18:40,883 --> 00:18:42,922
На ногах. На коленях.

254
00:18:42,923 --> 00:18:44,883
Какая разница?

255
00:18:46,803 --> 00:18:49,882
Детка!

256
00:18:51,843 --> 00:18:54,163
Да, да, да!

257
00:18:54,843 --> 00:18:56,763
Давай же!

258
00:18:58,563 --> 00:19:01,202
Да, да, вот так!

259
00:19:09,523 --> 00:19:13,403
А мама мне говорила, что бесплатный сыр
бывает только в мышеловке!

260
00:19:14,643 --> 00:19:16,842
Боже мой!

261
00:19:16,843 --> 00:19:19,682
- Правда, здорово получилось?
- Ей не понравилось.

262
00:19:19,683 --> 00:19:22,482
- Мне всё показалось вульгарным.
- Не может быть.

263
00:19:22,483 --> 00:19:25,242
Нет-нет, она мне показалась поверхностной,

264
00:19:25,243 --> 00:19:27,602
и, честно говоря, немного глупой.

265
00:19:27,603 --> 00:19:30,763
Я совершенно не согласна.

266
00:19:31,803 --> 00:19:35,963
Кажется, что героиня очень пылкая

267
00:19:37,083 --> 00:19:39,482
и очень забавная - как ты.

268
00:19:39,483 --> 00:19:43,162
Дело в том, ДК, что она
совершенно на меня не похожа.

269
00:19:43,163 --> 00:19:45,282
- Да неужели?
- Леон.
- Нет-нет, всё в порядке.

270
00:19:45,283 --> 00:19:48,683
Почему? Ей нравятся мужчины, роскошь...

271
00:19:49,843 --> 00:19:52,042
Послушайте.

272
00:19:52,043 --> 00:19:54,482
Она современная женщина,
которая знает, чего хочет,

273
00:19:54,483 --> 00:19:56,522
и не боится этого добиваться.

274
00:19:56,523 --> 00:19:58,642
Разве ты не такая?

275
00:19:58,643 --> 00:20:03,002
Такая... Вообще, нет.
Смысл не в этом. Смысл...

276
00:20:03,003 --> 00:20:05,122
Нет! Я скажу тебе, в чём смысл.

277
00:20:05,123 --> 00:20:07,482
Смысл в том, что тем придуркам понравилось,

278
00:20:07,483 --> 00:20:09,802
и для нас это всё меняет.

279
00:20:09,803 --> 00:20:12,002
Ясно. Похоже, у меня были...

280
00:20:12,003 --> 00:20:15,522
несбыточные ожидания, мне жаль.

281
00:20:15,523 --> 00:20:17,522
- Простите.
- Нет, я всё понял.

282
00:20:17,523 --> 00:20:19,962
Понял. Тебе тоже от сделки перепадёт.

283
00:20:19,963 --> 00:20:22,922
- Ясно? А теперь, пожалуйста,
пойдём заключим договор.
- Ты меня не понял.

284
00:20:22,923 --> 00:20:26,323
Да ладно тебе! Бэлль, Бэлль,
вернись, давай всё обсудим. Бэлль!

285
00:20:27,523 --> 00:20:29,522
Здесь всё, чего ты хотела.

286
00:20:29,523 --> 00:20:33,202
Нет. Мне только так казалось,
но всё не так.

287
00:20:33,203 --> 00:20:36,202
Ты всё продаёшь,
а это не хочешь, да?

288
00:20:36,203 --> 00:20:39,082
Боже! Ну и ну!

289
00:20:39,083 --> 00:20:41,043
Вот дерьмо!

290
00:20:46,403 --> 00:20:48,522
В Мидтаун Гранд отель,
а потом в аэропорт, пожалуйста.

291
00:21:04,563 --> 00:21:07,682
Порой самых любимых людей
ты ценишь меньше всего.

292
00:21:07,683 --> 00:21:12,923
Пока не запомнишь, что без них
твоя жизнь не стоит ни гроша.

293
00:21:25,483 --> 00:21:29,962
<i>В следующей серии...</i>
Когда жизнь выбивает тебя в нокдаун,
секрет в том, что нужно вернуться обратно на ринг.

294
00:21:33,963 --> 00:21:36,682
Возможно, ты не настолько хороша,
насколько себя возомнила.

295
00:21:36,683 --> 00:21:39,523
И выяснить это можно
лишь одним способом, верно?

296
00:21:50,969 --> 00:21:55,929
Тайминг Gatto для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

297
00:21:55,939 --> 00:22:00,939
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
