1
00:00:00,360 --> 00:00:03,520
Сержант уголовной полиции Гарри Киган.
Я в курсе, только что разговаривала со Стефани.

2
00:00:03,555 --> 00:00:05,397
- Ручной полисмен.
- Хочу тебя заказать.

3
00:00:05,432 --> 00:00:07,316
Какое же ты время выбрал?

4
00:00:07,351 --> 00:00:09,200
Ты поймёшь, когда оно начнётся.

5
00:00:16,920 --> 00:00:19,440
Мы похожи, ты и я.
Наши друзья, отношения,

6
00:00:19,475 --> 00:00:22,520
с ними всё нормально.
Но они ненастоящие.

7
00:00:26,560 --> 00:00:29,005
Вы можете заниматься тем,
чем вам заблагорассудится.

8
00:00:29,040 --> 00:00:33,000
Она просто забралась ко мне в кровать.
Я проснулся и сказал ей уходить.

9
00:00:33,035 --> 00:00:35,800
Это мой дом! Моя жизнь!

10
00:00:37,280 --> 00:00:39,720
Думаю, тебе лучше вернуться к маме.

11
00:00:42,440 --> 00:00:44,400
Прости.

12
00:00:45,200 --> 00:00:48,160
Может, ты и хочешь получить от Бена то,
что он может тебе дать,

13
00:00:51,440 --> 00:00:54,480
но тебе нужно то, что я могу тебе дать.

14
00:00:57,400 --> 00:01:15,400
<b>Secret Diary of a Call Girl /
Тайный дневник девушки по вызову</b>
s04e07
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:01:38,800 --> 00:01:40,885
Ну, вот и всё.

16
00:01:40,920 --> 00:01:46,000
Слушай, я знаю, что сказала, но если
ты хочешь остаться ещё на пару дней...

17
00:01:46,035 --> 00:01:49,685
Всё нормально. Со мной всё будет
хорошо. Всё в порядке.

18
00:01:49,720 --> 00:01:53,200
К тому же, глупо оставлять мамин
большой старый дом пустующим.

19
00:01:53,235 --> 00:01:56,680
Если тебе что-нибудь понадобится,
вообще что угодно, ты просто...

20
00:01:56,715 --> 00:02:00,800
Я справлюсь. Я большая девочка,
теперь повзрослела.

21
00:02:00,835 --> 00:02:02,760
Конечно.

22
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
Пока.

23
00:02:10,640 --> 00:02:12,560
- Трудный день?
- Да.

24
00:02:14,520 --> 00:02:17,245
Но, знаешь, я могу поменять планы.

25
00:02:17,280 --> 00:02:20,900
Потому что сегодня
мне не хочется идти на работу.

26
00:02:20,935 --> 00:02:24,520
Я бы лучше провела этот день
с моим шикарным парнем.

27
00:02:27,000 --> 00:02:30,205
- Я о тебе, между прочим.
- Спасибо. Я бы с удовольствием, но не могу.

28
00:02:30,240 --> 00:02:34,020
- Ты где-нибудь видела ключи от бара?
- А вдруг ты заболел?

29
00:02:34,055 --> 00:02:37,800
Что-нибудь ужасное, но вполне
реальное, как птичий грипп

30
00:02:37,835 --> 00:02:40,085
или бубонная чума.

31
00:02:40,120 --> 00:02:42,080
Тогда я о тебе позаботилась.

32
00:02:44,440 --> 00:02:46,400
Само воплощение здоровья.

33
00:02:47,680 --> 00:02:51,000
Хорошо, тогда я просто позвоню им
и скажу, что тебя похитили.

34
00:02:51,035 --> 00:02:55,325
И что мне потребуется целый день,

35
00:02:55,360 --> 00:02:58,600
чтобы найти деньги на выкуп.
- Потому что я этого заслуживаю, да?

36
00:02:59,840 --> 00:03:03,565
- Конечно же, заслуживаешь.
- Значит, нам лишь нужно
научиться доверять друг другу.

37
00:03:03,600 --> 00:03:08,120
Да ладно тебе, Бен.
Мы наконец-то остались одни.
Давай немного повеселимся.

38
00:03:08,155 --> 00:03:10,040
Ну, заболей мной.

39
00:03:11,240 --> 00:03:13,840
- Заболей мной.
- Работай, Ханна.

40
00:03:42,080 --> 00:03:44,040
И что я пропустила?

41
00:03:45,560 --> 00:03:47,800
Немного тоски, много курева.

42
00:03:50,160 --> 00:03:52,500
- Ну и?
- Я за тобой следила.

43
00:03:52,535 --> 00:03:54,805
- Ясно.
- Не сердишься?

44
00:03:54,840 --> 00:03:57,400
Нет. Меня раньше никогда не преследовали.

45
00:04:00,560 --> 00:04:02,520
Я лишь хотела извиниться.

46
00:04:03,320 --> 00:04:05,720
Наверное, я доставила тебе неприятности?

47
00:04:05,755 --> 00:04:07,765
Всё и так не было идеальным.

48
00:04:07,800 --> 00:04:11,600
Я надеялась, что мы могли бы
начать всё сначала.

49
00:04:13,080 --> 00:04:16,600
Забыть тот трюк с постелью
и попытаться остаться друзьями.

50
00:04:19,120 --> 00:04:21,080
Я никогда не таил обиды.

51
00:04:23,080 --> 00:04:25,040
Значит, мир?

52
00:04:26,960 --> 00:04:28,920
Мир.

53
00:04:58,280 --> 00:05:01,120
- Привет.
- Привет.

54
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
Вверх? Или ты планировала опуститься?

55
00:05:07,120 --> 00:05:09,080
Нет. Давай я.

56
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
Ты определился с работой
или ты просто подрабатываешь?

57
00:05:19,275 --> 00:05:22,040
Что ещё сказать?
Время от времени живу в мире грёз.

58
00:05:26,120 --> 00:05:28,080
Знаешь, я тебе звонил, а ты нет.

59
00:05:29,760 --> 00:05:31,760
Надеюсь, ты не пытаешься меня избегать?

60
00:05:31,795 --> 00:05:33,760
Ты же сам знаешь. Я всё занята.

61
00:05:35,600 --> 00:05:38,720
Сейчас у меня клиент.
Ему нравятся особенные ролевые игры.

62
00:05:39,600 --> 00:05:41,560
А ты покорно следуешь инструкции.

63
00:05:49,640 --> 00:05:52,160
Красивый. Дорогой?

64
00:05:52,195 --> 00:05:54,120
Очень.

65
00:05:55,520 --> 00:05:57,725
Иногда приходится смешиваться с толпой.

66
00:05:57,760 --> 00:06:00,565
Хочешь сказать, что ты под прикрытием?

67
00:06:00,600 --> 00:06:04,365
Знаешь, женщины обычно
считают мою работу возбуждающей.

68
00:06:04,400 --> 00:06:08,160
- Должно быть, тебе противно.
- Спасибо за понимание.

69
00:06:08,195 --> 00:06:11,400
- Полагаю, твой этаж.
- Да.

70
00:06:22,120 --> 00:06:24,445
Почему людям так нравится наряжаться?

71
00:06:24,480 --> 00:06:28,920
Мы все виноваты. Новая стрижка, макияж,
которые нам не по карману.

72
00:06:29,080 --> 00:06:33,120
Мелочи, которые превращают нас в других людей.

73
00:06:33,155 --> 00:06:36,117
А всё для того, чтобы отыскать
тот день, тот час, то мгновенье,

74
00:06:36,152 --> 00:06:39,045
когда мы почувствуем, что живём по-настоящему.

75
00:06:39,080 --> 00:06:43,600
Действительность можно так переоценить.

76
00:06:50,360 --> 00:06:52,320
Он пришёл.

77
00:06:57,840 --> 00:06:59,800
Срочная доставка.

78
00:07:03,280 --> 00:07:05,240
Как таинственно.

79
00:07:05,501 --> 00:07:06,902
Помогите мне поднять гроб.

80
00:07:16,560 --> 00:07:18,565
Мне нехорошо.

81
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
- Убедитесь, что нас не потревожат.
- Конечно.

82
00:08:00,400 --> 00:08:02,500
Включай, включай!

83
00:08:02,535 --> 00:08:04,565
Точно, прости.

84
00:08:04,600 --> 00:08:07,920
Это Амброс. Высокоуважаемый
серьёзный кинокритик,

85
00:08:07,955 --> 00:08:10,377
работающий в журнале, который
вы, наверное, покупаете каждую неделю.

86
00:08:10,412 --> 00:08:12,800
Он обожает старые ужастики.

87
00:08:14,240 --> 00:08:16,200
И меня, конечно.

88
00:08:25,640 --> 00:08:28,000
Дети тьмы.

89
00:08:28,035 --> 00:08:30,080
Какую музыку они издают!

90
00:08:35,040 --> 00:08:36,965
Кто вы?

91
00:08:37,000 --> 00:08:39,045
Что вам от меня нужно?

92
00:08:39,080 --> 00:08:44,085
Не бойся. Я Дракула.

93
00:08:44,120 --> 00:08:47,205
- И я пришёл за тобой, дитя моё.
- Нет.

94
00:08:47,240 --> 00:08:51,560
Скоро ты узнаешь, каково бывает,
когда я заполоню всю твою душу.

95
00:08:51,595 --> 00:08:56,840
Но сначала спи. Спи!

96
00:08:58,520 --> 00:09:01,960
И Оскар за лучшую женскую роль
второго плана получает...

97
00:09:07,160 --> 00:09:09,205
Ну? Как тебе фильм?

98
00:09:09,240 --> 00:09:13,040
Если бы его сняли в 3Д. Знаешь,
с очками, как в "Аватаре".

99
00:09:13,075 --> 00:09:15,160
Обыватель. Хочешь?

100
00:09:16,520 --> 00:09:18,480
Нет, спасибо.

101
00:09:20,840 --> 00:09:23,040
Вообще-то, мне, наверное, уже пора идти.

102
00:09:23,075 --> 00:09:26,285
Или мы могли бы прогуляться.

103
00:09:26,320 --> 00:09:29,005
Я потом собиралась встретиться
с друзьями из универа.

104
00:09:29,040 --> 00:09:32,800
Тут на южном берегу есть клёвое
местечко. Они не кусаются, честное слово.

105
00:09:32,835 --> 00:09:35,800
Я должен вернуться. Я обещал
провести этот день с Ханной.

106
00:09:35,835 --> 00:09:38,160
Вернее, это она предложила.

107
00:09:38,195 --> 00:09:40,445
Конечно. Хорошо.

108
00:09:40,480 --> 00:09:44,360
Нет вопросов. К тому же, наверное,
мы и так здесь где-нибудь увидимся.

109
00:09:44,395 --> 00:09:46,600
Да. Наверняка увидимся.

110
00:09:52,320 --> 00:09:54,240
- Пока.
- Пока.

111
00:09:59,760 --> 00:10:03,205
И какого мнения твой сын Габриэл
об Оксфорде - городе дремлющих шпилей?

112
00:10:03,240 --> 00:10:06,400
Знаешь, я часто размышляю, каково там.

113
00:10:06,435 --> 00:10:09,720
Одни пьянки,
плавание на плоскодонках и...

114
00:10:11,640 --> 00:10:14,080
ну и другие занятия,
начинающиеся с буквы "П"...

115
00:10:15,400 --> 00:10:18,640
Подъём, граф Дракула, чай готов.

116
00:10:20,720 --> 00:10:22,680
Ау!

117
00:10:23,880 --> 00:10:25,920
Амброс? Есть кто дома?
Ты в порядке?

118
00:10:28,440 --> 00:10:30,400
Амб...

119
00:10:34,440 --> 00:10:36,400
Амброс?

120
00:10:40,600 --> 00:10:42,560
Амброс?

121
00:10:49,720 --> 00:10:52,880
Бен, чёрт, я не могу сейчас говорить.

122
00:10:57,000 --> 00:10:58,960
Конечно же, не можешь.

123
00:11:11,160 --> 00:11:12,200
Проклятье!

124
00:11:44,835 --> 00:11:46,760
Бэлль...

125
00:12:02,075 --> 00:12:05,560
Привет, это Бен. Оставьте
мне сообщение. Спасибо.

126
00:12:05,595 --> 00:12:07,520
Бен, это я.

127
00:12:10,440 --> 00:12:13,560
Я не знаю...
Я не знаю, где я.

128
00:12:13,595 --> 00:12:16,560
Кое-что произошло.
Но всё хорошо.

129
00:12:16,595 --> 00:12:18,605
Я в порядке.

130
00:12:18,640 --> 00:12:21,360
Позвони мне, когда получишь
это сообщение, пожалуйста.

131
00:12:23,360 --> 00:12:25,360
Ты в порядке?

132
00:12:26,240 --> 00:12:29,920
Он... Он умер. Боже...

133
00:12:48,360 --> 00:12:50,320
Не думала, что ты придёшь.

134
00:12:52,120 --> 00:12:54,040
Я тоже.

135
00:13:09,280 --> 00:13:12,120
- Мне не следовало приходить.
- Тогда почему ты пришёл?

136
00:13:15,160 --> 00:13:19,840
Сложно держаться за любимого человека,
когда его никогда нет рядом.

137
00:13:23,920 --> 00:13:25,920
Ты её до сих пор любишь?

138
00:13:25,955 --> 00:13:27,920
Я всегда её любил.

139
00:13:29,200 --> 00:13:31,245
В этом и проблема.

140
00:13:31,280 --> 00:13:34,760
Полагаю, люди хотят того,
чего они хотят.

141
00:13:37,000 --> 00:13:39,120
Может быть, нам просто не оставляют выбора.

142
00:13:41,600 --> 00:13:43,560
Да, как и с семьёй.

143
00:13:48,600 --> 00:13:50,560
Ты в порядке?

144
00:13:51,320 --> 00:13:53,280
Да.

145
00:14:12,560 --> 00:14:14,565
Нет, выпей ещё.

146
00:14:14,600 --> 00:14:16,640
Тебе это нужно больше, чем мне.

147
00:14:16,675 --> 00:14:18,640
Хорошо.

148
00:14:21,760 --> 00:14:23,805
Его сын только что поступил в Оксфорд.

149
00:14:23,840 --> 00:14:26,360
Так им гордился, ты бы не поверил.

150
00:14:28,080 --> 00:14:30,485
Он был забавный, Гарри.

151
00:14:30,520 --> 00:14:34,805
Ему просто нравилось
играть эту глупую роль,

152
00:14:34,840 --> 00:14:38,160
и я помогла ему в этом.
- Знаешь, некоторые люди достают тебя,

153
00:14:38,195 --> 00:14:41,480
а не которые люди тебе небезразличны,
хочешь ты этого или нет.

154
00:14:43,320 --> 00:14:46,280
Ему не было даже 40.
Он даже и половины жизни не прожил.

155
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
По крайней мере, он прожил
её лучшую часть.

156
00:14:53,600 --> 00:14:55,365
Подумай об этом.

157
00:14:55,400 --> 00:14:58,200
Никогда не увидеть в зеркале
первые седые волосы.

158
00:15:00,080 --> 00:15:02,920
Никогда не вставать посреди
ночи, чтобы пописать.

159
00:15:04,200 --> 00:15:06,800
Никогда не смотреть
презентацию антиквариата.

160
00:15:10,840 --> 00:15:14,480
Да, но ты никогда не увидишь,
как твой сын окончит ВУЗ.
Это слишком грустно.

161
00:15:14,515 --> 00:15:17,280
Да. Жизнь та ещё сука.

162
00:15:19,840 --> 00:15:21,840
Идём. Я хочу тебе кое-что показать.

163
00:15:54,201 --> 00:15:55,000
<i>C днём Матери.</i>

164
00:15:57,201 --> 00:15:59,802
<i>Мамочке. Надеюсь, скоро увидимся.
С любовью от Поппи.</i>

165
00:16:19,840 --> 00:16:23,680
Бен, это я.
Я не знаю, где я.

166
00:16:23,715 --> 00:16:25,760
Кое-что произошло.

167
00:16:27,160 --> 00:16:29,680
Позвони мне, когда получишь
это сообщение, пожалуйста.

168
00:16:29,715 --> 00:16:31,597
Чёрт!

169
00:16:37,600 --> 00:16:40,200
- Опять игры?
- Сюрприз.

170
00:16:55,760 --> 00:16:58,000
Мой телефон звонит. Ты не ответишь?

171
00:17:00,120 --> 00:17:03,000
- Кто это?
- Номер не определяется.

172
00:17:11,600 --> 00:17:13,445
Какого чёрта, Ханна?

173
00:17:13,480 --> 00:17:16,240
- Где мы? Можно снять повязку?
- Нет, нет, подожди!

174
00:17:16,275 --> 00:17:18,920
Просто дай мне минутку. Полегче!

175
00:17:18,955 --> 00:17:20,800
- Хорошо.
- Нет.

176
00:17:27,680 --> 00:17:29,700
Позволь мне.

177
00:17:35,560 --> 00:17:38,000
Я подумал, что тебе может
понравиться небольшая панорама.

178
00:17:39,400 --> 00:17:41,445
Круто, правда?

179
00:17:41,480 --> 00:17:45,560
Посмотри на всех этих людей там, внизу,
которые просто проживают свою жизнь.

180
00:17:47,520 --> 00:17:49,565
Ты когда-нибудь задумывалась,
как у них это получается?

181
00:17:49,600 --> 00:17:52,365
Жена, дети, воскресный семейный обед.

182
00:17:52,400 --> 00:17:56,525
- Всё, что должно сделать тебя счастливой.
- Может быть, так и есть.

183
00:17:56,560 --> 00:18:00,880
Знаешь, я часто смотрел на них свысока,
пока не понял, что они были счастливыми.

184
00:18:00,915 --> 00:18:02,880
Гарри!

185
00:18:03,400 --> 00:18:05,445
Чувствуешь, да?

186
00:18:05,480 --> 00:18:09,240
Адреналин. Сердце бьётся чуть быстрее.
Глаза чуть распахиваются.

187
00:18:09,275 --> 00:18:11,200
И жизнь неожиданно становится слаще.

188
00:18:12,040 --> 00:18:14,080
Именно поэтому я люблю подниматься сюда.

189
00:18:14,115 --> 00:18:16,000
Здесь мы свои.

190
00:18:17,120 --> 00:18:19,160
Посмотри! Ты можешь
видеть всё это.

191
00:18:20,560 --> 00:18:22,640
Можешь чувствовать всё это.

192
00:18:22,675 --> 00:18:24,720
Ты можешь быть сама собой.

193
00:18:26,480 --> 00:18:28,485
- Смотри!
- Нет!

194
00:18:28,520 --> 00:18:30,805
- Боже мой!
- Почему? Зачем с этим бороться?

195
00:18:30,840 --> 00:18:34,720
Нам обоим нужно от жизни больше,
чем обычному человеку. Как Бену.

196
00:18:34,755 --> 00:18:37,160
- Бьёшь по больному месту.
- Но это правда.

197
00:18:39,320 --> 00:18:43,920
Потому что нет ничего хуже предсказуемости.

198
00:19:02,320 --> 00:19:04,565
- Я не могу.
- Можешь.

199
00:19:04,600 --> 00:19:06,700
Ты можешь делать всё, что угодно.

200
00:19:06,735 --> 00:19:08,800
Я никогда не лгала Бену. Никогда.

201
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
Просто отвези меня домой.

202
00:19:27,640 --> 00:19:29,900
Ханна, я очень беспокоюсь о тебе,

203
00:19:29,935 --> 00:19:32,160
поэтому позвони мне, когда получишь
это сообщение, пожалуйста.

204
00:19:37,480 --> 00:19:39,440
И никакого поцелуя перед сном?

205
00:19:41,400 --> 00:19:44,360
Думаю, нам лучше просто
остаться хорошими друзьями.

206
00:19:49,880 --> 00:19:51,880
Лучше иди домой, Бэлль.

207
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Да.

208
00:20:06,640 --> 00:20:09,240
- Чёрт, Ханна...
- Всё хорошо. Я в порядке, в порядке.

209
00:20:09,275 --> 00:20:11,297
- Кто это?
- Никто.

210
00:20:11,332 --> 00:20:13,285
Твоё сообщение меня напугало.

211
00:20:13,320 --> 00:20:15,800
Я разволновалась. Из-за клиента.
Пустяки.

212
00:20:17,960 --> 00:20:20,000
Это не ты, Ханна.

213
00:20:20,035 --> 00:20:22,000
Чёрт.

214
00:20:23,320 --> 00:20:26,800
Просто поцелуй меня, Бен. Пожалуйста.
Пожалуйста, поцелуй меня. Пожалуйста.

215
00:20:38,600 --> 00:20:41,080
- Ты в порядке?
- Да.

216
00:20:42,400 --> 00:20:44,420
Всё хорошо.

217
00:20:44,455 --> 00:20:46,440
Всё прекрасно.

218
00:20:49,920 --> 00:20:52,160
<i>В следующей серии...</i>
Итак, что я могу сделать для тебя сегодня?

219
00:20:54,160 --> 00:20:56,960
Ты фактически создана для этой игры.
Ты для этого рождена.

220
00:20:56,995 --> 00:20:59,005
Каждое решение имеет
свои последствия.

221
00:20:59,040 --> 00:21:02,565
Я люблю тебя, Ханна.
Я хочу построить с тобой будущее.

222
00:21:02,600 --> 00:21:06,520
- Я не должна делать этого.
- Ты не должна противиться тому, чего хочешь.

223
00:21:06,555 --> 00:21:08,565
А я знаю, чего хочу я. Тебя.

224
00:21:08,600 --> 00:21:10,565
И всегда приходит час расплаты.

225
00:21:10,600 --> 00:21:13,160
Выбор за тобой, Ханна.
Кем ты хочешь быть?

226
00:21:13,400 --> 00:21:19,400
Тайминг georgel24 для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

227
00:21:19,410 --> 00:21:24,410
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

