1
00:00:00,280 --> 00:00:02,460
Стефани угодила в тюрьму
на неопределённый срок.

2
00:00:02,495 --> 00:00:04,640
Мне нужно, чтобы ты на пару дней
позаботилась о бизнесе.

3
00:00:04,675 --> 00:00:06,245
Да, 250 в час.

4
00:00:06,280 --> 00:00:08,885
Я не хозяйка борделя.
Лишь выручаю старую подругу.

5
00:00:08,920 --> 00:00:12,600
Мне нужны некоторые новые предметы.
Кнуты, наручники. Я дам тебе список.

6
00:00:13,040 --> 00:00:14,645
Значит, ты грёбаная шлюха.

7
00:00:14,680 --> 00:00:18,080
Хватит. Ханна из кожи вон лезет,
присматривает за тобой.

8
00:00:18,115 --> 00:00:19,245
Спасибо.

9
00:00:19,280 --> 00:00:21,240
- За что?
- За то, что заступился за меня.

10
00:00:23,760 --> 00:00:25,920
C нашими другими отношениями всё хорошо.

11
00:00:26,560 --> 00:00:28,520
Но они ненастоящие.

12
00:00:28,920 --> 00:00:30,640
Ты можешь делать всё, что угодно.

13
00:00:30,675 --> 00:00:32,565
Я никогда не лгала Бену.

14
00:00:32,600 --> 00:00:37,240
Ханна, я очень беспокоюсь о тебе,
поэтому позвони мне, когда получишь
это сообщение, пожалуйста.

15
00:00:37,275 --> 00:00:39,880
Думаю, нам лучше просто
остаться хорошими друзьями.

16
00:00:41,200 --> 00:00:43,160
Лучше иди домой, Бэлль.

17
00:00:44,480 --> 00:00:47,200
- Это не ты, Ханна.
- Просто поцелуй меня, Бен. Пожалуйста.

18
00:00:48,800 --> 00:00:50,760
Ты в порядке?

19
00:01:00,120 --> 00:01:02,880
В жизни наше прошлое
всегда догоняет нас.

20
00:01:05,840 --> 00:01:08,400
И нам приходится спросить себя,
чего мы действительно хотим.

21
00:01:16,080 --> 00:01:19,800
В конце концов, каждое решение
имеет свои последствия.

22
00:01:20,800 --> 00:01:22,840
И всегда приходит час расплаты.

23
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
<b>Secret Diary of a Call Girl /
Тайный дневник девушки по вызову</b>
s04e08
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

24
00:02:03,920 --> 00:02:06,960
Не знаю почему, но зал суда
всегда казался мне сексуальным.

25
00:02:08,120 --> 00:02:10,080
Быть может, дело в костюмах.

26
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
Быть может, дело в том,
что в этом здании чувствуешь опасность.

27
00:02:19,600 --> 00:02:23,600
Жюри присяжных считает
подсудимую Стефани Чарлтон...

28
00:02:23,635 --> 00:02:25,760
А может... Может, из-за чего-то другого.

29
00:02:30,840 --> 00:02:32,700
...виновной.

30
00:02:34,560 --> 00:02:37,000
Мы же договорились, ты обещал её вытащить.

31
00:02:37,035 --> 00:02:38,405
Возбуждающе, правда?

32
00:02:38,440 --> 00:02:41,920
Нет, не особо. Я согласилась взять на себя
бизнес только на пару недель.

33
00:02:41,955 --> 00:02:44,840
Поверь. Всё полностью под контролем.

34
00:02:45,600 --> 00:02:48,245
В прошлом у неё не было судимостей.

35
00:02:48,280 --> 00:02:52,720
И, учитывая, что она долго находилась
под арестом в ожидании суда,

36
00:02:53,400 --> 00:02:55,560
я не вижу оснований содержать
её и дальше под стражей.

37
00:02:57,400 --> 00:02:59,360
Мисс Чарлтон, вы свободны.

38
00:03:03,360 --> 00:03:05,040
- Ты плохой...
- Да.

39
00:03:05,075 --> 00:03:06,685
- Плохой...
- Да.

40
00:03:06,720 --> 00:03:08,920
- Плохой судья!
- Да! Да!

41
00:03:09,800 --> 00:03:11,760
Стефани...

42
00:03:13,080 --> 00:03:14,365
Стефани.

43
00:03:14,400 --> 00:03:15,645
Поздравляю.

44
00:03:15,680 --> 00:03:18,400
Некоторым преступникам
просто невозможно подрезать крылья.

45
00:03:18,435 --> 00:03:20,720
Сегодня я устраиваю небольшую вечеринку.

46
00:03:21,680 --> 00:03:22,805
В твою честь.

47
00:03:22,840 --> 00:03:26,280
- Мою?
- Просто так я хочу поблагодарить
тебя за всё, что ты сделала.

48
00:03:26,315 --> 00:03:27,725
Это не обязательно.

49
00:03:27,760 --> 00:03:30,000
И пусть никто не говорит,
что я не расплачиваюсь за свои долги.

50
00:03:39,560 --> 00:03:41,520
О, да.

51
00:03:44,320 --> 00:03:46,280
До вечера.

52
00:03:48,040 --> 00:03:50,000
Чёрт!

53
00:03:55,000 --> 00:03:56,765
Значит, это и есть Бен.

54
00:03:56,800 --> 00:03:59,760
Да. Бен, это Гарри.
Нам не пора уходить?

55
00:03:59,920 --> 00:04:01,880
Он сказал, что вы вместе работали.

56
00:04:03,600 --> 00:04:05,565
Да, типа того,

57
00:04:05,600 --> 00:04:07,560
но это было давным-давно.

58
00:04:08,080 --> 00:04:10,725
- Она помогла мне в нескольких
полицейских делах.
- Да.

59
00:04:10,760 --> 00:04:13,920
Ничего плохого. Она всегда
действовала очень профессионально.

60
00:04:17,040 --> 00:04:18,880
Ну, не буду вам мешать.

61
00:04:18,915 --> 00:04:20,085
Хорошо.

62
00:04:20,120 --> 00:04:22,080
Приятно было познакомиться.

63
00:04:22,280 --> 00:04:23,845
Бэлль.

64
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
Всегда приятно.

65
00:04:28,400 --> 00:04:30,360
Что всё это значило?

66
00:04:30,520 --> 00:04:32,480
Ничего.

67
00:04:32,640 --> 00:04:34,760
- Не хочешь немного перекусить?
- Кто этот парень?

68
00:04:35,640 --> 00:04:37,800
Я же говорила, он друг Стефани.

69
00:04:39,080 --> 00:04:42,240
Пошли. Здесь по дороге есть
очень хорошее местечко.

70
00:04:44,880 --> 00:04:46,840
Мне пора на работу.

71
00:04:50,400 --> 00:04:52,445
Бен, подожди, пожалуйста.

72
00:04:52,480 --> 00:04:55,640
Слушай, я знаю, что в последнее время
наша жизнь была сложной, но...

73
00:04:56,360 --> 00:04:59,645
Теперь Стефани на свободе, и жизнь
просто вернётся в нормальное русло.

74
00:04:59,680 --> 00:05:03,440
Нормальное? Пару дней назад ты прислала
мне тревожное сообщение на телефон,

75
00:05:03,475 --> 00:05:06,400
пропала на несколько часов, а я до сих пор
не знаю, что же произошло.

76
00:05:07,880 --> 00:05:10,520
- Что будет на следующей неделе?
- Это моя работа, Бен.

77
00:05:12,040 --> 00:05:14,040
Я не знаю, сколько ещё могу выдержать.

78
00:05:14,075 --> 00:05:15,165
Ой, да брось.

79
00:05:15,200 --> 00:05:18,140
Бросить что? Другие люди знают,
где находятся их девушки ночью.

80
00:05:18,175 --> 00:05:21,080
Чего ты хочешь от меня?
Чтобы я просто отказалась от своей работы?

81
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Почему я должна отказываться от своей работы?

82
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
Я люблю свою работу.

83
00:05:37,320 --> 00:05:39,365
Моя работа - моя суть.

84
00:05:39,400 --> 00:05:42,840
Возможно, я всё время была права.
Никто не может мне указывать, что делать.

85
00:05:45,440 --> 00:05:47,400
Я могу с этим справиться.

86
00:05:47,880 --> 00:05:49,700
Что ты здесь делаешь?

87
00:05:49,735 --> 00:05:51,520
Заявляю о своей лояльности.

88
00:05:54,680 --> 00:05:56,640
Сейчас не самое подходящее время.

89
00:05:57,200 --> 00:05:59,160
Вот она какая, Ханна.

90
00:05:59,840 --> 00:06:02,600
Вот это да!
Двигаешься по служебной лестнице, Ханна.

91
00:06:02,635 --> 00:06:04,560
Очень уютно.

92
00:06:06,200 --> 00:06:07,805
Очень стильно.

93
00:06:07,840 --> 00:06:09,800
Гарри, мне уже пора бежать на работу.

94
00:06:11,960 --> 00:06:13,920
И, всё же, здесь не настоящая ты, верно?

95
00:06:14,160 --> 00:06:16,400
Ты же не домоседка.

96
00:06:18,000 --> 00:06:19,960
У меня есть близкий друг.

97
00:06:21,800 --> 00:06:23,365
Бен - мой друг.

98
00:06:23,400 --> 00:06:25,360
Да. Но он мальчишка,
а тебе нужен мужчина.

99
00:06:25,640 --> 00:06:27,285
- Бен - мужчина.
- Правда?

100
00:06:27,320 --> 00:06:29,560
- Да.
- По-моему, он больше похож на тощего юношу.

101
00:06:30,320 --> 00:06:33,000
Вообще-то, он самый добрый и

102
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
забавный, самый порядочный человек...

103
00:06:35,995 --> 00:06:37,960
Да, но он тебя не возбуждает.

104
00:06:39,120 --> 00:06:40,760
Не владеет твоими мыслями.

105
00:06:41,160 --> 00:06:43,120
Как ими владею я.

106
00:06:56,160 --> 00:06:58,000
Мне пора на работу.

107
00:06:58,035 --> 00:06:59,605
Конечно.

108
00:06:59,640 --> 00:07:01,600
Как скажешь.

109
00:07:03,600 --> 00:07:05,560
Но я знаю, кто ты, Бэлль.

110
00:07:06,520 --> 00:07:09,560
И прямо сейчас ты пытаешься
идти против своей сути.

111
00:07:24,600 --> 00:07:26,560
Я не пытаюсь идти против своей сути.

112
00:07:27,240 --> 00:07:30,240
Я точно знаю, кто я такая,
и что делаю.

113
00:07:30,560 --> 00:07:34,200
Дома и на работе я всё держу под контролем.

114
00:07:43,160 --> 00:07:44,605
Ты, должно быть, Бэлль.

115
00:07:44,640 --> 00:07:46,880
Да, прости. А ты Льюис, верно?

116
00:07:48,280 --> 00:07:49,520
Да.

117
00:07:52,040 --> 00:07:54,000
Каблук застрял.

118
00:07:54,920 --> 00:07:57,320
Да, прости. Заходи.

119
00:08:05,760 --> 00:08:07,685
Итак, Льюис,

120
00:08:07,720 --> 00:08:09,680
что мне сегодня для тебя сделать?

121
00:08:15,320 --> 00:08:16,805
Всё, что захочешь.

122
00:08:16,840 --> 00:08:18,800
Нет, думаю, мы договорились делать то,

123
00:08:21,480 --> 00:08:23,440
что захочешь ты.

124
00:08:23,720 --> 00:08:25,680
Я не знаю, чего хочу.

125
00:08:25,800 --> 00:08:27,760
Ну давай. Ты точно чего-то хочешь.

126
00:08:28,040 --> 00:08:30,000
Ты мне можешь рассказать.

127
00:08:31,480 --> 00:08:33,080
Ничего дерзкого.

128
00:08:38,520 --> 00:08:40,480
Никаких фантазий?

129
00:08:43,720 --> 00:08:45,680
Я люблю, когда меня испытывают.

130
00:08:47,520 --> 00:08:49,480
Люблю, когда всё грубо.

131
00:08:56,480 --> 00:08:58,440
Боже.

132
00:09:00,560 --> 00:09:03,080
Прости, я не сообразила.

133
00:09:03,400 --> 00:09:05,260
Не верится, что я так сделал.

134
00:09:05,295 --> 00:09:07,085
Нет-нет, всё хорошо. Не беспокойся.

135
00:09:07,120 --> 00:09:09,960
Клянусь, такого не было со мной
с шестого класса.

136
00:09:11,240 --> 00:09:12,000
Вот блин!

137
00:09:12,760 --> 00:09:14,005
Чёрт!

138
00:09:14,040 --> 00:09:15,725
Я так и знал.

139
00:09:15,760 --> 00:09:17,680
Я знаю, кто ты.

140
00:09:18,400 --> 00:09:20,880
Ты Ханна Бакстер из школы.

141
00:09:24,840 --> 00:09:26,760
- Твоё здоровье.
- Твоё здоровье.

142
00:09:27,360 --> 00:09:29,320
Ужас какой.

143
00:09:30,160 --> 00:09:32,120
Реклама, значит.

144
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
Я хоть проститутка, но правду говорю.

145
00:09:36,760 --> 00:09:38,840
Что сказать? У меня дар.

146
00:09:39,560 --> 00:09:42,120
Я даже пылесосы могу сексуально поднести.

147
00:09:42,880 --> 00:09:44,125
А как ты?

148
00:09:44,160 --> 00:09:46,120
Думаю, я поставила точку на пылесосах.

149
00:09:46,760 --> 00:09:51,680
Нет, я не об этом. Ты же могла заняться чем угодно.
Почему именно этим?

150
00:09:52,720 --> 00:09:56,080
Наверно, по той же причине,
что ты занялся рекламой.

151
00:09:56,115 --> 00:09:57,725
То есть...

152
00:09:57,760 --> 00:09:59,760
У меня это очень хорошо получается.

153
00:10:01,160 --> 00:10:03,120
И думаю...

154
00:10:03,320 --> 00:10:05,280
Мне это нравится.

155
00:10:06,240 --> 00:10:09,840
Мне нравится узнавать своих клиентов.
Нравится узнавать их тайны.

156
00:10:09,875 --> 00:10:11,205
На самом деле, я не девственник.

157
00:10:11,240 --> 00:10:13,045
В колледже я был талисманом команды.

158
00:10:13,080 --> 00:10:15,320
Я с 17 лет не встречался с девушками.

159
00:10:15,355 --> 00:10:17,760
Я будто частный детектив.

160
00:10:19,720 --> 00:10:21,725
Или священник, типа того,

161
00:10:21,760 --> 00:10:23,760
только нижнее бельё получше.

162
00:10:25,640 --> 00:10:27,200
Просто много-много секса.

163
00:10:29,360 --> 00:10:31,320
Неужели это так просто?

164
00:10:33,000 --> 00:10:35,045
Нет, я не говорила, что это просто.

165
00:10:35,080 --> 00:10:37,320
Я с ней встречаюсь, влюбляюсь в неё,

166
00:10:37,720 --> 00:10:40,640
захожу, а она с кем-то трахается.

167
00:10:40,675 --> 00:10:42,560
Ты спишь с другими мужчинами.
А я сплю с другими женщинами.

168
00:10:42,595 --> 00:10:44,205
Но это моя работа!

169
00:10:44,240 --> 00:10:46,045
Я этим занимаюсь. Это разные вещи.

170
00:10:46,080 --> 00:10:49,840
Когда же ты поймёшь?
Нет никакой Бэлль, нет никакой Ханны.

171
00:10:49,875 --> 00:10:52,200
Есть только ты.
Ты сама не знаешь, чего хочешь.

172
00:10:54,480 --> 00:10:56,520
Хоть даже у тебя были брекеты

173
00:10:56,555 --> 00:10:58,605
и большие зубы,

174
00:10:58,640 --> 00:11:01,040
да и в школе ты была толстушкой...

175
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
Я всегда был в тебя влюблён.

176
00:11:07,320 --> 00:11:09,480
Толстушкой? Ну и ну, как мило.

177
00:11:10,480 --> 00:11:12,360
Прости.

178
00:11:12,395 --> 00:11:14,240
Пустяки.

179
00:11:15,160 --> 00:11:17,120
- Ещё по рюмочке?
- Да.

180
00:11:18,160 --> 00:11:20,120
Твоё здоровье.

181
00:11:25,040 --> 00:11:27,760
Нет ничего лучше
столкновения с прошлым

182
00:11:28,560 --> 00:11:30,560
для смелой встречи с настоящим.

183
00:11:44,320 --> 00:11:46,360
- Что происходит?
- Сегодня утром я не шутил.

184
00:11:46,395 --> 00:11:48,000
Я так больше не могу.

185
00:11:48,035 --> 00:11:49,960
Ты уходишь?

186
00:11:51,760 --> 00:11:54,640
Когда мы ещё просто дружили,
ты мне всё рассказывала.

187
00:11:54,675 --> 00:11:57,840
О жизни, о работе, никаких секретов.

188
00:12:00,200 --> 00:12:03,800
С тех пор, как мы начали встречаться,
я будто вообще о тебе ничего не знаю.

189
00:12:03,835 --> 00:12:05,760
Это неправда.

190
00:12:05,795 --> 00:12:07,760
Неужели?

191
00:12:09,600 --> 00:12:12,120
Насколько честными мы были
друг с другом в последнее время?

192
00:12:13,560 --> 00:12:16,165
Всё было очень сложно, Бен.

193
00:12:16,200 --> 00:12:19,340
Я не возражаю против того,
как ты зарабатываешь на жизнь. Я не против.

194
00:12:19,375 --> 00:12:22,480
Но я не в состоянии справиться с тем,
что это делает с нами.

195
00:12:24,360 --> 00:12:26,320
Я больше тебе не верю.

196
00:12:32,240 --> 00:12:35,280
Давай хоть поговорим об этом.
Я не могу просто изменить предыдущий вечер.

197
00:12:36,560 --> 00:12:39,120
Я не пойду сегодня вечером к Стефани.

198
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
Пожалуйста.

199
00:12:44,760 --> 00:12:47,200
Нет, иди. Встретимся после вечеринки.

200
00:12:48,040 --> 00:12:49,925
Когда?

201
00:12:49,960 --> 00:12:52,760
В полночь. На нашем месте на набережной.

202
00:12:54,560 --> 00:12:57,205
Если ты решишь, что готова
отказаться от Бэлль

203
00:12:57,240 --> 00:13:00,480
и дать нам обоим шанс
на достойное будущее, приходи.

204
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
А если нет...

205
00:13:07,480 --> 00:13:10,560
Выбор за тобой, Ханна.
Кем ты хочешь быть?

206
00:13:24,040 --> 00:13:26,000
В жизни всегда наступает момент,

207
00:13:27,400 --> 00:13:29,560
когда ваше будущее зависит от выбора.

208
00:14:07,240 --> 00:14:08,980
Привет.

209
00:14:09,015 --> 00:14:10,685
Бэлль.

210
00:14:10,720 --> 00:14:14,520
Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Моя новая подруга Сильвия Берк.

211
00:14:14,555 --> 00:14:16,480
Государственный прокурор.
Самый лучший.

212
00:14:16,515 --> 00:14:18,520
Здравствуйте. Приятно познакомиться.

213
00:14:18,555 --> 00:14:20,565
А мы раньше не встречались?

214
00:14:20,600 --> 00:14:23,760
Нет, не думаю, но я о вас наслышана.

215
00:14:25,000 --> 00:14:29,400
Схватила меня за яйца в зале суда
и в спальне. Чертовски возбуждающе.

216
00:14:29,435 --> 00:14:31,560
Вот это новости, Лиам. Так держать.

217
00:14:35,680 --> 00:14:37,640
Шикарно выглядишь.

218
00:14:37,920 --> 00:14:40,200
Мне нужно с тобой поговорить.
Это очень важно.

219
00:14:40,235 --> 00:14:42,200
Я сейчас не могу, Гарри.

220
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
Прости.

221
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
Шарли, выглядишь...

222
00:14:49,960 --> 00:14:52,000
Благодарю. Это Мариус.

223
00:14:52,035 --> 00:14:53,925
Не говори с ним.

224
00:14:53,960 --> 00:14:55,800
Боже, ты никогда не прекращаешь
этим заниматься, да?

225
00:14:55,835 --> 00:14:57,737
Мариус - не клиент.

226
00:14:57,772 --> 00:14:59,640
Он мой муж.

227
00:15:02,840 --> 00:15:05,920
Идём, Мариус. Тебя пора выгулять.

228
00:15:12,000 --> 00:15:13,700
Бэлль.

229
00:15:13,735 --> 00:15:15,400
Привет.

230
00:15:16,600 --> 00:15:21,200
Теперь ты понимаешь, что я больше никому
не могла бы доверить свой бизнес?

231
00:15:21,235 --> 00:15:23,325
- Ты создана для этой игры.
- Вот уж не знаю.

232
00:15:23,360 --> 00:15:26,120
Да-да. Ты для этого рождена.
У тебя это в крови.

233
00:15:28,760 --> 00:15:30,560
Не возражаете, если я вмешаюсь?

234
00:15:30,595 --> 00:15:32,177
Пожалуйста.

235
00:15:32,212 --> 00:15:33,760
Потанцуем?

236
00:15:51,720 --> 00:15:54,080
Ты же знаешь,
что не сможешь вечно от меня убегать.

237
00:15:55,520 --> 00:15:58,640
- Мне не следует этого делать.
- Ты этого хочешь?

238
00:15:58,675 --> 00:16:01,200
Я знаю, чего хочу. Тебя.

239
00:16:01,235 --> 00:16:03,160
Гарри.

240
00:16:03,800 --> 00:16:05,760
Будь со мной.

241
00:16:13,000 --> 00:16:19,000
Почему со мной? В этом городе полно
шикарных женщин.

242
00:16:19,035 --> 00:16:20,925
Да ладно тебе.

243
00:16:20,960 --> 00:16:22,920
Но ты - особенная.

244
00:16:31,840 --> 00:16:33,800
Когда я с тобой,

245
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
я чувствую себя живым.

246
00:16:36,835 --> 00:16:38,800
Как и ты.

247
00:16:43,680 --> 00:16:45,680
- Я не могу быть с тобой, Гарри.
- Почему?

248
00:16:45,715 --> 00:16:47,525
Почему же?

249
00:16:47,560 --> 00:16:49,405
И что же ты будешь делать?

250
00:16:49,440 --> 00:16:51,400
Ты никогда не осчастливишь Бена.

251
00:16:51,680 --> 00:16:53,640
Ты не такая.

252
00:16:56,160 --> 00:16:58,120
Задумайся, Бэлль.

253
00:16:58,560 --> 00:17:01,645
Мы с тобой можем уехать куда угодно,
заниматься чем угодно.

254
00:17:01,680 --> 00:17:05,880
Задумайся о приключениях.
О всём, что мы могли бы открыть.

255
00:17:12,160 --> 00:17:14,080
Я не хочу, чтобы ты
отказывалась от своей жизни.

256
00:17:15,400 --> 00:17:17,360
Просто хочу быть с тобой.

257
00:17:22,680 --> 00:17:23,965
Мне пора.

258
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
- Вернись.
- Не могу. Мне пора.

259
00:18:00,240 --> 00:18:01,840
Значит, всё?

260
00:18:06,560 --> 00:18:08,520
Вот и всё, да?

261
00:18:09,120 --> 00:18:11,080
Ты не будешь со мной.

262
00:18:20,040 --> 00:18:22,000
Я люблю тебя, Бен.

263
00:18:25,600 --> 00:18:27,600
Ты мой лучший друг.

264
00:18:28,040 --> 00:18:30,040
И ты заслуживаешь лучшей жизни.

265
00:18:32,760 --> 00:18:34,720
Но не со мной.

266
00:18:37,440 --> 00:18:42,080
Я не могу дать тебе то, что тебе нужно,
не могу измениться.

267
00:18:42,115 --> 00:18:44,080
И я не хочу, чтобы ты менялся.

268
00:18:47,960 --> 00:18:50,000
Ты заслуживаешь намного большего.

269
00:18:54,600 --> 00:18:56,560
Заслуживаешь самого лучшего.

270
00:18:57,080 --> 00:18:59,160
Ты же понимаешь, что это конец, Ханна?

271
00:19:02,320 --> 00:19:04,280
Пути назад не будет.

272
00:19:36,015 --> 00:19:39,080
Некоторые выборы мы совершаем для себя.

273
00:19:40,680 --> 00:19:42,680
А некоторые - для других.

274
00:19:44,840 --> 00:19:46,800
И не потому, что мы их не любим,

275
00:19:47,280 --> 00:19:49,240
а потому, что так надо.

276
00:19:51,080 --> 00:19:54,800
Когда мы остаёмся верны самим себе,
мы поступаем правильно.

277
00:20:00,640 --> 00:20:02,600
Но о своих выборах сожалеть нельзя.

278
00:20:04,520 --> 00:20:06,480
Прошлое позади.

279
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
И у нас есть лишь настоящее.

280
00:20:10,480 --> 00:20:12,440
И будущее.

281
00:20:13,560 --> 00:20:15,520
Что бы оно нам ни принесло.

282
00:21:13,200 --> 00:21:16,960
Тайминг georgel24 для www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: Little_Squirrel

283
00:21:17,120 --> 00:21:19,360
Хорошенько полежать в ванне.

284
00:21:27,240 --> 00:21:29,200
Теперь тост в лицо.

285
00:21:29,840 --> 00:21:31,800
Снято.

286
00:21:31,960 --> 00:21:33,920
Но сейчас я вернулась.

287
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
Я вернулась,

288
00:21:37,240 --> 00:21:39,200
и он захочет меня вернуть.

289
00:21:43,320 --> 00:21:45,280
Он захочет меня вернуть.

290
00:21:58,600 --> 00:22:00,360
Это вообще в сценарии есть?

291
00:22:10,040 --> 00:22:12,080
Простите.

292
00:22:12,090 --> 00:22:17,090
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

