1
00:00:52,320 --> 00:00:55,360
Итак, что тут у нас?

2
00:00:58,640 --> 00:01:00,040
Два выстрела в голову.

3
00:01:01,280 --> 00:01:02,240
Первый.

4
00:01:02,280 --> 00:01:04,519
Входное отверстие...

5
00:01:04,520 --> 00:01:07,120
в левом глазу, выходное...

6
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
вот как,
да...

7
00:01:11,440 --> 00:01:14,279
пониже правого виска.

8
00:01:14,280 --> 00:01:18,600
- Правое ухо не задето.
- Я думал, нам нельзя трогать тело.

9
00:01:20,160 --> 00:01:22,479
Мой мир...

10
00:01:22,480 --> 00:01:24,000
мои правила...

11
00:01:27,160 --> 00:01:29,519
Ха, интересно.

12
00:01:29,520 --> 00:01:33,359
- Что такое?
Если бы его застрелили, скажем,
с переднего пассажирского сиденья,

13
00:01:33,360 --> 00:01:36,600
по всему заднему стеклу были бы брызги.
В то время, как в действительности...

14
00:01:38,840 --> 00:01:42,399
В основном они здесь, внизу, около него.

15
00:01:42,400 --> 00:01:46,799
- И что?
- Учитывая положение тела

16
00:01:46,800 --> 00:01:50,359
и направление движения,

17
00:01:50,360 --> 00:01:55,720
я бы сказал, что наш дружок
схватил пулю, когда сидел...

18
00:01:57,760 --> 00:02:01,319
... вот здесь. И в этот момент он
смотрел на того, кто его пристрелил.

19
00:02:01,320 --> 00:02:03,000
И кто бы там в него
ни стрелял, он стоял...

20
00:02:05,600 --> 00:02:07,080
приблизительно...

21
00:02:07,880 --> 00:02:10,119
...там, где ты сейчас.

22
00:02:10,120 --> 00:02:11,400
Здорово.

23
00:02:13,560 --> 00:02:19,439
А значит, вот этот выстрел был вторым.

24
00:02:19,440 --> 00:02:22,519
Когда его голова уже откинулась.

25
00:02:22,520 --> 00:02:25,360
Входное отверстие
в нижней челюсти слева, а выходное...

26
00:02:27,760 --> 00:02:28,999
ну да...

27
00:02:29,000 --> 00:02:32,680
посередине правой щеки.

28
00:02:37,560 --> 00:02:42,760
Но сначала пуля переколотила
весь фаянс во рту, да?

29
00:02:47,080 --> 00:02:49,559
Харви,

30
00:02:49,560 --> 00:02:53,400
тебе нужно было получше
следить за зубами.

31
00:03:01,720 --> 00:03:04,799
Итак, два быстрых выстрела.

32
00:03:04,800 --> 00:03:08,839
Возможно, есть еще пули в теле, но пусть
их лучше найдут трупорезы, а?

33
00:03:08,840 --> 00:03:11,079
Ну что, хочешь хороших новостей?

34
00:03:11,080 --> 00:03:13,919
- Это дело не наше.
- Почему?

35
00:03:13,920 --> 00:03:18,199
Почему? Извини, это, по-твоему, похоже
на любовную размолвку?

36
00:03:18,200 --> 00:03:22,759
Ограбление. Да что угодно могло быть.
Ты проверил его бумажник?

37
00:03:22,760 --> 00:03:25,479
Это заказуха. Уж поверь мне.
А если это заказуха...

38
00:03:25,480 --> 00:03:26,760
Мазл тов!

39
00:03:40,720 --> 00:03:42,360
Что ты делаешь?

40
00:03:56,960 --> 00:03:59,199
Ну, если это было ограбление,

41
00:03:59,200 --> 00:04:01,239
с этим бы он далеко не ушёл.

42
00:04:01,240 --> 00:04:03,399
- Они все просроченные.
- Что?

43
00:04:03,400 --> 00:04:05,159
Кредитные карточки.

44
00:04:05,160 --> 00:04:07,520
Все просроченные.

45
00:04:12,040 --> 00:04:16,039
Харви Раттен. Харви Раттен.
Я где-то слышал это имя...

46
00:04:16,040 --> 00:04:18,360
- Ну да, конечно... Положи обратно.
- Что?

47
00:04:19,360 --> 00:04:21,959
Я же тебе сказал.
Это - не по нашей части.

48
00:04:21,960 --> 00:04:23,559
Значит...

49
00:04:23,560 --> 00:04:24,600
положи обратно.

50
00:04:31,040 --> 00:04:33,120
Где ты его нашёл?

51
00:04:35,760 --> 00:04:38,600
С левой стороны, во внутреннем
нагрудном кармане.

52
00:04:54,640 --> 00:04:57,479
Видишь ли,

53
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
правда, констебль,

54
00:05:01,560 --> 00:05:03,799
правда, она как молния.

55
00:05:03,800 --> 00:05:07,000
Всегда проходит по пути
наименьшего сопротивления.

56
00:05:07,920 --> 00:05:11,519
А значит, наша работа не подразумевает
особых выкрутасов.

57
00:05:11,520 --> 00:05:16,639
Нам нужно только найти этот путь
и пройти его в обратном направлении.

58
00:05:16,640 --> 00:05:20,280
И что бы там ни было,

59
00:05:23,520 --> 00:05:27,479
всё обычно распутывается за 24 часа.
Просто и ясно.

60
00:05:27,480 --> 00:05:29,600
В 99 процентах случаев.

61
00:05:32,440 --> 00:05:35,000
Но с этим...

62
00:05:36,920 --> 00:05:39,839
С тем, что я вижу здесь,

63
00:05:39,840 --> 00:05:42,839
только попытайся найти путь
в деле вроде этого,

64
00:05:42,840 --> 00:05:48,960
почувствуешь себя так, будто тебя
живьём превращают в оборотня!

65
00:05:50,840 --> 00:05:51,959
Значит...

66
00:05:51,960 --> 00:05:59,679
мы просто... передадим дело,
а потом тихонько уйдем со сцены.

67
00:05:59,680 --> 00:06:07,479
Потому что, кому бы там не выпало ловить
на берегу этот разлохмаченный канат -
к гадалке не ходи, это будет их смертью.

68
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
О, да.

69
00:06:58,561 --> 00:07:08,061
<b>The Shadow Line</b>
s01e01 Episode 1

70
00:07:08,963 --> 00:07:16,964
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

71
00:07:58,080 --> 00:07:59,520
Всё в нормально?

72
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
Ты точно хочешь этого?

73
00:08:38,720 --> 00:08:41,319
Габриэл.

74
00:08:41,320 --> 00:08:43,679
- Прошу прощения, сэр, могу я ...
- Что такое?

75
00:08:43,680 --> 00:08:45,999
- Ещё раз взглянуть.
- Неужели?

76
00:08:46,000 --> 00:08:49,799
- Да, прошу вас, сэр.
- Давай без глупостей.
Я же тебе сказала, кто он такой.

77
00:08:49,800 --> 00:08:53,919
Со всем уважением, мадам, но только
потому, что вы это сказали, это не
значит, что так и есть на самом деле.

78
00:08:53,920 --> 00:08:56,359
- Что?
- Ведь всё дело в установлении
контакта, не так ли?

79
00:08:56,360 --> 00:08:59,119
- Не только в самом процессе.
- как мудро.

80
00:08:59,120 --> 00:09:01,759
Да ты мудрец. Смотри, мудрец какой.

81
00:09:01,760 --> 00:09:05,359
Есть ещё одно слово на "М",
которое сразу приходит на ум.

82
00:09:05,360 --> 00:09:08,519
Знаешь, какое? Даю подсказку.

83
00:09:08,520 --> 00:09:13,440
- Звучит в точности, как первый
слог в "мудреце". Помогло?
- Ладно. Вот смотрите.

84
00:09:17,720 --> 00:09:22,359
Да, сэр, дело в фотографии,
вы здесь не очень-то похожи.

85
00:09:22,360 --> 00:09:28,679
- Ну, я был не у дел какое-то время.
Видимо, просто удостоверение устарело.
- Тогда пора бы его обновить, сэр.

86
00:09:28,680 --> 00:09:31,719
- Займусь, первым же делом.
- Благодарю вас, сэр.

87
00:09:31,720 --> 00:09:34,800
Нет, спасибо вам, консте-бля.

88
00:09:38,240 --> 00:09:39,879
Ладно, что это за место?

89
00:09:39,880 --> 00:09:41,679
Частная автостоянка боулинг клуба.

90
00:09:41,680 --> 00:09:44,719
- Он ходил на боулинг?
- Всё закрыто в это время года.

91
00:09:46,760 --> 00:09:48,519
Похоже, это всё-таки он.

92
00:09:48,520 --> 00:09:51,680
- Почему? Потому, что это его мерседес?
- Зарегистрирован на его домашний адрес.

93
00:09:52,560 --> 00:09:57,519
И налоги уплачены. Занятно, если учесть,
где он находился. Перчатки, пожалуйста.

94
00:09:57,520 --> 00:09:59,080
И сколько он там находился.

95
00:10:00,600 --> 00:10:04,239
- Семья есть?
- Близких нет.
За исключением племянника.

96
00:10:04,240 --> 00:10:07,079
А все мы знаем, где он находился.

97
00:10:07,080 --> 00:10:09,519
Друзья?

98
00:10:09,520 --> 00:10:12,159
У такого парня как этот, уверена,
их было пруд пруди.

99
00:10:12,160 --> 00:10:13,799
И, само собой разумеется...

100
00:10:13,800 --> 00:10:15,439
как минимум один недруг.

101
00:10:15,440 --> 00:10:17,919
Водитель пропал.

102
00:10:17,920 --> 00:10:19,719
Ясно.

103
00:10:19,720 --> 00:10:22,280
И на руле нет отпечатков.

104
00:10:34,080 --> 00:10:35,879
Габриэл.

105
00:10:35,880 --> 00:10:38,160
Не ожидала увидеть тебя так скоро.

106
00:10:40,360 --> 00:10:44,439
Один шанс из тысячи,
что мне вообще удалось вернуться.

107
00:10:44,440 --> 00:10:48,520
Точно. Как обычно,
приезжаю посмотреть на мужика
с пулей в голове, а вижу... его.

108
00:10:53,600 --> 00:10:57,439
Да, это он. Это Харви Раттен.

109
00:10:57,440 --> 00:10:59,479
Кто такой Харви Раттен?

110
00:10:59,480 --> 00:11:02,719
Осужденный за контрабанду наркотиков
был сегодня освобождён из тюрьмы

111
00:11:02,720 --> 00:11:05,919
при крайне необычных обстоятельствах.

112
00:11:05,920 --> 00:11:07,599
Два года назад, Харви Раттен,

113
00:11:07,600 --> 00:11:12,359
62-х лет, предполагаемый глава одной
из крупнейших преступных
организаций Британии,

114
00:11:12,360 --> 00:11:14,319
был приговорен к 18 годам
тюремного заключения

115
00:11:14,320 --> 00:11:18,559
за перевозку более 200 кг...
- Это Харви.

116
00:11:18,560 --> 00:11:20,759
Что он делает в телике?

117
00:11:20,760 --> 00:11:22,639
Он только что вышел из тюрьмы.

118
00:11:22,640 --> 00:11:27,119
Его племянник, Джей Раттен, 28 лет,
также был приговорен к 5 годам тюрьмы

119
00:11:27,120 --> 00:11:29,319
по менее тяжкому обвинению в сговоре
с целью распространения наркотиков.

120
00:11:29,320 --> 00:11:32,359
Тем не менее, оба Раттена
сегодня были освобождены

121
00:11:32,360 --> 00:11:34,799
согласно "Королевской прерогативе
помилования",

122
00:11:34,800 --> 00:11:36,439
настолько редкому виду помилования,

123
00:11:36,440 --> 00:11:38,719
что оно осуществляется только
с ведома министра юстиции.

124
00:11:38,720 --> 00:11:42,959
Фактические обстоятельства
освобождения не разглашались,

125
00:11:42,960 --> 00:11:48,399
но, согласно мнению судебных аналитиков,
предположения строятся вокруг
недавних значительных успехов,

126
00:11:48,400 --> 00:11:52,279
сделанных властями в так
называемой "Войне против наркотиков".

127
00:11:53,720 --> 00:11:55,519
У неё ведь такие смешные зубы?

128
00:11:55,520 --> 00:11:58,559
- Как они вообще такую женщину
на работу взяли?
- Не знаю.

129
00:11:58,560 --> 00:12:00,399
Ты собираешься с ними встретиться?

130
00:12:00,400 --> 00:12:01,999
Да. Завтра.

131
00:12:02,000 --> 00:12:03,839
Завтра. Да.

132
00:12:05,240 --> 00:12:06,880
А он будет...?

133
00:12:08,520 --> 00:12:09,760
Что?

134
00:12:11,160 --> 00:12:12,999
Вылетело из головы. Просто...

135
00:12:13,000 --> 00:12:15,639
Телефон меня отвлекает.

136
00:12:15,640 --> 00:12:19,079
- Ты куда собрался?
- Отвечу на звонок.
- Какой?

137
00:12:19,080 --> 00:12:21,919
- Телефон.
- Но ты же вернёшься?

138
00:12:21,920 --> 00:12:24,600
Конечно. Сразу же.

139
00:12:37,480 --> 00:12:39,239
Да.

140
00:12:39,240 --> 00:12:42,040
Да, я только что видел в новостях.

141
00:12:48,760 --> 00:12:51,200
Нет, я приеду.

142
00:13:03,480 --> 00:13:05,559
Кирстен? Это Джозеф.

143
00:13:05,560 --> 00:13:07,599
Извини, что звоню так поздно.

144
00:13:07,600 --> 00:13:09,439
Ты сможешь прийти и побыть с Джули?

145
00:13:09,440 --> 00:13:10,880
Мне нужно отлучиться.

146
00:13:12,600 --> 00:13:14,200
Спасибо.

147
00:13:54,360 --> 00:13:55,800
Забери меня отсюда.

148
00:14:18,120 --> 00:14:19,959
Ты в порядке, Джей?

149
00:14:19,960 --> 00:14:21,759
Ага...

150
00:14:21,760 --> 00:14:23,559
Ага...

151
00:14:23,560 --> 00:14:28,239
- Это просто всё... расстояния.
- Да.
- Понимаешь?

152
00:14:28,240 --> 00:14:29,879
Да, я понимаю.

153
00:14:29,880 --> 00:14:33,960
Ты два года провел в полутора квадратных
метрах, и вдруг - весь мир перед тобой.

154
00:14:38,800 --> 00:14:40,280
Я забыл телефон.

155
00:14:42,680 --> 00:14:44,120
Подожди здесь.

156
00:14:45,160 --> 00:14:47,800
Не уходи. Ладно?

157
00:14:51,840 --> 00:14:54,880
Пятый этаж, двери открываются.

158
00:15:39,560 --> 00:15:44,679
- Ты пытаешься что-то сказать?
- Хочешь сказать, ты не понимаешь?
- А что тут понимать?

159
00:15:44,680 --> 00:15:47,359
Бесплатное помилование, парень. Разве
не вы с дядей его только что получили?

160
00:15:47,360 --> 00:15:52,519
А чтобы его заполучить,
наверняка визжали как свиньи
под электрошокером на бойне.

161
00:15:52,520 --> 00:15:55,840
- Ты уже видел, что кого-то арестовали?
- Пока нет.

162
00:15:59,160 --> 00:16:00,319
И не увидишь.

163
00:16:00,320 --> 00:16:03,319
Тогда почему они вас отпустили?

164
00:16:03,320 --> 00:16:06,800
А...ну...

165
00:16:08,840 --> 00:16:13,840
- Всё тебе расскажи, да?
- Выходит, ты не свинья легавая.

166
00:16:15,920 --> 00:16:20,599
- Верно.
- Тогда, какая-нибудь змеюка.

167
00:16:20,600 --> 00:16:22,640
Двери закрываются.

168
00:16:24,880 --> 00:16:26,080
Двери открываются.

169
00:16:31,760 --> 00:16:33,040
Двери закрываются.

170
00:16:56,320 --> 00:16:57,999
Первый этаж.

171
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
Двери открываются.

172
00:17:26,920 --> 00:17:29,000
Пятый этаж. Двери открываются.

173
00:17:33,800 --> 00:17:35,160
Чёрт!

174
00:17:41,040 --> 00:17:42,879
Всё в нормально. Я его знаю.

175
00:17:42,880 --> 00:17:44,559
Один из людей Боба Харриса.

176
00:17:44,560 --> 00:17:46,959
Нам. Не. Нужны. Неприятности.

177
00:17:46,960 --> 00:17:51,599
- Я на них не напрашивался.
- Я думал, тебе нехорошо.
- Мне лучше в углах потемнее.

178
00:17:52,840 --> 00:17:53,880
Чёрт!

179
00:17:58,720 --> 00:18:01,159
Ты оставил его в машине.

180
00:18:01,160 --> 00:18:03,480
Ой, нет, Мо. У кого теперь неприятности?

181
00:18:04,600 --> 00:18:05,840
Харви мертв!

182
00:18:10,400 --> 00:18:11,920
Кто-то его застрелил!

183
00:18:40,160 --> 00:18:42,359
Кто это сделал?

184
00:18:42,360 --> 00:18:43,959
Никто не знает.

185
00:18:43,960 --> 00:18:45,840
На данный момент никто ничего не знает.

186
00:18:47,040 --> 00:18:49,359
Кто... это... сделал?

187
00:18:49,360 --> 00:18:52,159
Никто не знает, Джей.
Никто ничего не знает.

188
00:18:52,160 --> 00:18:55,239
Тогда выясни, твою мать!

189
00:18:55,240 --> 00:19:00,879
- Я уверен, что так и будет.
Но если ты успокоишься...
- Не указывай мне, что делать.

190
00:19:00,880 --> 00:19:03,919
Не смей указывать мне, что делать!

191
00:19:03,920 --> 00:19:06,959
Ты не мой проклятый дядюшка!

192
00:19:06,960 --> 00:19:08,199
Сука!

193
00:19:08,200 --> 00:19:11,000
Не сейчас, Джей. Не здесь.

194
00:19:12,640 --> 00:19:13,879
Что за...

195
00:19:13,880 --> 00:19:19,399
Он предупредил нас о Харви.
Он оказал нам услугу.

196
00:19:19,400 --> 00:19:22,839
- Услугу? Эта срань?
- Пресса пока не знает. Никто не знает.

197
00:19:22,840 --> 00:19:26,040
А благодаря ему, у нас в запасе
пара часов будет, пока и до них дойдёт.

198
00:19:32,240 --> 00:19:33,879
Кто это сделал?

199
00:19:33,880 --> 00:19:37,839
Не знаю, молодой человек. Но с этими
последними завихрениями твоего дяди,

200
00:19:37,840 --> 00:19:40,480
я удивляюсь только тому,
что он не застрелился сам.

201
00:19:43,520 --> 00:19:45,639
А, ну правильно.
Пусть он на тебя посмотрит.

202
00:19:45,640 --> 00:19:47,480
Пусть рассмотрит тебя получше.

203
00:19:49,200 --> 00:19:51,039
Что это такое?

204
00:19:51,040 --> 00:19:52,879
Кровь шла носом.

205
00:19:52,880 --> 00:19:57,119
Пит, принеси Джею салфетку.
Он, похоже, ссадил костяшки.

206
00:19:57,120 --> 00:20:00,360
Нужно антисептиком обработать.

207
00:20:03,720 --> 00:20:06,440
Пока я... разберусь с сержантом.

208
00:20:28,160 --> 00:20:30,440
Конверт. Листок бумаги.

209
00:20:31,960 --> 00:20:33,280
Пожалуйста.

210
00:20:45,680 --> 00:20:47,719
Вы к такому не привыкли, правда?

211
00:20:47,720 --> 00:20:50,119
Да я и знакомиться не собирался.

212
00:20:50,120 --> 00:20:52,199
Так к кому мне впредь обращаться?

213
00:20:52,200 --> 00:20:54,639
К тому же, к кому и раньше.

214
00:20:54,640 --> 00:20:57,480
На кого мне теперь ориентироваться?

215
00:20:59,160 --> 00:21:02,439
- На вас?
- На меня?

216
00:21:02,440 --> 00:21:04,560
Я всего лишь цветами
занимаюсь, сержант.

217
00:21:05,800 --> 00:21:07,000
Я так и понял.

218
00:21:10,520 --> 00:21:14,919
- Итак... что еще вы планируете ввозить?
- Фрукты, овощи, да что угодно.

219
00:21:14,920 --> 00:21:18,760
А что-нибудь позабористее?

220
00:21:19,800 --> 00:21:25,959
Или вы ждали Харви, чтобы
организовать вот эту вот доставку?

221
00:21:25,960 --> 00:21:30,080
И что вы собираетесь делать теперь,
когда он мертв?

222
00:21:34,240 --> 00:21:35,840
Держите.

223
00:21:37,160 --> 00:21:39,440
Самое сладкое яблоко,
которые вам доводилось пробовать.

224
00:21:45,120 --> 00:21:48,640
А, так это все-таки сладкий бизнес?

225
00:21:50,240 --> 00:21:52,639
Я имел в виду, с какой
стороны на него ни посмотри.

226
00:21:52,640 --> 00:21:55,600
Не забудьте взять с собой для жены.

227
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
О Боже!

228
00:22:01,640 --> 00:22:03,479
Извините, слегка кисловаты.

229
00:22:03,480 --> 00:22:05,999
Боюсь, ей не понравятся.

230
00:22:06,000 --> 00:22:09,239
Лучше отошлите ей это по почте.

231
00:22:09,240 --> 00:22:14,600
Нам с принцем Чарльзом
не пристало носить наличку.

232
00:22:18,520 --> 00:22:22,960
Гликману.
Вы будете докладываться Гликману.

233
00:22:24,480 --> 00:22:30,440
- Теперь он ваш босс?
- Как я и сказал, я только цветочник.

234
00:22:32,440 --> 00:22:34,080
Чудненько.

235
00:22:35,200 --> 00:22:40,919
- Итак, что мы имеем?
- Судебные протоколы Раттена.
- Херня! Это было два года назад.

236
00:22:40,920 --> 00:22:44,559
- А меня интересует сегодняшний вечер.
- Есть два способа это сделать, сэр.

237
00:22:44,560 --> 00:22:47,559
Один - изучать его труп,
а другой - его прошлое.

238
00:22:47,560 --> 00:22:51,559
- И что вам удалось обнаружить?
- Человека с 200 миллионами
годового оборота.

239
00:22:51,560 --> 00:22:55,680
- Как у футбольного клуба Арсенал.
- Мы не в те игры играем. Пришли.

240
00:23:02,880 --> 00:23:04,399
- Что-то новенькое.
- Что?

241
00:23:04,400 --> 00:23:06,240
Ты раньше никогда дверь не
придерживал.

242
00:23:11,360 --> 00:23:13,119
Я могу здесь курить?

243
00:23:13,120 --> 00:23:15,159
Нет, сэр. Запрещено законом.

244
00:23:15,160 --> 00:23:16,799
Чёрт. Чёрт!

245
00:23:16,800 --> 00:23:19,639
Итак, Харви Раттен.

246
00:23:19,640 --> 00:23:21,839
Настоящий промышленный магнат, да?

247
00:23:21,840 --> 00:23:24,559
- Да. Если бы импорт
наркотиков был законен.
- И что дальше?

248
00:23:24,560 --> 00:23:29,519
- Он сам пошёл ко дну, и бизнес тоже.
- Он это мог и учитывать.
- Свою отсидку?

249
00:23:29,520 --> 00:23:35,519
- В его мире этого ведь не избежать?
- Ух ты! Ты и вправду о себе
такого высокого мнения?

250
00:23:35,520 --> 00:23:37,159
- Между ними это принято.
- А!

251
00:23:37,160 --> 00:23:43,839
Значит ли это, что ты проводишь
параллели между преступностью
и дарвиновской теорией?

252
00:23:43,840 --> 00:23:48,319
- Да, если угодно.
- Я бы не согласился, просто рад, что
подвернулась возможность показать,

253
00:23:48,320 --> 00:23:52,959
что я тоже ходил в частную школу.
- Именно этим они и занимаются, сэр.

254
00:23:52,960 --> 00:23:54,959
- Убивают друг друга?
- Эволюционируют.

255
00:23:54,960 --> 00:23:57,919
Во что? Паттерсон.

256
00:23:57,920 --> 00:24:01,239
Ну, в последний раз, это был
импорт электротоваров.

257
00:24:01,240 --> 00:24:05,759
- Его повязали, когда он пытался провезти
товар в бухтах с кабелем.
- Нет. Нет. Я перезвоню.

258
00:24:05,760 --> 00:24:09,319
Ну вот, пожалуйста: "его повязали".
Не тянет как-то на короля джунглей.

259
00:24:09,320 --> 00:24:14,519
Готов поспорить, что последние два года
он провёл в поисках
наилучшего способа переродиться.

260
00:24:14,520 --> 00:24:16,679
Ты имеешь в виду,
благотворительностью заняться?

261
00:24:16,880 --> 00:24:19,260
Нет!
Вы сами знаете, о чём я.

262
00:24:20,360 --> 00:24:21,559
Ширма.

263
00:24:21,560 --> 00:24:24,839
Ширма. Где-то там у него должен быть
совершенно новый бизнес.

264
00:24:24,840 --> 00:24:27,519
Ничего связанного с его именем,
ничего, что мы сможем отследить.

265
00:24:27,520 --> 00:24:29,639
Все налоги уплачены,
всё совершенно легально,

266
00:24:29,640 --> 00:24:34,599
и всё готово для того, чтобы Харви
Раттен открыл новый канал поставки
и вернул свою корону.

267
00:24:34,600 --> 00:24:39,279
- И каким именно образом в это
вписывается его убийство?
- Не знаю.

268
00:24:39,280 --> 00:24:42,720
Может, кто-то решил, что пришла
пора у него все отобрать.

269
00:24:47,000 --> 00:24:48,880
Где Гликман?

270
00:24:49,920 --> 00:24:53,679
- Ему позвонили прямо перед звонком тебе.
- И что он сказал?

271
00:24:53,680 --> 00:24:55,880
Ничего. Только "спасибо".

272
00:25:02,000 --> 00:25:05,240
Нет. Только не Гликман.

273
00:25:06,280 --> 00:25:08,960
Они с Харви - две стороны
одной монеты.

274
00:25:12,280 --> 00:25:15,000
Значит, возможно, кто-то пытается
убрать их обоих.

275
00:25:17,040 --> 00:25:18,879
Джей Раттен?

276
00:25:18,880 --> 00:25:20,759
Племянничек?

277
00:25:20,760 --> 00:25:25,999
Не думаю. Это ведь его поймали
с последним грузом кабелей.

278
00:25:26,000 --> 00:25:28,119
Двести кило турецкого героина.

279
00:25:28,120 --> 00:25:33,719
Таможня за ним следила, и как только
Джей просёк, он сразу же побежал к дяде.
В буквальном смысле забился под кровать.

280
00:25:33,720 --> 00:25:36,559
В дальний угол.

281
00:25:36,560 --> 00:25:40,359
Что-то я сомневаюсь, что он собирается
претендовать на роль нового бригадира.

282
00:25:40,360 --> 00:25:43,639
Но кто бы это ни был, похоже, он
хотел избавиться от него по-быстрому.

283
00:25:43,640 --> 00:25:46,319
Почему у парнишки руки в крови?

284
00:25:46,320 --> 00:25:48,479
Он не разошёлся с мужиком в лифте.

285
00:25:48,480 --> 00:25:51,759
- С кем?
- С одним из людей Боба Харриса.

286
00:25:51,760 --> 00:25:53,720
Как такое могло случиться?

287
00:25:55,240 --> 00:25:56,639
Я, это...

288
00:25:56,640 --> 00:26:00,799
- Я оставил его одного на пару минут.
- Эх, Морис!

289
00:26:00,800 --> 00:26:03,599
Да, может быть, я стал
слишком стар для такого.

290
00:26:03,600 --> 00:26:05,199
Кто всё начал?

291
00:26:05,200 --> 00:26:06,400
Пит.

292
00:26:10,240 --> 00:26:14,119
Увези Джея из города на пару деньков.
Расплачиваться везде только наличкой.

293
00:26:14,120 --> 00:26:16,719
- Я никуда не поеду.
- Поедешь.
- Нет, ни за что.

294
00:26:16,720 --> 00:26:19,639
У меня такое чувство, что я и так
слишком долго отсутствовал.

295
00:26:19,640 --> 00:26:23,679
- Он просто пытается
не раскачивать лодку ещё больше.
- И нам не нужно, чтобы ты прыгал в ней.

296
00:26:23,680 --> 00:26:26,519
Придётся дождаться того, что
по этому поводу скажет Гликман.

297
00:26:26,520 --> 00:26:29,440
Ага, придётся. Но пока он не объявится,
нужно, чтобы тебя не было в городе.

298
00:26:31,000 --> 00:26:32,839
Он прав, Джей.

299
00:26:32,840 --> 00:26:35,199
Исчезни из поля зрения
на несколько дней.

300
00:26:35,200 --> 00:26:39,000
Кто-то пытается вывести тебя из игры,
у нас большие неприятности.

301
00:26:49,040 --> 00:26:50,720
Надеюсь, гостиница пятизвездочная!

302
00:26:58,800 --> 00:27:00,360
Трёх.

303
00:27:02,480 --> 00:27:05,319
Свяжись с Харрисом.

304
00:27:05,320 --> 00:27:07,080
Скажи, что мы хотим встретиться.

305
00:27:08,600 --> 00:27:11,200
Я пошлю кого-нибудь к Гликману домой.

306
00:27:34,800 --> 00:27:37,399
- Почему Харви ехал домой в одиночестве?
- Он был не один.

307
00:27:37,400 --> 00:27:40,679
- Что?
- Его забрали.
- Кто?

308
00:27:40,680 --> 00:27:42,480
Мы пока не знаем.

309
00:27:44,920 --> 00:27:48,279
- Энди Диксон.
- Кто?
- Они работали в прокатной компании.

310
00:27:48,280 --> 00:27:51,839
Машина Харви была у них в гараже,
и он на ней поехал его забрать.

311
00:27:51,840 --> 00:27:53,479
Он мог его застрелить?

312
00:27:53,480 --> 00:27:56,319
Малыш Энди? Нет. Он просто пацан.
Но водитель хороший,

313
00:27:56,320 --> 00:27:58,759
только слегка нервный, всё время
прикладывается к своей пшикалке.

314
00:27:58,760 --> 00:28:01,519
Никаких отпечатков на руле,
и нет следов, что их вытирали.

315
00:28:01,520 --> 00:28:04,439
Вам должно быть интересно,
с какой стати он носил перчатки.

316
00:28:04,440 --> 00:28:06,879
Энди Диксон.
Это не его недавно арестовывали?

317
00:28:06,880 --> 00:28:08,759
В прошлом году. Хранение с целью продажи.

318
00:28:08,760 --> 00:28:11,359
Представили так, что всё было для личного
пользования. Ему дали испытательный срок.

319
00:28:11,360 --> 00:28:15,199
Мы запросили записи с тюремной
парковки, откуда забрали Раттена.

320
00:28:15,200 --> 00:28:19,199
Он объявится. Играть в компьютерные
стрелялки с приятелями - это одно,

321
00:28:19,200 --> 00:28:23,319
но видеть мозги своего босса,
размазанные по всему заднему сидению?
Совсем другой расклад.

322
00:28:23,320 --> 00:28:25,919
Нет, он сбежал от испуга.

323
00:28:25,920 --> 00:28:29,359
Всё равно не в его пользу, ведь так?

324
00:28:29,360 --> 00:28:33,879
- Поставим его в начало списка?
- Вряд ли Раттена застрелели изнутри.
- Почему?

325
00:28:33,880 --> 00:28:37,159
Ну, положение тела, задняя левая
дверь была открыта,

326
00:28:37,160 --> 00:28:41,599
так что, похоже, убийца стоял снаружи.
- У нас пока нет отчета патологоанатома.
- Ну и что?

327
00:28:41,600 --> 00:28:44,959
Водитель встал и обошёл вокруг машины.

328
00:28:44,960 --> 00:28:49,559
Если вы уже внутри машины,
зачем из неё выходить? Так меньше шума,
и меньше шансов быть замеченным.

329
00:28:49,560 --> 00:28:55,039
- Может, он не мог рассуждать логично.
- Тогда почему нет гильз? Семь пуль.
Больше, чем в револьвере, и нет гильз.

330
00:28:55,040 --> 00:29:00,319
- Кто бы его не застрелил, он соображал
достаточно ясно, чтобы их подобрать.
- Ну, если мы о профессионалах,

331
00:29:00,320 --> 00:29:03,479
она сказала, что водитель был в
перчатках. Похоже, что и на остальное
у него соображения хватило.

332
00:29:03,480 --> 00:29:04,560
У меня такое ощущение,
что что-то не сходится.

333
00:29:06,400 --> 00:29:10,080
- Опять эти твои "ощущения" Джона?
- Да, сэр. Именно.

334
00:29:11,240 --> 00:29:12,880
Ладно.

335
00:29:14,480 --> 00:29:16,720
Тебе уже стол поставили?

336
00:29:19,080 --> 00:29:20,280
Да.

337
00:29:36,840 --> 00:29:40,959
Ты понимаешь, что Харви Раттен только
что получил Королевское помилование?

338
00:29:40,960 --> 00:29:46,319
- Да. А каким образом?
- Похоже, он сдал таможенникам целую кучу
тайников с наркотиками. Нехилых.

339
00:29:46,320 --> 00:29:48,879
- А чьих?
- Они не знают.

340
00:29:48,880 --> 00:29:52,479
- И, вообще-то, нам
и знать не обязательно.
- Думаю, обязательно.

341
00:29:52,480 --> 00:29:56,199
Да? Ты и вправду собираешься
в это ввязаться?

342
00:29:56,200 --> 00:29:57,999
Да, если понадобится.

343
00:29:58,000 --> 00:30:01,719
- А слова вроде "Королевское"
и "Помилование"?
- Они уже и так вышли.

344
00:30:01,720 --> 00:30:04,639
- Я не думаю, что Её Величество
его изволили застрелить, а ты?
- Уж и не знаю.

345
00:30:07,640 --> 00:30:10,999
Слушай, людишки вроде Харви Раттена

346
00:30:11,000 --> 00:30:16,199
попадают в змеиное гнездо - и кому какая
разница, кто его там на самом деле
укусил? Сдох - и хорошо!

347
00:30:16,200 --> 00:30:18,039
И спасибо, мать их, им за это.

348
00:30:18,040 --> 00:30:22,159
- Честно говоря, кто бы это ни сделал,
он оказал нам услугу. Одним меньше.
- Сэр...

349
00:30:22,160 --> 00:30:25,279
вы просите, чтобы отгородился
от этой историии забыл о ней?

350
00:30:25,280 --> 00:30:27,559
Вовсе нет.

351
00:30:27,560 --> 00:30:34,519
Я прошу быть осторожным, ведь именно
так мы себя ведём возле змеиного гнезда.

352
00:30:34,520 --> 00:30:37,360
- Хотя в этом и состоит наша работа?
- Получать укусы?

353
00:30:38,880 --> 00:30:40,800
Прыгать в самую середину.

354
00:30:43,680 --> 00:30:46,359
Завтра состоится акулья пирушка
для прессы,

355
00:30:46,360 --> 00:30:50,999
но если мы им ничего не скормим,
к концу недели они пережрут друг друга,

356
00:30:51,000 --> 00:30:54,799
и на дне моря ничего не останется,
кроме большой кучи стилетов

357
00:30:54,800 --> 00:30:56,760
и обрывков дешёвых нейлоновых костюмов.

358
00:30:56,761 --> 00:31:00,759
- Понимаешь?
- Я не уверен, что так они и сделают.
- Ты очень удивишься.

359
00:31:00,760 --> 00:31:03,199
Один шаг за раз, Габриэл.

360
00:31:03,200 --> 00:31:05,600
Один осторожный шаг за раз.

361
00:31:09,480 --> 00:31:11,319
Да...

362
00:31:11,320 --> 00:31:16,000
Я слышал, завтра собираешься навестить
родителей сержанта Дилейни?

363
00:31:18,440 --> 00:31:21,879
- Так точно, сэр.
- С новым капитаном.

364
00:31:21,880 --> 00:31:24,470
Да. Это ведь шанс, э...

365
00:31:25,480 --> 00:31:28,360
подвести черту под прошлым, правильно?

366
00:31:31,400 --> 00:31:33,640
И нет... Это не...?

367
00:31:37,600 --> 00:31:39,559
Нет.

368
00:31:39,560 --> 00:31:43,239
Ну... Тебе через чёрт знает что
довелось пройти.

369
00:31:43,240 --> 00:31:48,439
Так что же, еще одна причина пройтись
всей истории аккуратненько.
Никаких резких движений...

370
00:31:48,440 --> 00:31:51,359
Особенно для человека в твоём состоянии.

371
00:31:51,360 --> 00:31:53,559
Я более чем в состоянии выполнить
свою работу, сэр.

372
00:31:53,560 --> 00:31:56,359
Поверь мне, Джона,

373
00:31:56,360 --> 00:31:58,799
на твою уверенность я и полагаюсь.

374
00:31:58,800 --> 00:32:01,120
Отыщи этого водителя.

375
00:32:33,160 --> 00:32:35,959
Всё в порядке, я тебе верю.

376
00:32:35,960 --> 00:32:37,639
Всё хорошо.

377
00:32:37,640 --> 00:32:39,439
Я не хотел тебя напугать.

378
00:32:39,440 --> 00:32:41,080
Всё нормально.

379
00:32:42,720 --> 00:32:46,399
Но если Энди тебе позвонит, скажи ему,
чтобы связался с Джозефом Бидом. Это я.

380
00:32:46,400 --> 00:32:49,519
Я работаю с Харви, и это со мной
ему нужно поговорить.

381
00:32:49,520 --> 00:32:52,279
Скажи ему сделать это как можно быстрее.

382
00:32:52,280 --> 00:32:53,679
Он попал в беду?

383
00:32:53,680 --> 00:32:56,759
Это я и должен выяснить.

384
00:32:56,760 --> 00:32:58,120
Джозеф Бид.

385
00:33:02,200 --> 00:33:03,720
Он должен мне позвонить.

386
00:33:34,280 --> 00:33:35,280
Боб.

387
00:33:36,960 --> 00:33:38,759
Ты что-то потерял?

388
00:33:38,760 --> 00:33:40,840
Нет, если только ты это не нашёл.

389
00:33:44,040 --> 00:33:46,359
Я мог бы и сам приехать
с тобой повидаться.

390
00:33:46,360 --> 00:33:49,320
Не люблю сидеть на одном месте. Садись.

391
00:34:02,880 --> 00:34:05,399
- Ты когда-нибудь курил?
- Нет.

392
00:34:05,400 --> 00:34:08,439
Да, бросать - это просто смертоубийство.

393
00:34:08,440 --> 00:34:11,719
Я столько жую, что челюсти сводит.

394
00:34:11,720 --> 00:34:16,760
- Как там твой человек?
- Ну, он больше не будет обременять
свою жену детишками, если ты об этом.

395
00:34:17,840 --> 00:34:20,079
Я слышал, он сам начал.

396
00:34:20,080 --> 00:34:21,999
Твой парень заводится с пол-оборота.

397
00:34:22,000 --> 00:34:23,679
Он не мой парень.

398
00:34:23,680 --> 00:34:27,199
Тем не менее, с таким запалом,
тебе стоит держать его в чулане.

399
00:34:27,200 --> 00:34:29,599
Я все улажу.

400
00:34:29,600 --> 00:34:31,200
Чёрт!

401
00:34:33,760 --> 00:34:36,400
Итак, Джозеф... Слухи ходят.

402
00:34:39,520 --> 00:34:43,119
Что Харви мертв.

403
00:34:43,120 --> 00:34:44,520
Кто это сделал?

404
00:34:54,640 --> 00:34:57,759
- Где Гликман?
- Он скоро будет.

405
00:34:57,760 --> 00:35:00,319
Он уже должен быть здесь.

406
00:35:00,320 --> 00:35:02,039
И с ним я должен разговаривать.

407
00:35:02,040 --> 00:35:03,880
Он скоро будет.

408
00:35:05,920 --> 00:35:08,359
Я должен был сделать большую
закупку у твоих людей.

409
00:35:08,360 --> 00:35:10,319
Я знаю. Сделаешь.

410
00:35:10,320 --> 00:35:12,559
Но я с Гликманом договаривался о сделке,

411
00:35:12,560 --> 00:35:17,879
а если он пропал, а Харви мёртв,
у кого мне прикажешь покупать?

412
00:35:17,880 --> 00:35:21,959
- У невменяемого пацана из чулана?
Вот уж, мать его, не думаю.
- Я всё улажу.

413
00:35:21,960 --> 00:35:24,239
Улаживай побыстрее.

414
00:35:24,240 --> 00:35:28,040
Если ты уходишь с вечеринки, Джозеф,
рано или поздно кто-то займёт твой стул.

415
00:35:33,920 --> 00:35:35,759
Где Гликман?

416
00:35:35,760 --> 00:35:37,279
Дома его нет. Там пусто.

417
00:35:37,280 --> 00:35:39,439
- Звоните ему.
- Уже позвонили.
- Звоните еще.

418
00:35:39,440 --> 00:35:41,479
Мы всё время пытаемся. Глухо.

419
00:35:41,480 --> 00:35:43,080
Мобильный выключен.

420
00:35:48,120 --> 00:35:50,359
Я был на так близко.

421
00:35:50,360 --> 00:35:51,840
Он объявится.

422
00:35:55,080 --> 00:35:56,680
Так близко.

423
00:36:02,560 --> 00:36:04,200
Мне очень жаль.

424
00:36:41,600 --> 00:36:43,399
Так что всё-таки произошло?

425
00:36:43,400 --> 00:36:46,279
Мы рассматриваем несколько версий.

426
00:36:46,280 --> 00:36:50,999
Но можно с уверенностью сказать,
что боулинг "Зеленая лужайка"
и крокетный клуб к ним не относятся?

427
00:36:51,000 --> 00:36:55,279
Мы не считаем, что это происшествие
как-то связано с боулингом.

428
00:36:55,280 --> 00:36:57,239
- Таня...
- Да, Росс.

429
00:36:57,240 --> 00:37:00,279
Благодарю.
Джона Габриэл, с возвращением.

430
00:37:00,280 --> 00:37:02,319
Вы полностью оправились, я надеюсь?

431
00:37:02,320 --> 00:37:06,319
- К несчастью, вас я до сих пор помню,
так что, может быть, и нет.
- Ха-ха-ха.

432
00:37:06,320 --> 00:37:10,199
- У вас есть вопрос, Росс?
- Да. Что Раттен там делал?

433
00:37:10,200 --> 00:37:11,799
Пока мы в этом до конца не уверены.

434
00:37:11,800 --> 00:37:17,119
- Это был почерк профессионала? Или...
- Ну, если вы спрашиваете,
заплатил ли кто за него, мы не знаем.

435
00:37:17,120 --> 00:37:21,319
- Но, здесь замешана оргпреступность?
- Мы не знаем.
- А похоже на это? Или...

436
00:37:21,320 --> 00:37:27,799
- Мы... не... знаем.
- Мишель?
- Вы считаете, что убийство связано
с его освобождением?

437
00:37:27,800 --> 00:37:33,719
- Что ж, он бы там не оказался,
если бы его не освободили.
- Значит, вы таки считаете,

438
00:37:33,720 --> 00:37:38,719
- что это связано с его освобождением.
- Нет, мы...
- Нет, определенно, мы такого не говорили.
Мой коллега просто констатировал факт.

439
00:37:38,720 --> 00:37:41,719
- Почему Харви Раттена помиловали?
- Это вопрос к министерству юстиции.

440
00:37:41,720 --> 00:37:45,159
- Роджер?
- Мы не можем раскрыть подробности...

441
00:37:45,160 --> 00:37:48,799
только хотим прояснить,

442
00:37:48,800 --> 00:37:52,039
что мы осознаем огромную
важность помилования

443
00:37:52,040 --> 00:37:56,599
и значимость того, что необходимо
для его предоставления.

444
00:37:56,600 --> 00:38:00,799
- Вы хотите сказать, что Раттен помогал
властям в войне против наркотиков?
- Да, определённо.

445
00:38:00,800 --> 00:38:04,039
И эта война продолжается,
и таким образом, необходимо,

446
00:38:04,040 --> 00:38:07,759
чтобы стратегии, к которым мы прибегаем
в борьбе, оставались засекреченными.

447
00:38:07,760 --> 00:38:11,599
- Вы пока не выигрываете в этой войне?
- Нет, но мы продолжаем борьбу.

448
00:38:11,600 --> 00:38:16,079
И это мои люди сражаются на передовой,
потому что это наша работа -
обеспечивать вашу безопасность.

449
00:38:16,080 --> 00:38:20,959
Чтобы вы могли свободно сидеть и гадать,
правильно ли мы поступаем.
- Был ли Харви Раттен стукачом?

450
00:38:20,960 --> 00:38:23,279
Супер-стукачом. И за это его и убили?

451
00:38:23,280 --> 00:38:29,359
У меня нет причин связывать эти
два события. Я хочу сказать,
даже если вы испустили дух на Титанике,

452
00:38:29,360 --> 00:38:34,519
вы всё равно просыпались тем утром и
видели начало прекрасного дня.
- Извините, а это здесь к чему?

453
00:38:34,520 --> 00:38:38,999
Я думаю, немного поэзии всегда полезно
для поднятия духа, неправда ли?

454
00:38:39,000 --> 00:38:41,679
Почему помиловали Харви Раттена?

455
00:38:41,680 --> 00:38:44,599
Полагаю, Роджер уже ответил
на этот вопрос.

456
00:38:44,600 --> 00:38:48,959
- Однако, бесспорно, в интересах общества,
предоставить ему информацию.
- Ему?
- Да.

457
00:38:48,960 --> 00:38:52,319
Вы больше не часть общества,
мистер МакГоверн?

458
00:38:52,320 --> 00:38:58,199
- Вам лучше присмотреть за коллегой,
он, очевидно, возомнил себя королём.
- Ага. Ладно, хорошо, тогда - нам.

459
00:38:58,200 --> 00:39:03,359
- После завершения операции, будут
опубликованы все детали её проведения.
- И когда же это произойдет?

460
00:39:03,360 --> 00:39:09,079
- Росс, если бы он мог это сказать, он бы
стал гвоздем шоу провидцев в Лас-Вегасе.
- Я немного озадачен. Уж простите.

461
00:39:09,080 --> 00:39:13,119
- Я как раз тут чуть-чуть покопал, и...
- Мы все знаем, как вы любите копать.

462
00:39:13,120 --> 00:39:16,359
Ну, работа у меня такая - слуга
народа, и прочее, прочее.

463
00:39:16,360 --> 00:39:19,359
- Тогда почему бы не попробовать себя
в качестве могильщика?
- Да, может, и попробую.

464
00:39:19,360 --> 00:39:24,999
- Хотел бы я знать, где все трупы зарыты.
- Этому даже название имеется. По правде
говоря, против этого даже закон есть.

465
00:39:25,000 --> 00:39:30,199
Не то, чтобы я напуган, но уверен,
вам это не помешает обходить правила.

466
00:39:30,200 --> 00:39:34,439
- Если вам есть что сказать - говорите.
- Ладно. Я вот о чём...

467
00:39:34,440 --> 00:39:38,479
В ходе моих раскопок выяснилось,
что подобных помилований,
дарованных Британским правительством

468
00:39:38,480 --> 00:39:41,239
за последние пару десятилетий, можно
по пальцам одной руки пересчитать,

469
00:39:41,240 --> 00:39:46,639
и подавляющее их большинство касалось
членов военизированных
ирландских группировок,

470
00:39:46,640 --> 00:39:49,919
а значит были политическими.
И что теперь, это связано с политикой?

471
00:39:49,920 --> 00:39:54,159
Вы просите меня прокомментировать
всю историю англо-ирландских отношений?

472
00:39:54,160 --> 00:40:00,000
Нет. Я только прошу прокомментировать
политическую составляющую
этого... вида помилования.

473
00:40:01,720 --> 00:40:06,039
- Без комментариев.
- Извините, могу я прояснить?
Вы не комментируете констатацию факта?

474
00:40:06,040 --> 00:40:10,799
- Росс, давайте дальше. Вы же знаете,
что на этот вопрос ответа не будет.
- Да, я это уже понял.

475
00:40:10,800 --> 00:40:16,479
- А мы вообще хоть какие-нибудь
ответы получим сегодня?
- Я поставлю пятёрку на игру Арсенала.

476
00:40:16,480 --> 00:40:18,400
Всем большое спасибо.

477
00:40:24,680 --> 00:40:27,159
Почему у меня такое чувство, будто
я только что побывал на взвешивании
боксёров перед боем?

478
00:40:27,160 --> 00:40:28,959
Сэр?

479
00:40:28,960 --> 00:40:30,479
Этот журналюга.

480
00:40:30,480 --> 00:40:34,159
Он преследовал мою жену,
пока я был в больнице.

481
00:40:34,160 --> 00:40:36,479
Не давал ей проходу.

482
00:40:36,480 --> 00:40:38,319
Она потеряла ребёнка.

483
00:40:40,520 --> 00:40:44,400
Проглоти это, Джона,
а то оскомина замучит.

484
00:40:47,720 --> 00:40:52,239
- Я не видел мистера Гликмана
больше месяца.
- Вы его бухгалтер.

485
00:40:52,240 --> 00:40:56,439
Только здесь. У него сотня других,
выполняющих те же обязанности
в других местах,

486
00:40:56,440 --> 00:41:00,159
и мы бы даже не узнали
друг друга на его похоронах.

487
00:41:00,160 --> 00:41:04,359
Хотя нас бы даже не пригласили.
Это его способ управлять делами.

488
00:41:04,360 --> 00:41:07,879
И, очевидно, это его способ
управлять и вами двоими,

489
00:41:07,880 --> 00:41:09,280
иначе вы бы и не спрашивали.

490
00:41:13,680 --> 00:41:15,520
Джей!

491
00:41:16,600 --> 00:41:22,119
- Тебя здесь быть не должно.
- Забавно. В последнее время
это чувство меня не покидает.

492
00:41:22,120 --> 00:41:26,720
- Это для твоего же блага.
- Моего? Или вашего?

493
00:41:28,800 --> 00:41:32,159
- Вы хорошо прижали этого парня?
- Не было нужды.
- Я бы прижал.

494
00:41:32,160 --> 00:41:33,920
Я знаю.

495
00:41:38,080 --> 00:41:43,120
Ты создаешь слишком много шума, Джей.
А люди ценят нас за то,
что нас не слышно. Вообще.

496
00:41:46,440 --> 00:41:48,079
Харви был моим дядей.

497
00:41:48,080 --> 00:41:49,999
Что не делает тебя моим боссом.

498
00:41:50,000 --> 00:41:53,599
Как так получилось, что ты один
держишь руку на руле?

499
00:41:53,600 --> 00:41:57,439
Потому что я потратил два года,
обустраивая свой бизнес.
Он принадлежит не Харви, а мне.

500
00:41:57,440 --> 00:42:00,719
Все причёсано, оформлено и обложено
налогом. Он хотел, чтобы так всё и было,

501
00:42:00,720 --> 00:42:05,719
- потому что так никто не будет знать,
где искать.
- Да, но ты всё ещё на него работаешь?

502
00:42:05,720 --> 00:42:07,999
Ты - всего лишь ширма,
как бы это ни выглядело.

503
00:42:08,000 --> 00:42:11,199
Да, но при этом я вложил в дело всё,
что имел, до последнего гроша,

504
00:42:11,200 --> 00:42:16,080
так что, если только ты не готов мне всё
выплатить, не сходя с места,
я - в деле... вот посюда.

505
00:42:19,200 --> 00:42:20,320
Сколько?

506
00:42:24,160 --> 00:42:25,600
Полтора миллиона.

507
00:42:37,680 --> 00:42:40,079
Я никуда не уеду.

508
00:42:40,080 --> 00:42:41,679
И ты меня не можешь заставить.

509
00:42:41,680 --> 00:42:44,680
Тогда затихни. Понятно?

510
00:42:49,040 --> 00:42:53,080
Езжай и разыщи семью Гликмана. У него
есть сын, бухгалтер, в Винчмор Хилл.

511
00:42:54,480 --> 00:42:57,640
Если он увяжется за тобой,
то пусть сидит молча.

512
00:42:59,000 --> 00:43:02,559
- А ты куда?
- У меня консультация в больнице.

513
00:43:02,560 --> 00:43:06,519
- О, ну да. Уже сдаешь позиции?
- Для моей жены!

514
00:43:06,520 --> 00:43:08,999
А что насчет малыша Энди?

515
00:43:09,000 --> 00:43:11,880
Да! Так что насчет малыша Энди?

516
00:43:20,760 --> 00:43:24,839
- Что ты имеешь в виду, я никогда ни для
кого не придерживал дверь?
- Не придерживал.

517
00:43:24,840 --> 00:43:28,919
- Ты всегда на всех парах нёсся вперёд
и назад не оглядывался.
- Это плохо?

518
00:43:28,920 --> 00:43:31,319
Ничего не могу сказать, сэр.
Ты же инспектор.

519
00:43:31,320 --> 00:43:33,320
Я всего лишь твой сержант.

520
00:43:41,040 --> 00:43:42,440
Вот здесь!

521
00:43:50,680 --> 00:43:52,599
Просто пацан.

522
00:43:52,600 --> 00:43:56,599
- Ну, 20, 22. Достаточно взрослый.
- Здесь хорошо видны глаза.

523
00:43:56,600 --> 00:44:01,959
- Запусти опознание по лицу.
- Знаешь, что? Мне-то это и в голову
не пришло! Уже сделала.

524
00:44:01,960 --> 00:44:05,639
- Но никаких особых примет, так что
займёт достаточно много времени.
- А наклейка дорожного налога?

525
00:44:05,640 --> 00:44:08,639
Её купили не возле дома Раттена,
поэтому мы просматриваем записи камер

526
00:44:08,640 --> 00:44:10,919
вокруг почтового отделения,
в котором она была куплена.

527
00:44:10,920 --> 00:44:15,480
- Если машину ставили в гараж, возможно,
мы установим, где её держали.
- Хорошо.

528
00:44:18,400 --> 00:44:20,839
Ты куда собрался?

529
00:44:20,840 --> 00:44:22,359
Проведать семью Дилейни.

530
00:44:22,360 --> 00:44:27,200
- О как. Зачем?
- Новый капитан. Его идея.
- И что ты им скажешь?

531
00:44:29,120 --> 00:44:30,800
Ничего, что могло бы помочь.

532
00:44:38,480 --> 00:44:40,759
Когда вам звонил мистер Гликман?

533
00:44:40,760 --> 00:44:42,599
Вчера вечером.

534
00:44:42,600 --> 00:44:45,479
Было поздно. Мы уже спали.

535
00:44:45,480 --> 00:44:47,799
Что именно он сказал?

536
00:44:47,800 --> 00:44:51,239
Что он должен исчезнуть на
какое-то время.

537
00:44:51,240 --> 00:44:55,599
Что-то случилось с вашим боссом, и он
боялся, что то же произойдёт и с ним.

538
00:44:55,600 --> 00:44:57,199
И куда он отправился?

539
00:44:57,200 --> 00:44:58,439
Я не знаю.

540
00:44:58,440 --> 00:45:02,079
- Я не знаю!
- Но он ведь ваш отец.

541
00:45:02,080 --> 00:45:04,159
И что с того?

542
00:45:04,160 --> 00:45:08,319
Он бы не поехал туда, где его могут
разыскать - если он сам этого не хочет.

543
00:45:08,320 --> 00:45:11,400
- Таким уж он человек.
- Какой?
- Все рассортировывает.

544
00:45:13,120 --> 00:45:16,879
- Что делает?
- Раскладывает все по ящичкам...

545
00:45:16,880 --> 00:45:18,959
вас, меня, всё...

546
00:45:18,960 --> 00:45:21,199
и только он один знал, как они
между собой связаны.

547
00:45:21,200 --> 00:45:23,839
- И в каком из них ты?
- Я?

548
00:45:23,840 --> 00:45:29,159
В том, что с надписью "ничего не знает".
Я просто процветающий бухгалтер.

549
00:45:29,160 --> 00:45:33,959
Я никогда не работал на своего отца,
и он об этом специально позаботился,
потому что знал, что наступит день,

550
00:45:33,960 --> 00:45:39,760
и ко мне наведается кто-то вроде вас,
но когда это случится -
мне нечего будет сказать.

551
00:45:49,200 --> 00:45:52,040
- А что насчёт вас?
- Меня?

552
00:45:53,640 --> 00:45:54,760
В каком ящичке вы?

553
00:46:08,920 --> 00:46:11,040
Что?

554
00:46:12,120 --> 00:46:15,200
- Полиция?
- Нет, они бы старались получше. Садись.

555
00:46:25,160 --> 00:46:27,599
Пусть едут за нами.

556
00:46:27,600 --> 00:46:29,440
Делай в точности, что я скажу.

557
00:48:48,840 --> 00:48:50,799
Что вам, нахер, нужно?

558
00:48:50,800 --> 00:48:53,440
Наши долбаные деньги.

559
00:49:01,160 --> 00:49:03,720
И что нам предстоит?

560
00:49:06,480 --> 00:49:09,600
Нет, я хочу знать.

561
00:49:10,720 --> 00:49:14,000
Полгода, год.

562
00:49:16,000 --> 00:49:21,600
- Но она ещё не в том возрасте.
- При раннем начале, ход развития
болезни может ускориться.

563
00:49:23,560 --> 00:49:26,759
А как мы знаем, Джули, у вашей матери
был синдром Альцгеймера.

564
00:49:26,760 --> 00:49:29,279
Да.

565
00:49:29,280 --> 00:49:33,599
- И у неё была такая же кривая
развития болезни.
- Кривая? Это моя жена,

566
00:49:33,600 --> 00:49:35,680
- а не какой-то там график.
- Джозеф!

567
00:49:36,920 --> 00:49:39,719
Что насчет других способов лечения?

568
00:49:39,720 --> 00:49:42,999
Мы перепробовали все варианты,
Джозеф, но вот к чему пришли.

569
00:49:43,000 --> 00:49:45,079
Но ей же стало лучше.

570
00:49:45,080 --> 00:49:47,600
Джули...

571
00:49:50,760 --> 00:49:54,760
пять минут назад я попросила вас
запомнить три слова. Какие?

572
00:49:59,200 --> 00:50:01,200
Это из еды.

573
00:50:03,920 --> 00:50:05,760
Фрукт.

574
00:50:09,640 --> 00:50:12,239
Извини, Джо.

575
00:50:12,240 --> 00:50:14,199
Яблоко.

576
00:50:14,200 --> 00:50:16,719
Яблоко!

577
00:50:16,720 --> 00:50:20,120
Стол. Стул. Яблоко.

578
00:50:21,240 --> 00:50:23,200
Стол. Стул. Яблоко.

579
00:50:26,680 --> 00:50:29,920
Думаю, пришла пора что-то планировать.

580
00:50:31,760 --> 00:50:34,040
Прости меня.

581
00:50:35,600 --> 00:50:38,319
Послушай меня. Не нужно. Нет!

582
00:50:38,320 --> 00:50:43,159
Ты не должна просить у меня прощения.
Ты - моя жена.

583
00:50:43,160 --> 00:50:46,360
Тебе не за что просить
прощения. Никогда.

584
00:50:58,360 --> 00:51:00,200
Что ещё вы нам можете рассказать?

585
00:51:01,920 --> 00:51:03,480
Ничего, что могло бы помочь.

586
00:51:05,440 --> 00:51:08,319
- Вы просто очнулись?
- Да.

587
00:51:08,320 --> 00:51:09,919
Три месяца спустя.

588
00:51:09,920 --> 00:51:11,600
Да.

589
00:51:13,200 --> 00:51:17,879
- И вы не можете описать того,
кто на вас напал?
- Нет.

590
00:51:17,880 --> 00:51:21,479
Даже его лицо?

591
00:51:21,480 --> 00:51:25,799
Или цвет кожи - черный, белый,
красный, желтый?

592
00:51:25,800 --> 00:51:27,799
Ничего?

593
00:51:27,800 --> 00:51:29,280
Ничего.

594
00:51:33,680 --> 00:51:37,800
- Тогда зачем вы пришли?
- Мне очень жаль...

595
00:51:38,760 --> 00:51:41,159
- Как вы там оказались?
- Я не знаю.

596
00:51:41,160 --> 00:51:45,039
- Вы работали под прикрытием?
- Я не знаю.
- Разве вас не должны были прикрывать?

597
00:51:45,040 --> 00:51:46,880
Мистер Дилейни...

598
00:51:48,520 --> 00:51:52,399
что бы там не произошло, я был
старшим по званию офицером.

599
00:51:52,400 --> 00:51:55,840
- Это моя ошибка.
- Ошибка?

600
00:51:57,880 --> 00:52:00,520
Мой сын за неё жизнью поплатился.

601
00:52:02,120 --> 00:52:04,519
Ваш сын был убит мгновенно,
мистер Дилейни.

602
00:52:04,520 --> 00:52:07,159
Никакое прикрытие его бы не спасло.

603
00:52:07,160 --> 00:52:10,639
Но вы упустили убийцу. Он ушёл!

604
00:52:10,640 --> 00:52:15,039
И никто даже не знает, как он выглядел!

605
00:52:15,040 --> 00:52:18,280
- Мы его найдём.
- Как?
- Найдём.

606
00:52:20,640 --> 00:52:23,080
Она ведь здесь?

607
00:52:24,840 --> 00:52:26,480
В этой комнате.

608
00:52:30,360 --> 00:52:33,000
- Что?
- Пуля, которая его убила.

609
00:52:35,200 --> 00:52:36,440
Она в вашей голове.

610
00:52:42,120 --> 00:52:44,400
Да. Она...

611
00:52:50,760 --> 00:52:52,520
Они не смогли её вытащить.

612
00:52:53,520 --> 00:52:55,840
И что она может вам сделать?

613
00:52:58,160 --> 00:52:59,800
Что угодно.

614
00:53:01,440 --> 00:53:03,400
Или ничего.

615
00:53:07,560 --> 00:53:08,920
Никто не знает.

616
00:53:10,600 --> 00:53:12,560
Сначала она прошла через моего сына.

617
00:53:17,080 --> 00:53:18,120
Да.

618
00:53:20,280 --> 00:53:21,760
Его тело замедлило её.

619
00:53:24,600 --> 00:53:26,640
Да.

620
00:53:29,080 --> 00:53:30,640
Он спас вам жизнь.

621
00:53:38,840 --> 00:53:40,240
На его месте должны были быть вы.

622
00:53:50,000 --> 00:53:51,639
Итак...

623
00:53:51,640 --> 00:53:53,999
это было для них?
- Сэр?

624
00:53:54,000 --> 00:53:55,959
Эта... амнезия.

625
00:53:55,960 --> 00:53:58,119
- Вы думаете, я прикидываюсь, сэр?
- А вы прикидываетесь?

626
00:53:58,120 --> 00:53:59,999
Нет.

627
00:54:00,000 --> 00:54:04,440
- Я ничего не помню.
- Правда? Или просто не хотите, чтобы
другие знали, чем вы занимались?

628
00:54:06,720 --> 00:54:08,519
Нет... сэр.

629
00:54:08,520 --> 00:54:14,280
Ну, если что-нибудь вспомните, хоть
что-то - немедленно ко мне, вам понятно?

630
00:54:15,440 --> 00:54:20,039
- Да, сэр.
- Буду с вами откровенен, Габриэл, я не
хотел, чтобы вы возвращались, и точка.

631
00:54:20,040 --> 00:54:23,239
- Очень жаль, сэр.
- Это Паттерсон настоял.

632
00:54:23,240 --> 00:54:26,160
Очевидно, он верит во второй шанс.

633
00:54:28,080 --> 00:54:32,679
- Тогда мне повезло.
- Но только, если вы будете
придерживаться правил, Габриэл.

634
00:54:32,680 --> 00:54:36,160
Вы же знаете, как
это делается... не правда ли?

635
00:54:38,960 --> 00:54:41,800
Могу я предложить вас подвезти?

636
00:54:43,640 --> 00:54:47,080
Нет... спасибо... сэр.

637
00:55:30,200 --> 00:55:31,959
Как всё прошло?

638
00:55:33,480 --> 00:55:35,240
Мне нужно переодеться.

639
00:58:34,560 --> 00:58:38,999
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

640
00:58:39,000 --> 00:58:43,080
Синхронизация и тайминг:
Олег Вершинин для addic7ed.com

