1
00:00:00,800 --> 00:00:02,980
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
Да, это он. Харви Раттен.

2
00:00:03,081 --> 00:00:05,981
- Харви мёртв.
- Харви был моим дядей.
- Что не делает тебя моим боссом.

3
00:00:07,280 --> 00:00:11,720
- Я прошу быть осторожным, ведь именно
так мы себя ведём возле змеиного гнезда.
- Хотя в этом и состоит наша работа?

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,880
- Он предупредил нас о Харви.

5
00:00:13,880 --> 00:00:16,320
- Он оказал нам услугу.
- Услугу? Эта срань?

6
00:00:16,320 --> 00:00:18,080
- Почему Харви ехал домой в одиночестве?

7
00:00:18,080 --> 00:00:20,360
- Он был не один. Его забрали.
- Кто?

8
00:00:20,360 --> 00:00:21,400
- Мы пока не знаем.

9
00:00:21,400 --> 00:00:24,480
Но если Энди тебе позвонит, скажи ему,
чтобы связался с Джозефом Бидом.

10
00:00:24,480 --> 00:00:27,320
Я работаю с Харви, и это со мной
ему нужно поговорить.

11
00:00:27,320 --> 00:00:29,560
- А ты куда?
- У меня консультация в больнице.

12
00:00:29,561 --> 00:00:32,261
- Ну да. Уже сдаёшь позиции?
- Для моей жены!

13
00:00:32,360 --> 00:00:35,080
А как мы знаем, Джули, у вашей
матери был синдром Альцгеймера.

14
00:00:35,080 --> 00:00:36,880
Как насчёт других способов лечения?

15
00:00:36,880 --> 00:00:39,800
Мы перепробовали все варианты, Джозеф,
но вот к чему мы пришли.

16
00:00:39,800 --> 00:00:42,760
Ты не должна просить у меня прощения.

17
00:00:42,760 --> 00:00:44,440
Ты - моя жена.

18
00:00:47,920 --> 00:00:50,800
- Что вам, нахер, нужно?
- Наши долбаные деньги.

19
00:00:50,800 --> 00:00:52,960
- Ты куда собрался?
- Проведать семью Дилейни.

20
00:00:52,960 --> 00:00:56,240
Пуля, которая его убила.
Она - в вашей голове.

21
00:00:56,240 --> 00:00:58,480
Эта... амнезия.

22
00:00:58,480 --> 00:01:00,520
- Вы думаете, я прикидываюсь, сэр?
- А вы прикидываетесь?

23
00:01:18,320 --> 00:01:19,360
Бах.

24
00:01:22,080 --> 00:01:23,120
Бах.

25
00:01:29,000 --> 00:01:30,160
Бах.

26
00:01:31,440 --> 00:01:33,120
Бах.

27
00:01:33,120 --> 00:01:34,360
Бах.

28
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Бах.

29
00:01:37,200 --> 00:01:39,280
Бах.

30
00:01:48,760 --> 00:01:49,800
Автоматический?

31
00:01:53,640 --> 00:01:54,680
Одиночными.

32
00:01:56,040 --> 00:01:57,680
Это точно?

33
00:01:57,680 --> 00:02:00,480
С двух точек. Сначала вот отсюда,
с точки позади.

34
00:02:00,480 --> 00:02:02,880
Две пули, почти одновременно

35
00:02:02,880 --> 00:02:04,440
Обе - в голову

36
00:02:04,440 --> 00:02:07,160
Вторая серия - с передней точки

37
00:02:07,160 --> 00:02:09,000
Пять в туловище.

38
00:02:10,760 --> 00:02:12,080
Профессионал?

39
00:02:12,080 --> 00:02:14,080
Выбор обеих позиций для стрельбы.

40
00:02:14,080 --> 00:02:15,800
Рука киллера почти не двигалась

41
00:02:15,800 --> 00:02:17,200
Если он и не профессионал,

42
00:02:17,200 --> 00:02:19,560
то точно мог бы выбить кучу
призов в тире на ярмарке.

43
00:02:21,160 --> 00:02:23,960
Многовато выстрелов для профессионала,
да ещё и одиночными.

44
00:02:23,960 --> 00:02:27,160
Хотел наверняка убедиться,
что дело сделано.

45
00:02:27,160 --> 00:02:28,480
Так какой из них его убил?

46
00:02:30,160 --> 00:02:32,040
Первый же. Без сомнения.

47
00:02:32,040 --> 00:02:36,800
Входное в левом глазу, выходное -
в правой нижней части затылочной кости.

48
00:02:36,800 --> 00:02:39,560
Та часть мозга, которая отвечает за
дыхание, так что...

49
00:02:39,560 --> 00:02:41,760
теперь она по всему заднему сиденью.

50
00:02:41,760 --> 00:02:42,800
То есть он...

51
00:02:45,160 --> 00:02:47,440
повернулся лицом к пистолету?
- Ага.

52
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
В этом случае траектории полёта
пуль совпадают.

53
00:02:52,440 --> 00:02:53,680
А зачем ты закрыла дверь?

54
00:02:53,680 --> 00:02:55,360
Потому что так оно и было.

55
00:02:55,360 --> 00:02:57,720
Да нет же, когда я приехал,
дверь была открыта.

56
00:02:57,720 --> 00:03:00,240
- Это чтобы ты мог осмотреть тело.
- Уверена?

57
00:03:00,240 --> 00:03:01,920
Посмотри на вторую точку.

58
00:03:01,920 --> 00:03:04,280
Здесь угол острее.
Поэтому киллер шагнул вперёд...

59
00:03:04,280 --> 00:03:07,800
- Чтобы не попасть по двери.
- Тогда где стекло?

60
00:03:07,800 --> 00:03:09,640
Какое стекло?

61
00:03:09,640 --> 00:03:13,200
Если он его застрелил через окно...

62
00:03:13,200 --> 00:03:14,440
то где тогда стекло?

63
00:03:14,440 --> 00:03:15,600
Не было никакого стекла.

64
00:03:24,280 --> 00:03:25,640
Он его опустил.

65
00:03:31,400 --> 00:03:33,080
Они разговаривали.

66
00:04:08,500 --> 00:04:20,020
<b>The Shadow Line</b>
s01e01 Episode 2

67
00:04:21,320 --> 00:04:27,080
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

68
00:04:38,920 --> 00:04:41,000
- Морис.
- Джули.

69
00:04:42,480 --> 00:04:43,760
Всё в порядке?

70
00:04:51,000 --> 00:04:52,560
Проблемы?

71
00:04:55,320 --> 00:04:57,720
- Булкат Бабур хочет свои деньги.
- Какие деньги?

72
00:04:57,720 --> 00:05:00,760
Когда Харви попался,
это их груз накрыли.

73
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
- Сколько?
- Миллион, оплата за поставку.

74
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
Значит, скажи Джею заплатить.
Это он привёл полицию на хвосте.

75
00:05:08,680 --> 00:05:09,920
Миллион фунтов?

76
00:05:11,240 --> 00:05:13,880
Суть в том, Джозеф,
что без Харви и Гликмана,

77
00:05:13,880 --> 00:05:15,160
у нас таких денег тоже нет.

78
00:05:19,760 --> 00:05:20,800
Как всё прошло?

79
00:05:28,040 --> 00:05:30,280
- Гликман исчез, да?
- Исчез.

80
00:05:32,080 --> 00:05:33,440
И не вернётся?

81
00:05:33,440 --> 00:05:35,120
Вовремя... нет.

82
00:05:42,080 --> 00:05:43,720
Договорись о встрече с Бабуром.

83
00:05:44,840 --> 00:05:45,880
Кто ещё пойдёт?

84
00:05:45,880 --> 00:05:47,320
Только я.

85
00:05:47,320 --> 00:05:49,200
А Джей?

86
00:05:49,200 --> 00:05:51,920
Нет. Только я.

87
00:05:55,160 --> 00:05:56,200
Джозеф...

88
00:06:02,240 --> 00:06:05,280
- Я не думаю, что это было
хладнокровным убийством.
- Потому что...?

89
00:06:05,280 --> 00:06:07,760
Его убили первым выстрелом,
второй - контрольный.

90
00:06:07,760 --> 00:06:11,720
Два выстрела, в упор, дело сделано,
шагай себе дальше. Только он не ушёл.

91
00:06:11,720 --> 00:06:14,600
Этот парень ждал, и достаточно долго,
пока Раттен не сполз на пол.

92
00:06:14,600 --> 00:06:17,000
- И сколько это заняло бы времени?
- Пару секунд.

93
00:06:17,000 --> 00:06:18,600
Всего пару секунд, и что с того?

94
00:06:18,600 --> 00:06:20,680
Счёт идет ведь на секунды?

95
00:06:20,680 --> 00:06:23,280
У профессионалов. Особенно таких.

96
00:06:23,280 --> 00:06:27,760
Но этот вот - он выжидает, только
для того, чтобы всадить ещё пять пуль,

97
00:06:27,760 --> 00:06:31,520
пять пуль, одиночными выстрелами
в тело, которое, как он знал наверняка,
было уже мертвым.

98
00:06:31,520 --> 00:06:34,240
Весь этот шум, весь этот риск.
Зачем ему это?

99
00:06:37,160 --> 00:06:38,440
Может, он ему не нравился.

100
00:06:38,440 --> 00:06:41,040
Если он ему не нравился,
значит, они были знакомы.

101
00:06:54,600 --> 00:06:57,160
Тогда ты знаешь,
кто стрелял в тебя самого?

102
00:06:59,840 --> 00:07:02,840
- Сэр?
- Скажи, знаешь?

103
00:07:04,800 --> 00:07:07,200
Я не помню, сэр,
и полагаю, вам это известно.

104
00:07:09,440 --> 00:07:13,360
Спрашиваю только потому,
что когда тебя нашли с пулей в голове...

105
00:07:13,360 --> 00:07:15,720
ты ведь тоже опустил окно.

106
00:07:22,120 --> 00:07:24,720
- Ты в норме?
- Да.

107
00:07:24,720 --> 00:07:27,600
Может, скажешь мне что-нибудь?

108
00:07:28,720 --> 00:07:29,880
Да.

109
00:07:31,720 --> 00:07:32,960
Найди этого водилу.

110
00:07:44,240 --> 00:07:46,240
Я рассказал вам обо всём, что знаю.

111
00:07:46,240 --> 00:07:49,440
- Я и тому, другому мужику
рассказал обо всём, что знаю.
- Кому, Джозефу Биду?

112
00:07:49,440 --> 00:07:51,800
Ага. Что мне ещё добавить?

113
00:07:51,800 --> 00:07:53,520
Он был вежливым?

114
00:07:54,760 --> 00:07:57,440
Готов поспорить, что он был вежливым.
Он очень уж вежливый.

115
00:07:57,440 --> 00:07:58,800
В конце концов, он же цветочник.

116
00:07:58,800 --> 00:08:02,440
Думаю, может статься, он даже
и в заднее похулиганивает.

117
00:08:02,440 --> 00:08:04,120
Но кто его знает, да?

118
00:08:04,120 --> 00:08:09,680
Вот только это не про меня,
правда, лапочка?

119
00:08:16,720 --> 00:08:20,520
Если ты думаешь, что ему больно -
так мне больно тоже.

120
00:08:37,840 --> 00:08:38,920
Это не мой кот.

121
00:08:38,920 --> 00:08:42,240
Нет. Но в следующий раз
это будет твой сын.

122
00:08:43,480 --> 00:08:46,320
И если Энди Диксон только
надумает тебе позвонить,

123
00:08:46,320 --> 00:08:50,120
а ты не сообщишь мне
мгновением позже...

124
00:08:51,320 --> 00:08:52,400
Договорились?

125
00:09:18,560 --> 00:09:22,320
Сначала Гликман говорит мне подождать
Харви, потом Харви говорит мне

126
00:09:22,320 --> 00:09:23,680
подождать, пока он выйдет.

127
00:09:23,680 --> 00:09:26,360
Теперь Харви мёртв, Гликман исчез,

128
00:09:26,360 --> 00:09:29,120
а вы говорите мне подождать ещё.

129
00:09:29,120 --> 00:09:31,160
И кто вы такой, чтобы это мне говорить?

130
00:09:31,160 --> 00:09:33,520
Тот, кто теряет больше всех.

131
00:09:33,520 --> 00:09:37,280
Мы отдаём Джею Раттену 200 килограмм,
он уходит и теряет их.

132
00:09:37,280 --> 00:09:39,880
За ним был хвост, в этом нет его вины.

133
00:09:43,800 --> 00:09:45,440
Нашей тоже.

134
00:09:46,640 --> 00:09:49,200
Вы должны расплатиться
с нами за поставку.

135
00:09:49,200 --> 00:09:50,320
Один миллион.

136
00:09:51,480 --> 00:09:53,640
И мне надоело ждать.

137
00:09:55,760 --> 00:09:57,480
У меня нет миллиона,
чтобы вернуть вам долг.

138
00:10:00,320 --> 00:10:04,160
Тогда, возможно, мне нужно
самому поискать способ...

139
00:10:05,720 --> 00:10:06,800
рассчитаться с вами.

140
00:10:08,320 --> 00:10:10,160
В этом случае вы никогда
не увидите свои деньги.

141
00:10:10,160 --> 00:10:11,920
Как и я свои.

142
00:10:15,480 --> 00:10:17,920
Харви Раттен заставил меня
открыть совершенно новое дело.

143
00:10:17,920 --> 00:10:18,960
Абсолютно чистое.

144
00:10:18,960 --> 00:10:23,040
И заставил меня вложить в него всё, что
у меня есть, чтобы так оно и выглядело.

145
00:10:23,040 --> 00:10:24,640
Всё.

146
00:10:24,640 --> 00:10:25,960
Но теперь Харви мёртв.

147
00:10:27,560 --> 00:10:30,120
И единственный для вас способ
вернуть ваши деньги -

148
00:10:30,120 --> 00:10:31,960
позволить мне вернуть мои.

149
00:10:33,120 --> 00:10:35,040
А единственный способ сделать это -

150
00:10:35,040 --> 00:10:37,640
если мы вместе поработаем
над этой новой темой.

151
00:10:40,480 --> 00:10:44,400
Так что, придёте по мою душу -
не получите ничего.

152
00:10:45,480 --> 00:10:48,880
Станете со мной работать - получите
намного больше одного миллиона.

153
00:10:48,880 --> 00:10:50,440
Мы оба получим.

154
00:10:51,800 --> 00:10:52,840
Я это гарантирую.

155
00:10:52,840 --> 00:10:54,960
Я дам вам знать.

156
00:10:56,560 --> 00:10:57,920
Но я ещё не рассказал, каким образом.

157
00:10:57,920 --> 00:11:00,720
Вы заставили меня ждать два года.

158
00:11:00,720 --> 00:11:02,560
Теперь ваша очередь.

159
00:11:19,840 --> 00:11:22,840
Вот здесь. За пять часов до того,
как забрали Раттена.

160
00:11:22,840 --> 00:11:25,560
- Хотите, чтобы я отправила патрульного?
- Нет. Я сама.

161
00:11:31,280 --> 00:11:33,680
Привет-привет.

162
00:11:33,680 --> 00:11:35,280
Твой босс на месте?

163
00:11:41,840 --> 00:11:43,040
Что-то не припоминаю.

164
00:11:43,040 --> 00:11:46,920
- Но вы же позволите мне просмотреть
список ваших сотрудников?
- Только с ордером.

165
00:11:49,960 --> 00:11:54,480
Три имени. Джейсон Айоло,
Энди Диксон и Дэниел Кордел.

166
00:12:00,880 --> 00:12:04,720
А стоит ли делать всё это самой,
такой красивой девушке как ты?

167
00:12:04,720 --> 00:12:07,080
Думаю, я справлюсь,
с таким жирным мудилой, как ты.

168
00:12:16,350 --> 00:12:17,750
(фотография из дела: Энди Диксон)

169
00:12:20,080 --> 00:12:21,120
Попался.

170
00:12:21,120 --> 00:12:22,600
Его зовут Энди Диксон.

171
00:12:22,600 --> 00:12:26,280
Мы его арестовывали
за хранение наркотиков
без цели сбыта в прошлом году.

172
00:12:26,280 --> 00:12:28,600
- Это его домашний адрес.
- Понял.

173
00:12:28,600 --> 00:12:30,720
Сассекс Гарденс, Е1.

174
00:12:51,520 --> 00:12:52,560
Алло?

175
00:12:52,560 --> 00:12:54,440
К вам едет полиция.

176
00:12:54,440 --> 00:12:56,040
Ничего им не говорите.

177
00:12:56,040 --> 00:12:59,200
- Вообще ничего, вы поняли?
- Да.

178
00:13:44,993 --> 00:13:48,385
- Я ищу Энди Диксона.
- Его здесь нет.

179
00:13:48,385 --> 00:13:52,554
- Вы знаете, где он?
- Последний раз видела его вчера утром.

180
00:13:52,554 --> 00:13:53,714
Он вам звонил?

181
00:13:54,920 --> 00:13:55,960
А вы из полиции?

182
00:13:57,720 --> 00:13:58,760
А что?

183
00:14:00,960 --> 00:14:02,280
Вы их ждёте?

184
00:14:05,320 --> 00:14:07,760
Вы их ждёте.

185
00:14:13,320 --> 00:14:16,440
Если Энди с вами свяжется,
скажите ему перезвонить на это номер.

186
00:14:16,440 --> 00:14:17,480
Незамедлительно.

187
00:14:17,480 --> 00:14:19,360
Скажите, это Гейтхаус.

188
00:14:25,480 --> 00:14:28,520
Тут ещё кое-кто просил о том же.

189
00:14:28,520 --> 00:14:29,880
Кто?

190
00:14:32,200 --> 00:14:33,720
Джей Раттен?

191
00:14:38,560 --> 00:14:39,840
Ещё кто-то?

192
00:14:41,720 --> 00:14:42,800
Интересно.

193
00:14:44,240 --> 00:14:45,960
Значит, после того, как
к вам наведается полиция,

194
00:14:45,960 --> 00:14:48,040
вам придётся выбирать из трёх номеров.

195
00:14:51,440 --> 00:14:52,480
Трудный выбор.

196
00:14:58,040 --> 00:15:00,040
Это его?

197
00:15:01,240 --> 00:15:04,080
- Да.
- Вы его любите?

198
00:15:05,600 --> 00:15:08,160
Да.

199
00:15:08,160 --> 00:15:11,680
Тогда, то, что я сейчас вам скажу,

200
00:15:11,680 --> 00:15:14,920
будет самой важной вещью,
которую вы слышали за всю свою жизнь.

201
00:15:14,920 --> 00:15:16,360
За всю жизнь.

202
00:15:18,320 --> 00:15:21,880
Если Энди позвонит кому-нибудь,
кроме меня,

203
00:15:21,880 --> 00:15:23,160
он станет покойником.

204
00:15:25,720 --> 00:15:28,360
Если вы позвоните кому-нибудь,
кроме меня.

205
00:15:28,360 --> 00:15:30,040
он тоже станет покойником.

206
00:15:34,440 --> 00:15:41,320
Копы, ворьё - ни тем, ни другим
нельзя доверять.

207
00:15:43,240 --> 00:15:47,360
Так что, как видите, на самом деле
никакого выбора у вас нет.

208
00:15:58,600 --> 00:16:01,240
Гейтхаус.

209
00:17:20,840 --> 00:17:23,480
Хорошую ночку я выбрал.

210
00:17:23,480 --> 00:17:26,120
Здесь так каждую ночь.

211
00:17:27,120 --> 00:17:29,440
Я про приём. Обыкновенно,
он просто ужасен.

212
00:17:31,520 --> 00:17:35,600
- Это ведь из Турции передают?
- Если бы это было так просто, да?

213
00:17:35,600 --> 00:17:38,400
Если бы только всё было так просто.

214
00:17:39,960 --> 00:17:43,400
Знаешь, какой-то парень в Кройдоне
усиливает сигнал. Без понятия,
как это работает.

215
00:17:43,400 --> 00:17:47,560
Я только знаю, что нужно парковаться
лицом на юг.

216
00:17:53,400 --> 00:17:58,400
Моя семья сейчас смотрит эту передачу,
там, дома, в Турции,

217
00:17:58,400 --> 00:18:03,040
и это здорово, потому что, по крайней
мере я себя чувствую так,
будто мы смотрим её вместе.

218
00:18:04,600 --> 00:18:08,080
Это вам хоть о чём-то говорит,
мистер Бид?

219
00:18:08,080 --> 00:18:10,760
Конечно.

220
00:18:10,760 --> 00:18:12,360
У вас есть семья?

221
00:18:12,360 --> 00:18:14,560
- Жена.
- А дети?

222
00:18:14,560 --> 00:18:17,000
Нет. Только жена.

223
00:18:18,920 --> 00:18:24,120
- И вы счастливы вместе?
- Вы имеете в виду, люблю ли я её? Я...

224
00:18:24,120 --> 00:18:27,240
Мы женаты уже 30 лет.

225
00:18:27,240 --> 00:18:29,240
Хотел бы я, чтобы каждый день
был как в первый раз.

226
00:18:34,720 --> 00:18:38,160
Вы знаете, многие люди
хотят со мной работать.

227
00:18:38,160 --> 00:18:40,760
И когда они со мной работают,
они всегда говорят одно и то же.

228
00:18:40,760 --> 00:18:45,280
Фильмов насмотрелись, наверное.
Всегда говорят "Это только бизнес".

229
00:18:45,280 --> 00:18:49,080
Я так понимаю, они хотят, чтобы я считал
их профессионалами с холодной головой.

230
00:18:49,080 --> 00:18:55,000
Но для меня то, чем я занимаюсь,
никогда не было только бизнесом...

231
00:18:56,000 --> 00:19:01,680
потому что всё, что я делаю - я делаю
для своих родных, и тот, кто угрожает
мне - угрожает им. Вы понимаете?

232
00:19:05,480 --> 00:19:07,120
Понимаете?

233
00:19:15,680 --> 00:19:20,360
Итак... какой у вас план?

234
00:19:20,360 --> 00:19:26,120
- Превратить миллион фунтов, которые
я вам должен, в десять за три месяца.
- И как вы это сделаете?

235
00:19:26,120 --> 00:19:31,600
Для начала, мне нужна от вас одиночная
поставка, 200 килограмм, в кредит.

236
00:19:32,720 --> 00:19:35,160
Вы знаете, во сколько мне это обойдётся?

237
00:19:35,160 --> 00:19:37,800
В три миллиона,
при цене 15 штук за кило.

238
00:19:39,320 --> 00:19:44,080
Но я собираюсь заплатить вам по 20, что
даст сверху 1 миллион за эту поставку.

239
00:19:44,080 --> 00:19:48,000
- И вчетверо увеличит ваш долг.
- Верно.

240
00:19:48,000 --> 00:19:50,160
4 миллиона фунтов.

241
00:19:50,160 --> 00:19:54,800
Теряю один миллион -
мы ещё разговариваем. Теряю четыре...

242
00:19:54,800 --> 00:19:58,120
разговоры заканчиваются.
- Этого не случится.

243
00:19:58,120 --> 00:20:01,520
У меня ушло пять лет,
чтобы наладить это дело.
У меня всё полностью легально.

244
00:20:01,520 --> 00:20:04,560
Все налоги уплачены, все законы
соблюдены, все проверки пройдены -
всё работает как часы.

245
00:20:04,560 --> 00:20:09,920
Если я и дальше стану так же продолжать,
никто и не заметит пары довесков.

246
00:20:09,920 --> 00:20:13,800
- 200 килограмм.
- Всего 600.

247
00:20:13,800 --> 00:20:16,280
И как вы это организуете?

248
00:20:16,280 --> 00:20:21,680
Так же, как и первую, но вы должны мне
гарантировать ещё две поставки
по 200 кило каждая, раз в месяц.

249
00:20:21,680 --> 00:20:25,320
Эти две я выкуплю у вас
по 15 штук за кило.

250
00:20:25,320 --> 00:20:29,680
Они должны быть хотя бы 70%-ной чистоты,
потому что я разбодяжу каждую партию

251
00:20:29,680 --> 00:20:36,720
до 250 кило, потом разделю на 1000
пакетов по четверти кило, и возьму
за каждую по 5 штук.

252
00:20:36,720 --> 00:20:40,800
После трех поставок мы сделаем оборот
больше 15 миллионов.

253
00:20:40,800 --> 00:20:42,840
Десять вам, пять - мне.

254
00:20:42,840 --> 00:20:46,160
- За три месяца?
- И через кого распространять?

255
00:20:46,160 --> 00:20:49,640
Через Боба Харриса.

256
00:20:49,640 --> 00:20:52,960
- А он вам доверяет?
- А вы?

257
00:20:56,680 --> 00:20:58,800
Я участвую только в этом заходе
и после этого выхожу.

258
00:21:00,320 --> 00:21:05,800
- Но если это будет столь успешным...
- Значит, я доказал, что канал работает

259
00:21:05,800 --> 00:21:08,680
и он сможет выкупить его у меня по
себестоимости.
Или сможете вы.

260
00:21:08,680 --> 00:21:11,680
- За сколько?
- Полтора миллиона. В любом случае,
после этого я выхожу из дела.

261
00:21:18,520 --> 00:21:20,480
С шестью с половиной миллионами.

262
00:21:22,280 --> 00:21:24,560
- Не так уж много.
- Достаточно.

263
00:21:29,640 --> 00:21:31,680
А зачем они вам?

264
00:21:31,680 --> 00:21:36,680
Ну, как вы говорите, дело всегда
не только в бизнесе, правда?

265
00:21:45,480 --> 00:21:47,960
Я только отдам их мистеру Бабуру.

266
00:21:53,920 --> 00:21:56,360
Каллы. Только что из Голландии.

267
00:21:56,360 --> 00:21:58,720
И это ваш план?

268
00:21:58,720 --> 00:22:01,640
Внутри стеблей.

269
00:22:01,640 --> 00:22:04,720
Чтобы забить запах дури.

270
00:22:04,720 --> 00:22:07,320
А для чего ещё нужны цветы?

271
00:22:07,320 --> 00:22:09,920
Для красоты.

272
00:22:09,920 --> 00:22:13,120
Вижу, вы видите красоту
в математике, мистер Бид.

273
00:22:13,120 --> 00:22:17,760
- Я раньше занимался страхованием.
- Цифры - прекрасная вещь.
Они не подводят.

274
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
Но добавьте человеческий фактор в свой
план - и всё уже не так определённо.

275
00:22:21,640 --> 00:22:24,160
С людьми всегда находятся слабые места.

276
00:22:24,160 --> 00:22:26,720
- Только не в этот раз.
- Всегда.

277
00:22:26,720 --> 00:22:28,520
Может сработать,

278
00:22:28,520 --> 00:22:30,840
но слабое место все равно найдётся.

279
00:22:36,320 --> 00:22:38,080
Ты чего удумала?

280
00:22:38,080 --> 00:22:42,520
- Вы мне больно делаете!
- Ага, ну да, делаю.

281
00:22:42,520 --> 00:22:45,560
Снаружи полиция. Они наблюдают за домом.

282
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
Ну тогда нам всё придётся
сделать по-быстрому.

283
00:22:47,560 --> 00:22:49,560
- Что ты им сказала?
- Ничего.

284
00:22:53,040 --> 00:22:54,880
Ничего я им не говорила.

285
00:22:54,880 --> 00:22:56,280
Я не знаю, где Энди.

286
00:23:06,320 --> 00:23:07,840
Гляди-ка!

287
00:23:16,000 --> 00:23:17,880
Подними руки.

288
00:23:17,880 --> 00:23:20,160
- Что?
- Руки подними.

289
00:23:21,800 --> 00:23:24,360
Вверх.

290
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
Подними руки вверх.

291
00:23:28,000 --> 00:23:29,520
Подними.

292
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
Его, значит?

293
00:23:45,560 --> 00:23:49,360
Его? Там внутри - маленький Энди Диксон.

294
00:23:49,360 --> 00:23:51,800
Ну не забавно ли?

295
00:23:56,040 --> 00:23:57,520
Нельзя так делать!

296
00:24:02,800 --> 00:24:05,920
Даже интересно, повторится ли история.

297
00:24:05,920 --> 00:24:08,480
Знаешь, через много лет, интересно,

298
00:24:08,480 --> 00:24:12,520
возможно, твой малышок увидит,
как меня пристрелят на заднем
сидении его машины,

299
00:24:12,520 --> 00:24:16,240
а потом он сбежит, и моя семья не сможет
выяснить, что всё-таки произошло.

300
00:24:16,240 --> 00:24:18,320
Так же, как его папашка
поступил с моим дядей.

301
00:24:18,320 --> 00:24:23,800
А я буду в преисподней
гореть до изнеможения,

302
00:24:23,800 --> 00:24:27,720
и при этом думать,
"А, чтоб тебя, подумать только,

303
00:24:27,720 --> 00:24:32,680
у меня же был шанс прибить этого
маленького поганца ещё до его рождения".

304
00:24:32,680 --> 00:24:36,400
Нет, нет, нет! Прекрати! Нет!

305
00:24:36,400 --> 00:24:39,320
Не накручивай себя.

306
00:24:39,320 --> 00:24:41,760
Потому что у этой истории -
счастливый конец.

307
00:24:41,760 --> 00:24:47,960
Потому что, к счастью, его мать
была очень умной женщиной

308
00:24:47,960 --> 00:24:53,000
и она решила рассказать мне всё,
что ей известно.

309
00:24:58,240 --> 00:25:00,760
До свиданьица.

310
00:25:06,360 --> 00:25:09,560
- Полицейские в штатском.
- Да, я знаю. Она мне рассказала.

311
00:25:09,560 --> 00:25:11,160
Ага.

312
00:25:11,160 --> 00:25:13,560
- А что ещё?
- Да ничего она не знает.

313
00:25:13,560 --> 00:25:16,360
Но если вдруг - позвонит мне первому.

314
00:25:16,360 --> 00:25:18,880
Ладно, может нам заехать на чашку
чаю к его мамаше?

315
00:25:22,760 --> 00:25:25,600
Миссис Диксон, посмотрите на меня.

316
00:25:28,080 --> 00:25:29,880
Нет...

317
00:25:29,880 --> 00:25:32,200
На меня посмотрите.

318
00:25:33,720 --> 00:25:35,240
Миссис Диксон...

319
00:25:37,240 --> 00:25:39,160
...то, что я собираюсь
вам сказать - правда.

320
00:25:41,000 --> 00:25:45,200
И от того, поверите вы мне или нет,
будет зависеть жизнь вашего сына.

321
00:25:47,400 --> 00:25:48,920
Вы это понимаете?

322
00:25:51,600 --> 00:25:58,240
- Да.
- Полиция будет говорить,
что ваш сын убил Харви Раттена.
- Нет.

323
00:25:58,240 --> 00:26:04,160
Как только он сдастся или
как только его поймают, они тут же
обвинят его в убийстве Раттена.

324
00:26:04,160 --> 00:26:06,120
Он просто шофёр.

325
00:26:06,120 --> 00:26:08,640
- Совершенно верно.
- И никого он не убивал.

326
00:26:08,640 --> 00:26:10,680
Вы это знаете, потому что вы - его мать.

327
00:26:10,680 --> 00:26:13,760
Я это знаю, потому что это - правда.

328
00:26:13,760 --> 00:26:18,720
А я знаю это, потому что всю жизнь
проработал с людьми,
похожими на вашего сына.

329
00:26:20,240 --> 00:26:22,120
Такая вот работа.

330
00:26:22,120 --> 00:26:24,800
Отлавливать их пораньше.

331
00:26:24,800 --> 00:26:27,520
Вам придётся определить убийцу,
миссис Диксон.

332
00:26:27,520 --> 00:26:30,920
И вы правы, ваш сын - не убийца.

333
00:26:30,920 --> 00:26:32,800
Так зачем им утверждать что это он?

334
00:26:32,800 --> 00:26:36,760
Потому что им необходимо принести чью-то
голову на тарелке,

335
00:26:36,760 --> 00:26:39,200
а ваш сын - единственный,
кто им подвернулся.

336
00:26:39,200 --> 00:26:42,320
А как же тогда настоящий убийца?

337
00:26:42,320 --> 00:26:48,000
Харви Раттен заправлял такими тёмными
кругами криминального мира, что полиция
даже не надеется увидеть его границы.

338
00:26:50,760 --> 00:26:53,200
Поэтому вместо этого они
используют вашего сына...

339
00:26:54,720 --> 00:26:56,280
...чтобы затолкать его туда.

340
00:26:57,800 --> 00:26:59,680
Без шума и пыли.

341
00:26:59,680 --> 00:27:03,040
Без шума и пыли. Совершенно правильно.

342
00:27:05,440 --> 00:27:08,000
Такое ведь и раньше с вами случалось,

343
00:27:08,000 --> 00:27:09,800
не правда ли, миссис Диксон?

344
00:27:14,640 --> 00:27:16,200
С вашим старшим сыном.

345
00:27:16,200 --> 00:27:17,880
С Трейси.

346
00:27:20,480 --> 00:27:23,680
Он ведь в тюрьме, верно?

347
00:27:27,880 --> 00:27:30,680
И с ним произошла та же самая история,

348
00:27:30,680 --> 00:27:32,200
не так ли?

349
00:27:36,080 --> 00:27:39,800
Ведь из него тоже сделали
козла отпущения.

350
00:27:39,800 --> 00:27:42,240
Обе стороны

351
00:27:42,240 --> 00:27:45,520
внесли посильный вклад, чтобы он
отдувался за то, чего не делал.

352
00:27:45,520 --> 00:27:49,240
Они лгали во время суда над ним.

353
00:27:49,240 --> 00:27:51,280
Все как один.

354
00:27:51,280 --> 00:27:54,680
Вот только в случае с Энди, миссис
Диксон, дело даже до суда не дойдёт.

355
00:27:56,240 --> 00:27:58,400
Потому что никакого суда не будет.

356
00:27:58,400 --> 00:28:00,320
- Должен быть.
- Нет, не должен.

357
00:28:00,320 --> 00:28:02,760
Вот как это будет.

358
00:28:05,520 --> 00:28:09,040
Ваш сын будет сидеть в предвариловке,
дожидаясь суда.

359
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
И вот, однажды утром, тюремный охранник
зайдет к нему в камеру,

360
00:28:14,000 --> 00:28:17,800
и найдёт его повесившимся на простынях,
привязанных к оконной решетке.

361
00:28:19,760 --> 00:28:22,200
И тогда полицейские нанесут вам визит,

362
00:28:22,200 --> 00:28:27,000
расскажут, как они вам сочувствуют,
и что, к сожалению, это не такой
уж редкостный случай.

363
00:28:27,000 --> 00:28:29,680
И что они не в чём ни виноваты,
потому что до того момента

364
00:28:29,680 --> 00:28:32,560
у вашего сына не было даже признаков
склонности к самоубийству.

365
00:28:34,240 --> 00:28:35,760
А потому они уйдут.

366
00:28:37,480 --> 00:28:39,160
И всё будет кончено.

367
00:28:41,160 --> 00:28:44,840
Потому что вы никогда не узнаете об
одной-единственной ошибке,
которую они совершили,

368
00:28:44,840 --> 00:28:47,440
той, которую не углядел
и тюремный охранник.

369
00:28:49,160 --> 00:28:53,840
Что стул, который понадобился бы вашему
сыну, чтобы дотянуться до той решетки,

370
00:28:53,840 --> 00:28:58,840
был аккуратненько приставлен обратно
к противоположной стенке

371
00:28:58,840 --> 00:29:02,120
задолго до того, как
офицер вошёл в камеру.

372
00:29:04,960 --> 00:29:06,920
Вот так всё и будет.

373
00:29:18,440 --> 00:29:20,400
Скажите Энди, чтобы позвонил мне.

374
00:29:22,280 --> 00:29:25,080
Мне и только мне.

375
00:29:36,240 --> 00:29:40,360
В вашу дверь постучится много
людей, миссис Диксон.

376
00:29:40,360 --> 00:29:41,960
Кто?

377
00:29:41,960 --> 00:29:44,160
Полиция.

378
00:29:44,160 --> 00:29:47,440
Люди Харви Раттена.
Обе стороны.

379
00:29:47,440 --> 00:29:49,720
Но все они хотят одного.

380
00:29:50,800 --> 00:29:53,160
Но и это не имеет значения.

381
00:29:54,680 --> 00:29:58,600
Сейчас важно только то,
поверите вы мне или нет.

382
00:30:22,760 --> 00:30:25,920
- Миссис Диксон?
- Да?

383
00:30:25,920 --> 00:30:28,760
Полиция. Мы по поводу вашего сына.

384
00:30:33,080 --> 00:30:35,680
- Она ничего не знает.
- Точно?

385
00:30:35,680 --> 00:30:37,600
Матери всегда узнают последними.

386
00:30:37,600 --> 00:30:39,160
А что с его номером мобильника?

387
00:30:39,200 --> 00:30:42,280
Она сказала, что у неё нет его номера.
Он так часто их менял,
что она не могла уследить.

388
00:30:42,280 --> 00:30:45,120
Так когда она в последний раз
говорила с сыном?

389
00:30:45,120 --> 00:30:46,920
- Когда именно.
- Она не помнит.

390
00:30:46,920 --> 00:30:49,960
- Она не помнит?
- Ну, точно до того, как он пропал.

391
00:30:49,960 --> 00:30:52,000
- И ты ей поверила?
- Не было причин не верить.

392
00:30:52,000 --> 00:30:55,520
Ты - офицер полиции. И если хочешь стать
хорошим офицером, тебе лучше научиться

393
00:30:55,520 --> 00:30:57,560
воспринимать такие ответы
с точностью до наоборот.

394
00:30:59,960 --> 00:31:01,440
- Не верить не было причин?
- А?

395
00:31:01,440 --> 00:31:04,200
- Просто пытаюсь понять наоборот.
- О, да ты сильна.

396
00:31:04,200 --> 00:31:06,960
Что ж, я - офицер полиции,
и, думаю, своё дело знаю,

397
00:31:06,960 --> 00:31:09,000
но я понятия не имею,
что ты этим всем хотел сказать.

398
00:31:09,000 --> 00:31:12,200
Хани, ты когда заходишь в бар -
сразу садишься, или сначала
оглядываешься по сторонам?

399
00:31:12,200 --> 00:31:14,320
- Оглядываюсь по сторонам.
- А вот она бы села сразу.

400
00:31:14,320 --> 00:31:16,120
Что это?

401
00:31:16,120 --> 00:31:19,880
- Номер мобильного Энди Диксона.
- Он у тебя уже был. Так не честно.

402
00:31:19,880 --> 00:31:24,320
Получил у сотового оператора,
у которого он зарегистрирован,
причём последние три года.

403
00:31:24,320 --> 00:31:26,840
И в последний раз он им пользовался
через полчаса

404
00:31:26,840 --> 00:31:29,280
после убийства Харви Раттена, и,
как думаешь, кому он звонил?

405
00:31:29,280 --> 00:31:31,600
- Своей матери.
- Привези её сюда, ладно?

406
00:31:31,600 --> 00:31:33,880
И в этот раз задавать вопросы буду я.

407
00:31:37,000 --> 00:31:41,240
Если бы я знала, где он,
я бы сказала вам. Но я не знаю.

408
00:31:43,340 --> 00:31:47,600
Ну, теперь знаешь ты
кому звонить, если что.

409
00:31:52,640 --> 00:31:55,080
- Да. Знаю.
- Вот и хорошо.

410
00:32:11,600 --> 00:32:15,720
У тебя ведь ещё один сын
имеется, а, миссис Диксон?

411
00:32:17,680 --> 00:32:19,200
- Да.
- В тюрьме.

412
00:32:19,200 --> 00:32:22,480
- Как его зовут?
- Трейси.

413
00:32:22,480 --> 00:32:25,880
Огорчение-то какое! Спорю, ему там
с таким имечком нелегко приходится!

414
00:32:25,880 --> 00:32:27,160
Я знаю, я бы не упустил шанса.

415
00:32:31,160 --> 00:32:32,520
Я его знаю?

416
00:32:32,520 --> 00:32:34,680
Ваш дядя знал.

417
00:32:38,080 --> 00:32:40,600
Сколько он уже сидит?

418
00:32:40,600 --> 00:32:43,240
- Три года.
- Серьёзно.

419
00:32:45,960 --> 00:32:47,680
Я не знаю. Он не виноват.

420
00:32:47,680 --> 00:32:53,600
Знаешь, что? В тюрьме вообще
виноватых не бывает.

421
00:32:57,920 --> 00:33:01,360
У тебя ещё кто-нибудь есть?

422
00:33:01,360 --> 00:33:05,120
- Нет.
- Никакого мистера Диксона?

423
00:33:05,120 --> 00:33:07,920
Печально.

424
00:33:07,920 --> 00:33:10,360
И больше никакой семьи?

425
00:33:10,360 --> 00:33:14,520
Только мальчики.

426
00:33:14,520 --> 00:33:18,880
Как мило. Должно быть, вы очень близки.

427
00:33:18,880 --> 00:33:24,280
Особенно теперь, когда Трейси лапают
всякие там жопники.

428
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
Нужно было назвать его Питером!

429
00:33:28,640 --> 00:33:33,720
Но всё же, полагаю, теперь малыш Энди
о тебе заботится, правда?

430
00:33:33,720 --> 00:33:35,960
Особенно теперь,
когда он стал за старшего.

431
00:33:35,960 --> 00:33:38,960
- Он - хороший парень.
- Да, даже не сомневаюсь.

432
00:33:40,080 --> 00:33:42,920
Значит, это он купил этот ковер?

433
00:33:45,440 --> 00:33:46,760
И этот телевизор?

434
00:33:48,520 --> 00:33:50,880
И этот телефон?

435
00:33:53,360 --> 00:33:56,040
Похоже на то, что ты выиграла
в лотерею, миссис Диксон.

436
00:33:56,040 --> 00:33:59,000
Или кто-то ещё выиграл.

437
00:33:59,000 --> 00:34:02,120
Малыш Энди выиграл в лотерею,
миссис Диксон? Он об этом помалкивал.

438
00:34:02,120 --> 00:34:04,600
Ага.

439
00:34:06,360 --> 00:34:07,880
На какой-то миг...

440
00:34:10,160 --> 00:34:15,040
я уж было подумал,
что слышу запах клея
для ковров, но ошибся.

441
00:34:17,120 --> 00:34:20,160
Я ведь слышу совсем другой запах, да?

442
00:34:20,160 --> 00:34:22,480
Чего-то посильнее.

443
00:34:22,480 --> 00:34:25,480
А, это дерьмо собачье.

444
00:34:27,400 --> 00:34:30,040
Так что на твоем месте...

445
00:34:30,040 --> 00:34:32,400
сука,

446
00:34:32,400 --> 00:34:36,440
я бы начинал проветривать.

447
00:34:56,040 --> 00:34:57,400
Алло.

448
00:35:06,080 --> 00:35:07,440
Хорошо. Спасибо.

449
00:35:09,960 --> 00:35:14,080
Полиция едет сюда с тобой поговорить.

450
00:35:14,080 --> 00:35:16,000
Да.

451
00:35:16,000 --> 00:35:18,440
Ты ведь ничего не собираешься
им говорить?

452
00:35:18,440 --> 00:35:22,200
- Мне нечего сказать.
- Это хорошо.

453
00:35:29,080 --> 00:35:32,640
Но когда будет, уж подсуетись и позвони
мне первому. У тебя есть мой номер?

454
00:35:32,640 --> 00:35:34,680
Да. У меня есть ваш номер.

455
00:35:34,680 --> 00:35:37,840
Да. Ну, а у меня уж точно есть твой.

456
00:35:59,480 --> 00:36:01,440
- Кого разыскиваете?
- Что?

457
00:36:01,440 --> 00:36:03,360
Спорим, я первый его найду.

458
00:36:12,360 --> 00:36:14,480
Чего вы боитесь, миссис Диксон?

459
00:36:15,920 --> 00:36:17,520
Вас.

460
00:36:17,520 --> 00:36:19,440
Меня.

461
00:36:19,440 --> 00:36:22,600
Вашего поля ягоду.

462
00:36:22,600 --> 00:36:24,280
Почему?

463
00:36:24,280 --> 00:36:28,360
Вы постараетесь его замазать.

464
00:36:28,360 --> 00:36:31,640
Чтобы всё было шито.
Чтобы всё было крыто.

465
00:36:31,640 --> 00:36:33,920
И зачем мне это делать?

466
00:36:33,920 --> 00:36:36,920
Потому что иначе
у вас ничего не останется.

467
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Вы вглядываетесь в пропасть.

468
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
- Я знаю.
- Откуда вы это знаете?

469
00:36:42,880 --> 00:36:48,600
И лучи ваших крохотных жалких фонариков
нашарят там только моего мальчика.

470
00:36:48,600 --> 00:36:50,360
Точно так же, как вы
поступили и с его братом.

471
00:36:50,360 --> 00:36:52,920
С Трейси Диксоном?

472
00:36:52,920 --> 00:36:57,320
- Все было не так, как говорили ваши.
- Шесть лет, миссис Диксон.

473
00:36:57,320 --> 00:37:01,000
- Должно было быть хоть что-нибудь.
- Его подставили. Вы его подставили.

474
00:37:01,000 --> 00:37:02,560
Это было не моё дело.

475
00:37:02,560 --> 00:37:07,480
И уж конечно, оно никоим образом
не связано с вот этим.

476
00:37:09,200 --> 00:37:12,720
Я уверена, что вы всё равно
отыщите способ все обставить.

477
00:37:12,720 --> 00:37:14,240
Из-за цвета кожи.

478
00:37:15,920 --> 00:37:18,640
Миссис Диксон,

479
00:37:18,640 --> 00:37:22,080
есть очень высокая вероятность того,
что Энди является единственным
свидетелем убийства.

480
00:37:23,680 --> 00:37:26,160
И все, что мне нужно у него узнать -

481
00:37:26,160 --> 00:37:28,240
что именно он видел.

482
00:37:28,240 --> 00:37:30,320
- Так почему вы с ним не поговорите?
- Потому что мы не можем его найти.

483
00:37:30,320 --> 00:37:35,200
- Тогда зачем вы теряете время
на разговоры с его матерью?
- Потому что он звонил вам, миссис Диксон,

484
00:37:35,200 --> 00:37:38,400
приблизительно через 35 минут
после происшествия.

485
00:37:38,400 --> 00:37:40,560
Это неправда.

486
00:37:40,560 --> 00:37:43,280
Всё здесь. Я даже могу вам сказать
длительность разговора.

487
00:37:43,280 --> 00:37:45,480
Две минуты, 12 секунд.

488
00:37:45,480 --> 00:37:48,440
Что он вам сказал, миссис Диксон?

489
00:37:48,440 --> 00:37:51,000
Что он вам сказал в ночь,
когда убили Харви Раттена?

490
00:37:51,000 --> 00:37:54,440
Вы не обязаны отвечать. Она не обязана
отвечать, и вы об этом знаете.

491
00:37:54,440 --> 00:37:58,080
Ну тогда постарайтесь ей объяснить, что
содействие преступнику является
уголовно наказуемым деянием.

492
00:37:58,080 --> 00:38:01,360
Не глупите, Хани. Кто угодно
мог ответить на этот звонок.

493
00:38:01,360 --> 00:38:03,400
Что он сказал вам, миссис Диксон?

494
00:38:05,400 --> 00:38:07,600
Что он видел?

495
00:38:09,920 --> 00:38:12,600
Почему вы упомянули пропасть?

496
00:38:14,400 --> 00:38:17,240
В какую пропасть я заглядываю?

497
00:38:19,680 --> 00:38:24,880
Потому что если так - не значит ли это,
что ваш мальчик уже в этой пропасти?

498
00:38:29,520 --> 00:38:31,040
Вы хотите, чтобы я его спас?

499
00:38:32,760 --> 00:38:36,960
Вы хотите, чтобы я спустился
и вытащил его оттуда?

500
00:38:36,960 --> 00:38:38,560
Потому что я так и так туда спущусь...

501
00:38:42,120 --> 00:38:44,160
Но вы должны бросить мне верёвку.

502
00:38:46,840 --> 00:38:49,320
Вы должны бросить мне верёвку.

503
00:38:51,640 --> 00:38:54,640
У вас ведь нет детей?

504
00:38:57,400 --> 00:39:01,200
- Что?
- У вас нет детей.

505
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
Нет.

506
00:39:08,960 --> 00:39:13,000
Потому что если бы были, вы знали бы,

507
00:39:13,000 --> 00:39:16,520
что я на всё пойду...

508
00:39:16,520 --> 00:39:20,520
на всё, чтобы спасти своего ребёнка.

509
00:39:22,440 --> 00:39:25,080
- В том числе и солгали бы мне?
- Вы не обязаны отвечать на этот вопрос.

510
00:39:27,560 --> 00:39:29,800
На всё.

511
00:40:03,920 --> 00:40:08,200
- Привет.
- Привет.

512
00:40:11,760 --> 00:40:14,760
Который час?

513
00:40:14,760 --> 00:40:16,280
Поздно.

514
00:40:18,720 --> 00:40:20,680
Рано...
Я не знаю.

515
00:40:22,200 --> 00:40:25,760
Ну, тогда точно пора в постель.

516
00:40:34,640 --> 00:40:36,880
Прости меня, Лора.

517
00:40:40,040 --> 00:40:43,400
- За что?
- За всё...

518
00:40:46,760 --> 00:40:47,960
...за детей.

519
00:40:52,720 --> 00:40:55,280
Я знаю, что ты хочешь
попытаться ещё раз.

520
00:40:55,280 --> 00:40:58,200
В клинике сказали, что мы ещё
можем, что мы должны.

521
00:40:58,200 --> 00:41:00,520
Они ведь и раньше так говорили, правда?

522
00:41:00,520 --> 00:41:01,800
Пять раз.

523
00:41:04,040 --> 00:41:07,520
Мы пытались пять раз, Лора,
и каждый раз одно и то же -

524
00:41:07,520 --> 00:41:12,200
надежда, потеря, надежда, потеря.

525
00:41:12,200 --> 00:41:14,240
Я вообще перестал надеяться
в конце концов.

526
00:41:17,840 --> 00:41:20,800
А я - нет.

527
00:41:20,800 --> 00:41:23,360
И когда тебя подстрелили,

528
00:41:23,360 --> 00:41:27,440
и мне сказали,
что ты не выкарабкаешься,
тоже не переставала.

529
00:41:30,160 --> 00:41:33,000
- И вот ты здесь
- С пулей в голове.

530
00:41:33,000 --> 00:41:34,560
Она тебя не убила.

531
00:41:34,560 --> 00:41:37,160
- Но может.
- Но пока не убила.

532
00:41:37,160 --> 00:41:39,360
Но ты ведь этого боишься?

533
00:41:41,040 --> 00:41:42,080
Что убьёт?

534
00:41:44,600 --> 00:41:46,640
Поэтому и хочешь это сделать?

535
00:41:50,280 --> 00:41:53,160
Мы все умрём, Джона.

536
00:41:53,160 --> 00:41:56,280
Из-за пули или из-за
незамеченного автобуса.

537
00:41:56,280 --> 00:41:59,320
Твоё имя в списке не ближе моего.

538
00:42:02,240 --> 00:42:05,160
Тем не менее, да...

539
00:42:05,160 --> 00:42:08,040
Я хочу воспользоваться шансом и дать
жизнь прежде, чем нас не станет.

540
00:42:09,760 --> 00:42:12,360
Это будет в шестой раз, Лора.

541
00:42:12,360 --> 00:42:15,680
Или в первый...

542
00:42:15,680 --> 00:42:18,120
после второго шанса.

543
00:42:39,280 --> 00:42:41,960
Эй, подъём.

544
00:42:41,960 --> 00:42:44,800
Давай, выметайся. Я открываюсь.

545
00:42:44,800 --> 00:42:46,800
Давай.

546
00:43:47,920 --> 00:43:52,960
Мы засекли мобильный Энди Диксона,
когда его включили в 4:51 этим утром.

547
00:43:52,960 --> 00:43:56,440
- А потом выключили?
- Да. К тому времени, как туда
добрались, его и след простыл.

548
00:43:56,440 --> 00:44:00,200
- Ты уверен, что это был он?
- Владелец кафе прогнал его от дверей.

549
00:44:00,200 --> 00:44:02,680
- Значит, спит он где попало.
- Именно.

550
00:44:02,680 --> 00:44:05,320
Он нуждается в помощи, и велики шансы,
что он позвонит и её попросит.

551
00:44:05,320 --> 00:44:09,640
Но когда он это сделает, тот,
кому он позвонит, перезвонит мне.

552
00:44:09,640 --> 00:44:11,840
Потому что ты напугал
их до потери пульса.

553
00:44:11,840 --> 00:44:16,520
Ага, ну, когда это сработает, может быть
ты и пошлёшь им по милому
маленькому букетику.

554
00:44:17,680 --> 00:44:20,520
Вовсе не канцелярские ножи
делают людей преданными, Джей.

555
00:44:20,520 --> 00:44:26,720
Это они сами, берущие вот это, и кладущие
это вот сюда, и мы - обеспечиваем их
для этого средствами.

556
00:44:26,720 --> 00:44:30,520
Да, да. Ну, давай посмотрим,
кому они позвонят, ага?

557
00:44:32,600 --> 00:44:34,880
И всё это только ради того,
чтобы найти Энди Диксона?

558
00:44:37,760 --> 00:44:41,800
- Он был там.
- А что, если ему нечего сказать?

559
00:44:41,800 --> 00:44:43,640
О, ему найдётся что.

560
00:44:43,640 --> 00:44:45,800
А когда это случится,

561
00:44:45,800 --> 00:44:49,760
я хочу, чтобы он рассказывал
это мне, а не им.

562
00:45:22,019 --> 00:45:24,164
(телефон: звонок Саре)

563
00:45:28,920 --> 00:45:30,000
Это я.

564
00:45:32,240 --> 00:45:33,720
Он на связи!

565
00:45:36,760 --> 00:45:41,120
- Сигнал поступает с вышки на углу
Джейкоб стрит и Парксайд.
- Почтовый индекс?

566
00:45:41,120 --> 00:45:43,640
Е 9 5 Джей Ви

567
00:45:43,640 --> 00:45:46,640
- Поднимайте вертолёт в воздух!
- Вы прослушиваете?

568
00:45:46,640 --> 00:45:49,640
Да. Он разговаривает с женщиной.

569
00:45:49,640 --> 00:45:52,880
- Почему ты не позвонил?
- Я не мог.

570
00:45:52,880 --> 00:45:55,240
Я не знал, что делать.

571
00:45:55,240 --> 00:45:58,240
- Я не знал, куда мне идти.
- Все тебя ищут.

572
00:45:58,240 --> 00:46:00,360
- Кто?
- Да все.

573
00:46:03,040 --> 00:46:05,320
Ты говорил с полицией?

574
00:46:05,320 --> 00:46:07,520
- Не надо.
- Почему?

575
00:46:07,520 --> 00:46:10,280
Он угрожал убить ребёнка.

576
00:46:10,280 --> 00:46:13,400
- Кто?
- Джей Раттен.

577
00:46:13,400 --> 00:46:15,880
О, чёрт!

578
00:46:15,880 --> 00:46:18,160
Энди, ты должен с ним поговорить

579
00:46:18,160 --> 00:46:22,800
Он сказал, что убьет ребенка, если ты
этого не сделаешь. Это же мой ребёнок!

580
00:46:26,040 --> 00:46:28,800
Что происходит, Энди?
Во что ты вляпался?

581
00:46:30,800 --> 00:46:33,800
Я не знаю. Я не знаю.

582
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
Что ты видел?

583
00:46:38,160 --> 00:46:39,880
Раттен дал тебе свой номер?

584
00:46:39,880 --> 00:46:41,880
Да.

585
00:46:41,880 --> 00:46:43,120
Хорошо.

586
00:46:46,160 --> 00:46:47,520
Дай его мне.

587
00:46:53,600 --> 00:46:55,040
Ну же.

588
00:46:56,000 --> 00:46:59,640
Давай. Давай.

589
00:46:59,640 --> 00:47:01,840
Вот так, давай.

590
00:47:03,800 --> 00:47:05,760
Алло?

591
00:47:06,760 --> 00:47:08,280
Кто спрашивает?

592
00:47:11,400 --> 00:47:13,960
Где ты?

593
00:47:13,960 --> 00:47:16,440
Я найду.

594
00:47:16,440 --> 00:47:18,400
Ты с кем-нибудь ещё говорил?

595
00:47:19,920 --> 00:47:20,960
Не надо.

596
00:47:30,520 --> 00:47:34,000
Тебе этого делать очень-очень
не хочется.

597
00:47:58,880 --> 00:48:01,440
Он звонит по другому номеру.

598
00:48:01,440 --> 00:48:03,040
С тобой всё в порядке?

599
00:48:03,040 --> 00:48:07,600
Слушай меня, родной.
У него глаза стрелка.

600
00:48:08,920 --> 00:48:11,920
Держись от него подальше.

601
00:48:11,920 --> 00:48:13,880
И подальше от полиции тоже.

602
00:48:14,960 --> 00:48:18,760
Мам, я не знаю что делать.
Как мне поступить?

603
00:48:18,760 --> 00:48:24,520
Просто стой на месте! Стой, где стоишь!
Держи телефон включённым!

604
00:48:24,520 --> 00:48:26,480
Я сразу же тебе перезвоню.

605
00:48:27,880 --> 00:48:32,080
Верь мне, милый.
Всё будет хорошо.

606
00:49:19,720 --> 00:49:22,720
Мать твою!
Да что же это такое! Идиот!

607
00:49:22,720 --> 00:49:25,120
Ты что, не понимаешь что творишь?
Ты ехал на красный!!!

608
00:49:26,320 --> 00:49:27,760
Эй, Ты меня слышишь?

609
00:49:28,720 --> 00:49:30,600
Эй, Ты меня слышишь?

610
00:49:30,600 --> 00:49:35,040
Поимей-ка ты сам себя в своей
долбаной Тойоте Королла!

611
00:49:35,040 --> 00:49:38,320
Это ты ехал на красный!
Не я! Ты куда собрался?

612
00:49:39,160 --> 00:49:45,160
Эй! Вернись сюда! Эй!
Мать твою!

613
00:49:45,160 --> 00:49:48,840
Никто со мной не заговаривает!
Никто со мной не заговаривает!

614
00:49:48,840 --> 00:49:50,320
Он на той же соте.

615
00:49:50,320 --> 00:49:52,320
- Значит?
- Значит, он не двигается.

616
00:49:53,400 --> 00:49:54,680
- Хани, ты знаешь этот район?
- Да.

617
00:49:54,680 --> 00:49:56,400
Хорошо. Обогни парк с другого конца,

618
00:49:56,400 --> 00:49:59,680
и жди там на случай, если он рванёт
в твою сторону. А мы - с севера.

619
00:49:59,680 --> 00:50:00,840
Где оцепление?

620
00:50:15,040 --> 00:50:16,440
Давай, ублюдок, отвечай!

621
00:50:17,680 --> 00:50:19,560
Почему я не двигаюсь?

622
00:50:19,560 --> 00:50:20,720
Там перед вами авария.

623
00:50:23,160 --> 00:50:26,240
- Где этот вертолёт?
- Ещё не ответил.
- Что?

624
00:50:27,800 --> 00:50:30,120
Слушай! Это расследование убийства!

625
00:50:30,760 --> 00:50:33,200
- Не получится, сэр.
- Чёрт! Чёрт!

626
00:50:33,200 --> 00:50:35,960
Я иду пешком! Я иду пешком!

627
00:50:35,960 --> 00:50:39,400
Типичная чертовски британская
погоня в прямом эфире!

628
00:51:12,440 --> 00:51:13,560
Хорошо. Я на месте.

629
00:51:48,160 --> 00:51:49,600
- Алло?
- Беги!

630
00:52:21,200 --> 00:52:23,160
Он двигается! Он направляется на юг!

631
00:52:23,160 --> 00:52:24,440
Хани, где ты?

632
00:52:24,440 --> 00:52:26,920
- В минуте езды. С востока.
- Понял!

633
00:52:35,960 --> 00:52:37,560
- Алло?
- Где ты сейчас?

634
00:52:37,560 --> 00:52:39,480
Я на выходе из парка на...

635
00:52:39,480 --> 00:52:41,720
- Олд Форд роуд.
- За тобой всё ещё хвост.

636
00:52:41,720 --> 00:52:45,040
- Нет, уже нет.
- Полиция отслеживает сигнал телефона.

637
00:52:45,040 --> 00:52:46,960
Оставайся на связи!
Следуй моим инструкциям!

638
00:52:46,960 --> 00:52:48,000
Что?

639
00:52:50,640 --> 00:52:51,800
Чёрт!

640
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
Чёрт! Мы его пропустили!

641
00:53:15,760 --> 00:53:18,240
Затем налево на Мэйс стрит.

642
00:53:29,000 --> 00:53:30,400
Двигайся налево на Мэйс стрит.

643
00:53:30,400 --> 00:53:33,120
Имейте в виду, Мэйс стрит -
это тупик.

644
00:53:34,920 --> 00:53:37,200
Чёрт!

645
00:53:49,600 --> 00:53:51,520
И направо по Роман роуд.

646
00:54:20,120 --> 00:54:22,480
Засекли его на Роман роуд.

647
00:54:22,480 --> 00:54:23,680
Юго Запад.

648
00:54:33,120 --> 00:54:34,520
Упустил его.

649
00:54:40,720 --> 00:54:42,320
Сядь в метро на поезд на запад.

650
00:54:42,320 --> 00:54:44,800
Сойди на Ливерпул стрит,
стой на платформе.

651
00:54:53,640 --> 00:54:54,840
Чёрт!

652
00:54:56,120 --> 00:54:56,840
Сигнал пропал!

653
00:54:59,400 --> 00:55:01,280
Подземка... Подземка!

654
00:55:12,720 --> 00:55:15,640
Центральная линия на запад!

655
00:55:15,640 --> 00:55:18,120
Поезд на запад к Ливерпул стрит.

656
00:55:18,120 --> 00:55:21,200
Да. Я в пути. Пять минут.

657
00:55:29,600 --> 00:55:31,240
Чёрт!

658
00:55:32,320 --> 00:55:33,240
Чёрт!

659
00:55:39,520 --> 00:55:44,560
Леди и джентльмены, качественный приём
телефонной связи действует на всех
линиях лондонского метрополитена.

660
00:56:17,560 --> 00:56:18,920
Дай свой телефон.

661
00:56:18,920 --> 00:56:20,840
Следуй за мной. Держи дистанцию.

662
00:57:08,520 --> 00:57:11,760
Есть сигнал.
Станция Ливерпул стрит.

663
00:57:25,280 --> 00:57:28,800
Вышел со станции Ливерпул стрит.
И идет на восток.

664
00:57:37,600 --> 00:57:38,920
Я его не вижу.

665
00:58:26,660 --> 00:58:31,680
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

666
00:58:31,680 --> 00:58:35,720
Синхронизация и тайминг:
Олег Вершинин для addic7ed.com

