1
00:00:00,000 --> 00:00:01,160
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
Харви Раттен мертв.

2
00:00:01,160 --> 00:00:04,910
-Настоящий промышленный магнат, да?
- Да. Если бы импорт
наркотиков был законен.

3
00:00:04,950 --> 00:00:07,830
- Был ли Харви Раттен стукачом?
- Супер-стукачом.

4
00:00:07,870 --> 00:00:10,500
- И за это его и убили?
- Мы не знаем.

5
00:00:10,540 --> 00:00:13,140
- Но хотя бы похоже на это или...?
- Мы не знаем.

6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
Договорись о встрече с Бабуром.

7
00:00:14,460 --> 00:00:16,240
- Кто ещё пойдёт?
- Только я.

8
00:00:16,280 --> 00:00:20,110
Для начала, мне нужна от вас одиночная
поставка, 200 килограмм

9
00:00:20,120 --> 00:00:22,350
- Всего 600.
- И через кого будете распространять?

10
00:00:22,360 --> 00:00:25,110
- Через Боба Харриса
- А он вам доверяет?

11
00:00:25,120 --> 00:00:27,040
У кого мне прикажешь покупать?

12
00:00:27,040 --> 00:00:30,360
У невменяемого пацана из чулана?
Вот уж, мать его, не думаю.

13
00:00:34,360 --> 00:00:37,470
Ничего я им не говорила.
Я не знаю, где Энди.

14
00:00:37,480 --> 00:00:38,830
Шофёр пропал.

15
00:00:38,840 --> 00:00:41,830
Есть очень высокая вероятность того,
что Энди является единственным
свидетелем убийства.

16
00:00:41,840 --> 00:00:45,110
Если Энди с вами свяжется,
скажите ему перезвонить на это номер.

17
00:00:45,120 --> 00:00:47,710
Скажите, это Гейтхаус.

18
00:00:47,720 --> 00:00:50,350
А как мы знаем, Джули, у вашей матери
тоже был синдром Альцгеймера.

19
00:00:50,360 --> 00:00:52,230
Как насчёт других способов лечения?

20
00:00:52,240 --> 00:00:55,150
Мы перепробовали все варианты, Джозеф,
но вот к чему мы пришли.

21
00:00:55,160 --> 00:00:57,800
- Прости меня, Лора.
- За что?

22
00:00:58,400 --> 00:01:00,710
За детей. Я знаю, что ты хочешь
попытаться ещё раз.

23
00:01:00,720 --> 00:01:02,270
В клинике сказали,
что мы ещё можем, что мы должны.

24
00:01:02,280 --> 00:01:06,390
Они ведь и раньше так говорили, правда?
Пять раз.

25
00:01:06,400 --> 00:01:08,630
- Что это?
- Номер мобильного Энди Диксона.

26
00:01:08,640 --> 00:01:11,940
И в последний раз он им пользовался
через полчаса после убийства
Харви Раттена,

27
00:01:11,980 --> 00:01:13,860
и, как думаешь, кому он звонил?

28
00:01:13,900 --> 00:01:15,750
Миссис Диксон.
Скажите Энди, чтобы позвонил мне.

29
00:01:15,760 --> 00:01:18,030
Мне и только мне.

30
00:01:18,040 --> 00:01:19,270
Он на связи!

31
00:01:19,280 --> 00:01:20,870
В минуте езды. С востока.

32
00:01:20,880 --> 00:01:22,270
Хорошо, я на месте.

33
00:01:24,760 --> 00:01:26,640
- Алло?
- Беги!

34
00:01:35,120 --> 00:01:36,160
Чёрт!

35
00:01:49,040 --> 00:01:54,430
Где ты был?
Почему ты тогда, ночью, не вернулся?

36
00:01:54,440 --> 00:01:55,400
Я испугался.

37
00:01:55,400 --> 00:01:58,190
Но ты же догадывался,
что с ним может случиться.

38
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
Просто... видеть всё это -
совсем другое дело.

39
00:02:03,320 --> 00:02:04,880
Я не осознавал...

40
00:02:09,040 --> 00:02:10,280
Чего?

41
00:02:18,280 --> 00:02:20,160
Ты должен был вернуться назад той ночью.

42
00:02:20,160 --> 00:02:25,150
Ты бы им рассказал всё, что слышал.
Мы так договаривались.

43
00:02:25,160 --> 00:02:28,190
Если бы ты это сделал, то соскочил бы
с крючка и стал на десять штук богаче.

44
00:02:28,200 --> 00:02:29,750
Мне не нужны эти деньги.

45
00:02:29,760 --> 00:02:31,870
Какая удача, потому что ты
их и не получишь.

46
00:02:31,880 --> 00:02:33,640
Думаю, отдам всё твоей матери.

47
00:02:33,640 --> 00:02:37,070
А теперь тебе нужно поговорить
с Джеем Раттеном.

48
00:02:37,080 --> 00:02:40,390
- Он угрожал убить моего ребёнка.
- Значит, тебе нужно с ним поговорить.

49
00:02:40,400 --> 00:02:42,030
Я просто хочу выйти из игры.

50
00:02:42,040 --> 00:02:44,150
Хочешь выйти -
делай то, что я тебе говорю.

51
00:02:44,160 --> 00:02:48,430
И на этот раз исполняй всё досконально.
Ты понял?

52
00:02:48,440 --> 00:02:49,510
Да.

53
00:02:49,520 --> 00:02:52,720
С кем ты ещё говорил,
кроме своей матери?

54
00:02:53,760 --> 00:02:55,390
С Сарой и Раттеном.

55
00:02:55,400 --> 00:02:56,830
- Больше ни с кем?
- Нет.

56
00:02:56,840 --> 00:03:00,080
Хорошо. Продолжай в том же духе
и, может, всё наладится.

57
00:03:03,880 --> 00:03:06,710
Твоя мать дала мне номер Раттена.
Позвони ему.

58
00:03:06,720 --> 00:03:08,750
Скажи ему, что ты убегал от полиции.

59
00:03:08,760 --> 00:03:12,790
И что встретишься с ним в отеле "Кросс
Эрроу Инн" на Хэкни Роуд через 20 минут.

60
00:03:12,800 --> 00:03:18,640
А там ты расскажешь ему всё, что слышал.
Всё, что ты слышал.

61
00:03:21,160 --> 00:03:25,880
Вот. Возьми. Осторожнее,
он немного в масле.

62
00:03:27,400 --> 00:03:30,270
Можешь мне поверить, если бы ты
действительно знал Джея Раттена -

63
00:03:30,280 --> 00:03:32,520
ты бы заявился на
долбаном танке "Шерман".

64
00:04:13,050 --> 00:04:18,050
<b>The Shadow Line</b>
s01e01 Episode 3

65
00:04:18,050 --> 00:04:23,050
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

66
00:04:45,520 --> 00:04:47,400
Продолжай.

67
00:04:52,480 --> 00:04:56,750
Это... Это Харви сказал мне, куда ехать.

68
00:04:56,760 --> 00:04:58,800
Он сказал, что ему нужно
кое с кем встретиться.

69
00:05:01,000 --> 00:05:02,790
Он сказал, с кем?

70
00:05:02,800 --> 00:05:05,630
Нет. Только куда ехать.

71
00:05:05,640 --> 00:05:09,070
Поэтому я и повёз его туда
прямо из тюрьмы.

72
00:05:09,080 --> 00:05:12,440
И там мы и ждали, пока он не объявился.

73
00:05:14,400 --> 00:05:16,080
И что? Ты его видел?

74
00:05:17,200 --> 00:05:20,110
Нет. Должно быть, он вышел
сзади из-за машины.

75
00:05:20,120 --> 00:05:25,790
Сначала я услышал, как он стучит
по стеклу со стороны мистера Раттена.

76
00:05:25,800 --> 00:05:29,510
А мистер Раттен сказал "твою мать",
как будто он знал этого парня.

77
00:05:29,520 --> 00:05:32,270
Он не испугался, ничего такого.

78
00:05:32,280 --> 00:05:37,190
А потом он приказал мне
включить зажигание,

79
00:05:37,200 --> 00:05:40,270
чтобы можно было опустить окно.

80
00:05:40,280 --> 00:05:46,600
Так что я не видел его лица.
Но я слышал его голос.

81
00:05:47,640 --> 00:05:50,120
Прямо перед тем, как он...

82
00:05:56,400 --> 00:05:58,440
Что он сказал?

83
00:06:00,520 --> 00:06:02,350
Он сказал...

84
00:06:02,940 --> 00:06:08,200
Он сказал "Боб Харрис передаёт привет".

85
00:06:17,360 --> 00:06:19,840
Молодец.

86
00:06:33,080 --> 00:06:34,240
А теперь звони своей подружке.

87
00:06:35,280 --> 00:06:37,150
Звони с этого.

88
00:06:37,160 --> 00:06:39,060
Он заэкранирован.
Никто ничего не услышит.

89
00:06:39,090 --> 00:06:40,140
Зачем?

90
00:06:40,170 --> 00:06:42,470
- Ты хочешь её защитить?
- Конечно.

91
00:06:42,480 --> 00:06:46,270
Тогда делай, как я говорю.
У неё ведь есть сестра?

92
00:06:46,280 --> 00:06:47,830
Медсестра. Недавно переехала.

93
00:06:47,840 --> 00:06:49,760
И вы присматриваете за её домом.

94
00:06:49,760 --> 00:06:51,490
- Да.
- Да.

95
00:06:51,960 --> 00:06:54,240
Скажи ей, чтобы она ехала туда.
Скажи, пусть ни с кем не разговаривает,

96
00:06:54,280 --> 00:06:57,830
чтобы убедилась, что за ней не следят.
От этого зависит жизнь вашего ребенка.

97
00:06:57,840 --> 00:07:00,390
Скажи ей, что ты будешь её ждать там.
Теперь понимаешь?

98
00:07:00,400 --> 00:07:02,870
Я не хочу больше иметь
с этим ничего общего.

99
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Это ты напортачил. А я исправляю!

100
00:07:09,760 --> 00:07:12,870
Делай, как я говорю,
и ты из всего этого выберешься.

101
00:08:08,040 --> 00:08:10,080
Энди!

102
00:08:14,440 --> 00:08:15,960
Я очень виноват.

103
00:08:20,040 --> 00:08:22,800
Да. Всё будет хорошо! Ладно?

104
00:08:40,720 --> 00:08:41,760
Оставайся здесь.

105
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
Всё в порядке, да?

106
00:08:48,360 --> 00:08:50,000
Смотри, чтобы суп не подгорел.

107
00:09:11,080 --> 00:09:12,120
Кто там?

108
00:09:14,040 --> 00:09:15,080
Это я.

109
00:09:24,920 --> 00:09:26,560
А ты кого ждал?

110
00:09:27,960 --> 00:09:29,670
Не знаю.

111
00:09:29,680 --> 00:09:32,000
Никто не знает, что ты здесь?

112
00:09:32,800 --> 00:09:35,630
- Нет.
- Ты уверен?

113
00:09:35,640 --> 00:09:36,910
А что такое?

114
00:09:36,920 --> 00:09:42,230
Опасность пока ещё есть. Но не волнуйся,
к завтрашнему дню всё уляжется.

115
00:09:42,240 --> 00:09:43,990
А потом ты пойдешь в полицию.

116
00:09:44,000 --> 00:09:45,030
Но...

117
00:09:45,040 --> 00:09:46,270
Всё будет хорошо.

118
00:09:46,280 --> 00:09:50,470
Всё, что тебе нужно сделать - рассказать
им в точности то же самое, что и Джею

119
00:09:50,480 --> 00:09:53,240
и после этого ты выходишь из игры, ясно?

120
00:09:54,800 --> 00:09:56,080
Ясно.

121
00:09:56,400 --> 00:09:57,680
Хорошо.

122
00:09:59,880 --> 00:10:01,560
У меня для тебя кое-что есть.

123
00:10:04,520 --> 00:10:05,680
Мы можем пройти?

124
00:10:08,040 --> 00:10:09,520
Конечно.

125
00:10:23,880 --> 00:10:26,410
Отгоняет беду от порога.

126
00:10:27,460 --> 00:10:29,780
Немалую такую беду, вообще-то.

127
00:10:35,140 --> 00:10:37,030
Знаете, что было хуже всего?

128
00:10:37,610 --> 00:10:41,240
Вовсе... не сама стрельба.

129
00:10:42,400 --> 00:10:46,150
Хуже всего было везти его из тюрьмы.

130
00:10:46,160 --> 00:10:50,270
Он всю дорогу смеялся,
сидя на заднем сиденье,

131
00:10:50,280 --> 00:10:51,880
а солнце светило ему в лицо.

132
00:10:53,060 --> 00:10:54,300
Всю дорогу.

133
00:10:54,580 --> 00:10:58,470
И я тоже смеялся.
Лучше бы я этого не делал.

134
00:10:58,510 --> 00:11:01,350
- Он знал куда едет.
- Но этого-то он не знал?

135
00:11:01,360 --> 00:11:02,760
Ну, тогда должен был бы догадаться.

136
00:11:02,760 --> 00:11:06,190
Харви Раттен избрал
свой путь очень давно.

137
00:11:06,200 --> 00:11:08,160
А ты только отвёз его туда.

138
00:11:15,560 --> 00:11:17,410
Где Сара?

139
00:11:18,720 --> 00:11:20,390
На кухне.

140
00:11:21,740 --> 00:11:23,040
Вкусно пахнет.

141
00:11:23,490 --> 00:11:28,280
Это всего лишь консервы. Я не ел ничего
путного несколько дней.

142
00:11:28,850 --> 00:11:30,630
Скоро будешь дома.

143
00:11:31,660 --> 00:11:34,000
Итак, я оставлю тебя в покое.

144
00:11:34,640 --> 00:11:37,080
- А что с...
- Конечно.

145
00:11:41,000 --> 00:11:46,110
В машине ты сказал, что чего-то
не осознавал.

146
00:11:46,120 --> 00:11:49,790
- Что это было?
- Что?

147
00:11:49,800 --> 00:11:52,950
Чего ты не осознавал?

148
00:11:52,960 --> 00:11:54,990
Да ничего.

149
00:11:55,000 --> 00:11:58,630
Должно быть хоть что-то.
Ты что-то видел?

150
00:11:59,000 --> 00:12:00,100
Нет!

151
00:12:00,900 --> 00:12:02,300
Что ты видел?

152
00:12:02,340 --> 00:12:04,580
- Ничего я не видел.
- Нет, видел.

153
00:12:04,620 --> 00:12:10,110
Не видел. Ничего я не видел.
Вообще ничего.

154
00:12:10,120 --> 00:12:13,510
Я вообще ничего не хочу видеть.
Я просто...

155
00:12:13,520 --> 00:12:18,120
- Я просто хочу покончить со всем этим.
- Но ты видел, что-то ты видел.

156
00:12:21,000 --> 00:12:23,520
И ты знаешь, откуда мне это известно?

157
00:12:27,800 --> 00:12:29,160
Потому что я тоже тебя видел.

158
00:12:43,120 --> 00:12:44,400
Я вам не звонила.

159
00:12:46,200 --> 00:12:47,280
Нет, не звонили.

160
00:14:05,640 --> 00:14:08,950
- Что нам с ней делать?
- Не смотри на меня.
- А что?

161
00:14:08,960 --> 00:14:11,910
Лучшее, что я могу для неё сделать -
это прибить её кирпичом.

162
00:14:11,920 --> 00:14:15,550
Не слушай её, она давно перестала
удивляться таинству жизни.

163
00:14:15,560 --> 00:14:17,750
Два убийства и одно самоубийство
за одну ночь,

164
00:14:17,760 --> 00:14:19,920
с меня более чем достаточно таинств.

165
00:14:22,360 --> 00:14:25,870
Ну что ты делаешь? А?

166
00:14:25,880 --> 00:14:29,070
- В смысле?
- Она ещё такая молодая.

167
00:14:29,080 --> 00:14:32,550
- Я достаточно повидала.
- Здесь вокруг ни у кого нет детства.

168
00:14:33,140 --> 00:14:34,280
А что бы мы делали,
будучи нормальными?

169
00:14:34,320 --> 00:14:36,460
Не знаю. Никогда об этом
особенно не задумывался.

170
00:14:36,500 --> 00:14:38,390
Тогда зачем и начинать?

171
00:14:38,400 --> 00:14:41,870
Да, да, я тоже тебя люблю!

172
00:14:41,880 --> 00:14:44,750
- А, хочешь взять её к себе?
- Что?

173
00:14:44,790 --> 00:14:49,120
Нет, у меня и без того жизнь не сахар.

174
00:14:49,150 --> 00:14:51,830
Так что нам с тобой делать?

175
00:14:51,840 --> 00:14:54,430
Боже. Если она тебя так заботит,
найди кого-нибудь,
пусть отвезут её в приют.

176
00:14:54,440 --> 00:14:56,280
Ага, мы так бы и поступили,
будь на её месте настоящий ребёнок.

177
00:14:57,910 --> 00:15:00,350
Так что, нам так и сделать?
Отвезти тебя в приют?

178
00:15:00,380 --> 00:15:02,080
Ну, если выбирать между ним и кирпичом,

179
00:15:02,120 --> 00:15:04,930
кажется, всегда есть шанс,
что кирпич пролетит мимо.

180
00:15:04,970 --> 00:15:06,590
С чего это ты стала вдруг
такой чувствительной?

181
00:15:06,620 --> 00:15:09,450
Возможно после того, как десять лет
провела, бывая в комнатах вроде этой.

182
00:15:09,490 --> 00:15:12,280
Как-то это всё вышибает из тебя все твои
материнские инстинкты.

183
00:15:13,040 --> 00:15:14,840
Извините, дамы-господа.

184
00:15:22,160 --> 00:15:23,870
Не стоило тебе это делать.

185
00:15:23,880 --> 00:15:26,880
Ты только что вляпался в эту историю.

186
00:15:34,080 --> 00:15:37,710
Формально, это воровство.

187
00:15:37,720 --> 00:15:39,830
Конечно. Тогда ничего удивительного.

188
00:15:39,840 --> 00:15:41,710
Что?

189
00:15:41,720 --> 00:15:44,120
Значит, он продолжает с того
места, где остановился?

190
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
Что?

191
00:15:50,640 --> 00:15:53,110
- Ой, да ладно, ты же всё знаешь.
- Нет, не знаю.

192
00:15:53,450 --> 00:15:55,520
- Сержант Дилейни.
- И что насчёт него?

193
00:15:55,560 --> 00:15:57,560
Запускал руки в конфискованную дурь.

194
00:15:57,590 --> 00:16:00,630
На твоем месте я бы поставила впереди
слово "предположительно".

195
00:16:00,640 --> 00:16:02,990
и "не доказано".
- Как бы то ни было,

196
00:16:03,000 --> 00:16:06,390
всё заканчивается тем, что его
понижают в звании, и он работает
прикрытием у Габриэла.

197
00:16:06,400 --> 00:16:08,470
- Ну и что?
- Ну и что, по-твоему, было дальше?

198
00:16:09,370 --> 00:16:10,470
Вот уж действительно не знаю.

199
00:16:10,480 --> 00:16:12,880
Ну, что бы там не случилось...

200
00:16:15,720 --> 00:16:17,800
кончилось тем,
что их обоих подстрелили.

201
00:16:19,320 --> 00:16:22,270
- Не считаешь это всё немного странным?
- Нет.

202
00:16:22,280 --> 00:16:24,510
- Ну, как знаешь.
- Они были напарниками.

203
00:16:24,520 --> 00:16:26,590
Напарниками в чём?

204
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
В операции под прикрытием,
в которой что-то пошло не так.

205
00:16:30,760 --> 00:16:34,230
Что-то пошло не так, ладно,
но кто может сказать - что именно?

206
00:16:34,240 --> 00:16:36,230
За исключением, разумеется, Дилейни,
но он мёртв.

207
00:16:36,240 --> 00:16:41,070
А, ну и Габриэл, но он загадочным
образом теряет память.

208
00:16:41,080 --> 00:16:42,990
Вот это действительно странно.

209
00:16:43,000 --> 00:16:44,960
- Даже ты должна это понимать.
- Меня это не касается.

210
00:16:44,960 --> 00:16:47,710
Ты его напарник. Тебя касается всё,
хочешь ты этого или нет.

211
00:16:47,720 --> 00:16:52,430
Слушай, если тебе так хочется всё знать,
почему бы не спросить его самого,
прямо, лицом к лицу?

212
00:16:52,440 --> 00:16:54,390
Может и спрошу.

213
00:16:54,400 --> 00:16:57,030
Только вот я не уверен, с каким именно
лицом мне придётся разговаривать.

214
00:16:57,040 --> 00:16:59,310
Потому что, похоже, у него их два.

215
00:16:59,320 --> 00:17:01,310
Вот что я скажу тебе, констебль.

216
00:17:01,320 --> 00:17:05,350
Если ты всерьёз хочешь начать задавать
подобные вопросы,

217
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
лучше делать это официально.
- Вот что я тебе скажу, сержант.

218
00:17:11,960 --> 00:17:17,070
В тот вечер, когда они уехали на операцию,
Габриэл её не зарегистрировал.

219
00:17:17,080 --> 00:17:19,710
Я знаю. Проверил журнал.

220
00:17:19,720 --> 00:17:25,830
А теперь, оказывается,
у твоего напарника память чиста
как лист бумаги.

221
00:17:25,840 --> 00:17:29,590
И я не могу перестать гадать,
а не потому ли это всё,
что он сам не отметился в журнале.

222
00:17:29,600 --> 00:17:33,310
Может, он просто хочет, чтобы мы все
кое-что подзабыли,

223
00:17:33,320 --> 00:17:34,950
"предполагаемое" и "недоказанное",

224
00:17:34,960 --> 00:17:37,080
и всю эту прочую херню.

225
00:17:59,240 --> 00:18:00,230
Нет, не верю.

226
00:18:01,830 --> 00:18:05,500
- Почему?
- Что ж, у меня есть
в буквальном смысле дымящийся пистолет.

227
00:18:05,540 --> 00:18:08,790
Я могу связать его
и с убийствами, и с убийцей.

228
00:18:08,800 --> 00:18:10,830
Энди Диксон использовал его
для убийства Харви Раттена,

229
00:18:10,840 --> 00:18:12,870
своей матери и подружки, а потом
застрелился из него сам.

230
00:18:13,290 --> 00:18:14,950
Баллистики подтвердили совпадение пуль
по каждому убийству,

231
00:18:14,980 --> 00:18:17,420
вместе с остатками пороха на его руках,

232
00:18:17,450 --> 00:18:21,710
а криминалисты подтвердили совпадение
масляных пятен на рубашке и брюках
Диксона со смазкой пистолета.

233
00:18:21,720 --> 00:18:25,570
В довершение всего, у меня отчёт
патологоанатома по Диксону,

234
00:18:25,770 --> 00:18:30,890
в котором сказано... ссадины на животе
Диксона, полученные при жизни

235
00:18:30,920 --> 00:18:33,790
совпадают с длиной ствола,

236
00:18:34,360 --> 00:18:37,180
а значит, вне всяких сомнений,

237
00:18:37,220 --> 00:18:41,080
где-то за 24 часа до своей
смерти он носил пистолет

238
00:18:41,110 --> 00:18:43,310
за поясом брюк в течение достаточно
длительного времени.

239
00:18:45,210 --> 00:18:49,910
Так что, не верю, поскольку уже поверил.

240
00:18:49,920 --> 00:18:50,940
А какой мотив?

241
00:18:50,980 --> 00:18:53,220
- Что, убийства Раттена?
- Ага.

242
00:18:53,260 --> 00:18:55,710
- Брат Диксона, как там его зовут?
- Трейси.

243
00:18:56,310 --> 00:18:58,090
Да, Трейси в тюрьме,

244
00:18:58,130 --> 00:19:01,330
и я заметил из протокола допроса
миссис Диксон,

245
00:19:01,370 --> 00:19:02,560
что она намекала о сговоре во время суда

246
00:19:02,600 --> 00:19:05,180
между нами и людьми Раттена
с целью подставить Трейси.

247
00:19:05,210 --> 00:19:08,080
Значит, мы - изначально враги,
а вот Раттен...

248
00:19:09,840 --> 00:19:12,670
Раттен вроде как считался другом.

249
00:19:12,680 --> 00:19:18,830
Итак, мотив - месть, как только
появилась возможность.

250
00:19:18,840 --> 00:19:22,510
И говорю тебе, я не просто поверил,
я даже и не думал проверять!

251
00:19:22,520 --> 00:19:24,630
А семья?

252
00:19:24,640 --> 00:19:27,870
У меня было одно дело,

253
00:19:27,880 --> 00:19:31,710
бизнесмена, который потерял
все свои деньги,

254
00:19:31,720 --> 00:19:36,160
и порешил всю свою семью,
а потом и себя, ещё до того,
как всё выплыло наружу.

255
00:19:41,200 --> 00:19:44,670
Никто не может наверняка сказать,
зачем он это сделал.

256
00:19:45,450 --> 00:19:48,760
Но, возможно, Диксон думал,
что после убийства Раттена,

257
00:19:48,800 --> 00:19:52,080
начнется месть, от которой
никому из них не уйти.

258
00:19:52,600 --> 00:19:55,310
И каким бы извращением
нам это не казалось,

259
00:19:55,320 --> 00:19:57,000
возможно, он пытался защитить их.

260
00:19:58,810 --> 00:20:01,590
Я только знаю, что когда убийцы убивают,
они не рассуждают здраво,
именно поэтому они так и делают.

261
00:20:01,600 --> 00:20:02,770
А что случилось с вертолётом?

262
00:20:02,800 --> 00:20:04,920
Что, хочешь перевести стрелки?

263
00:20:04,960 --> 00:20:06,880
Если бы у нас была вертушка,
мы бы его не потеряли.

264
00:20:06,880 --> 00:20:09,070
Ну что я могу сказать?

265
00:20:09,080 --> 00:20:12,790
Этот мир несовершенен, Джона,
и при всём неудобстве для тебя или меня,

266
00:20:12,800 --> 00:20:17,350
беды в нём не приходят поодиночке.

267
00:20:17,360 --> 00:20:19,470
Он - просто мальчишка.

268
00:20:19,480 --> 00:20:22,750
Ты думаешь, ребёнок не способен
совершить такие преступления?

269
00:20:22,760 --> 00:20:25,270
Господи, тебя не было слишком долго.

270
00:20:25,280 --> 00:20:27,120
Достаточно долго, чтобы
по-другому взглянуть на вещи.

271
00:20:27,120 --> 00:20:31,030
Ладно, увидел я достаточно. Дело
читается хорошо, на вид крепкое.
Мне оно нравится. Куплено.

272
00:20:31,040 --> 00:20:33,320
Terminado. (исп. "закончено")

273
00:20:42,030 --> 00:20:44,720
Ну, разве что у тебя есть что добавить.

274
00:20:53,600 --> 00:20:56,920
Ваш босс сказал, что вы лично попросили
поставить меня на это дело.

275
00:20:58,440 --> 00:21:00,210
Кхокар...

276
00:21:02,080 --> 00:21:03,940
Он как дырявое решето.

277
00:21:03,970 --> 00:21:05,520
- Зачем вы это сделали?
- А почему бы и нет?

278
00:21:05,520 --> 00:21:08,150
Так всё-таки, зачем вы это сделали-то?
Вы думаете, я способен с этим справиться?

279
00:21:08,160 --> 00:21:10,060
Я не думаю, Габриэл.

280
00:21:10,650 --> 00:21:12,140
Я знаю.

281
00:21:12,170 --> 00:21:14,430
Ты - лучший из лучших.

282
00:21:14,440 --> 00:21:17,750
И я могу под этим подписаться.

283
00:21:17,760 --> 00:21:20,830
Потому что ты не просто ходишь по краю.

284
00:21:20,840 --> 00:21:24,990
Ты при этом ещё и на всеобщее обозрение
выставляешься.

285
00:21:25,000 --> 00:21:28,110
- Работа у меня такая.
- Да, работа.

286
00:21:28,120 --> 00:21:30,430
И потому я попросил поставить
тебя на это дело.

287
00:21:30,440 --> 00:21:33,550
А значит, вот он я, им и занимаюсь.

288
00:21:33,560 --> 00:21:36,760
Я не верю, что Энди Диксон
убил Харви Раттена.

289
00:21:41,920 --> 00:21:44,790
Ладно.

290
00:21:45,200 --> 00:21:46,680
Тогда я скажу тебе,
что намерен делать дальше.

291
00:21:46,680 --> 00:21:49,310
- Я собираюсь прикрыть весь этот цирк
не сходя с места.
- Почему?

292
00:21:49,320 --> 00:21:52,390
- Всё здесь - всё, что мне нужно.
- С несколькими неувязками.

293
00:21:52,400 --> 00:21:57,590
На что я дам тебе... две недели,
чтобы всё увязать.

294
00:21:57,600 --> 00:21:59,670
- Самостоятельно?
- С Хани. Раздели свою ношу.

295
00:21:59,680 --> 00:22:01,310
- Месяц.
- Три недели.

296
00:22:01,320 --> 00:22:03,910
А если я что-то обнаружу?

297
00:22:03,920 --> 00:22:06,640
Значит, я был прав, ведь так?

298
00:22:09,000 --> 00:22:13,190
О, кстати, как там у тебя
с этим журналюгой?

299
00:22:14,100 --> 00:22:15,830
На которого ты ощерился
во время пресс-конференции.

300
00:22:16,350 --> 00:22:17,710
МакГоверн?

301
00:22:17,740 --> 00:22:18,580
Скажем так.

302
00:22:18,620 --> 00:22:22,440
Если кто-то свернёт шею этой сволочи -
получит от меня полную индульгенцию.

303
00:22:22,960 --> 00:22:27,350
Тогда мне лучше заняться прессой,
самому, без ансамбля.

304
00:22:28,290 --> 00:22:29,910
Ну, пока вы не начнёте искажать факты.

305
00:22:29,920 --> 00:22:32,470
Нет никакой разницы, что я там скажу.

306
00:22:32,480 --> 00:22:34,210
Единственное, чего они хотят от меня -

307
00:22:34,250 --> 00:22:37,920
фотографию Энди Диксона
в семейном кругу на Рождество,

308
00:22:37,960 --> 00:22:40,520
желательно с ножом для индейки в руках.

309
00:22:43,680 --> 00:22:45,600
Сэр.

310
00:22:48,960 --> 00:22:51,990
- И что это означает?
- Это твоя жизнь.

311
00:22:52,000 --> 00:22:54,190
И моя, с тех пор, как я присоединился.

312
00:22:54,200 --> 00:22:56,750
- И когда это было?
- Вон там.

313
00:22:56,760 --> 00:23:00,380
А вот здесь мы поженились, а здесь
мы в последний раз приезжали сюда.

314
00:23:00,410 --> 00:23:01,820
Помнишь?

315
00:23:01,860 --> 00:23:04,280
- Что?
- Наш медовый месяц?

316
00:23:06,360 --> 00:23:08,710
Ты меня желал?

317
00:23:08,720 --> 00:23:10,640
О, да! И по-прежнему желаю.

318
00:23:33,560 --> 00:23:35,080
Я не знаю, где сворачивать.

319
00:23:37,520 --> 00:23:39,040
Тебе и не нужно знать.

320
00:23:40,560 --> 00:23:42,160
Мы со всем справимся вместе.

321
00:24:22,480 --> 00:24:25,490
Мистер Бабур заинтересован
в вашем предложении.

322
00:24:25,700 --> 00:24:26,510
Хорошо.

323
00:24:26,600 --> 00:24:30,060
Но он хочет, чтобы сначала
подписался Боб Харрис.

324
00:24:30,100 --> 00:24:31,370
Это часть плана.

325
00:24:31,520 --> 00:24:34,910
Он не хочет, чтобы между вами
возникли недоразумения.

326
00:24:34,920 --> 00:24:36,830
Такого не будет.

327
00:24:36,840 --> 00:24:40,430
Скажите мистеру Бабуру,
что я поговорю с мистером Харрисом,
а потом приеду к нему.

328
00:24:40,440 --> 00:24:42,150
Вам лучше поторопиться.

329
00:24:42,160 --> 00:24:43,680
Я знаю.

330
00:24:57,560 --> 00:25:00,880
- Что ты делаешь?
- Ну, они сами собой не помоются.

331
00:25:11,640 --> 00:25:13,830
Нет, не клади его туда!

332
00:25:13,840 --> 00:25:15,870
Его нельзя мыть
в посудомоечной машине.

333
00:25:15,880 --> 00:25:18,520
- Извини.
- А теперь мне всё придётся
начать сначала.

334
00:25:24,600 --> 00:25:27,550
Может, тебе лучше начать одеваться?

335
00:25:27,560 --> 00:25:30,910
У нас ещё есть пара часов в запасе.

336
00:25:30,920 --> 00:25:32,470
Пора хоронить трупы?

337
00:25:32,830 --> 00:25:35,610
- Что?
- Разве ты не этим занимаешься?

338
00:25:36,480 --> 00:25:38,130
Чем?

339
00:25:38,160 --> 00:25:39,910
На кладбище.

340
00:25:39,920 --> 00:25:43,910
Нет, дорогая. Я цветами торгую.
Помнишь?

341
00:25:43,920 --> 00:25:45,910
Ага.

342
00:25:45,920 --> 00:25:48,440
Цветами для похорон.

343
00:25:51,680 --> 00:25:53,880
Чьих похорон?

344
00:25:56,930 --> 00:25:57,930
(Харви Раттен)

345
00:26:56,000 --> 00:27:00,030
- Зачем ты это делаешь?
- Это моя работа.

346
00:27:00,040 --> 00:27:01,790
И твоя тоже.

347
00:27:01,800 --> 00:27:03,390
Моя работа - делать то, что мне говорят.

348
00:27:03,400 --> 00:27:05,750
Тебе сказали делать именно это.

349
00:27:05,760 --> 00:27:07,510
Официально, дело уже закрыто.

350
00:27:07,520 --> 00:27:09,990
- Работа сделана.
- Только не здесь.

351
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
Что ты такого знаешь,
что другим недоступно?

352
00:27:11,800 --> 00:27:13,590
Что-то не сходится.

353
00:27:13,630 --> 00:27:15,800
- Что и с чем?
- А ты как считаешь?

354
00:27:19,360 --> 00:27:20,870
- Люди болтают, знаешь ли.
- О чём?

355
00:27:20,880 --> 00:27:23,070
О тебе и о напарниках,
которых ты выбираешь.

356
00:27:23,080 --> 00:27:25,120
И что они говорят?

357
00:27:26,640 --> 00:27:30,630
Что Дилейни был "и нашим и вашим".

358
00:27:30,640 --> 00:27:33,230
- Это было до того, как его отдали мне.
- И что ты с ним сделал?

359
00:27:33,240 --> 00:27:34,360
Наставил его на путь истинный.

360
00:27:34,400 --> 00:27:36,970
Потому что уж такой ты есть, да?

361
00:27:41,990 --> 00:27:43,630
Ну и что с этим делом?

362
00:27:43,670 --> 00:27:44,960
- Ты её зарегистрировал?
- Что именно?

363
00:27:45,000 --> 00:27:46,510
Эту операцию.

364
00:27:46,520 --> 00:27:49,090
Я знаю, что она неофициальная
и всё такое, но всё равно,
ты должен был её зарегистрировать.

365
00:27:49,130 --> 00:27:50,000
Я знаю. Я так и сделал.

366
00:27:50,040 --> 00:27:53,670
А что же тогда было ночью,
когда вас с Дилейни подстрелили?

367
00:27:53,680 --> 00:27:56,560
Ты тоже всё зарегистрировал перед
тем как уехать?

368
00:28:00,680 --> 00:28:02,190
А что, не должен был?

369
00:28:02,200 --> 00:28:03,990
Я такого не говорила.

370
00:28:04,000 --> 00:28:06,110
Но, чтобы ты знал,

371
00:28:06,120 --> 00:28:08,150
что бы ни случилось на этот раз,

372
00:28:08,160 --> 00:28:10,190
рядом с тобой будет не Дилейни.

373
00:28:10,200 --> 00:28:13,710
Это буду я.

374
00:28:13,720 --> 00:28:15,840
А я пока не собираюсь на тот свет.

375
00:28:21,040 --> 00:28:25,870
Да в жопу, МакГоверн. Хочешь убиться -
вперед, но только без меня за спиной!

376
00:28:25,880 --> 00:28:28,310
- Расслабься. Ничего же не случилось.
- У меня есть мой человек и дети.

377
00:28:28,320 --> 00:28:30,430
Да? У меня тоже.

378
00:28:30,440 --> 00:28:33,880
- Значит, и веди себя соответственно!
Это всего лишь работа, ясно?
- Расслабься.

379
00:29:22,360 --> 00:29:24,830
- Что?
- Ну, смотреть здесь не на что.

380
00:29:24,840 --> 00:29:28,790
Если бы там сейчас стояла 1000 человек,
ни один из них не стоил бы снимка.

381
00:29:28,800 --> 00:29:32,750
В таком бизнесе, если у людей пышные
похороны, значит, им нечего скрывать.

382
00:29:32,760 --> 00:29:36,390
Они просто хотят предстать перед всеми
теми, кем они на самом деле не являются.

383
00:29:36,400 --> 00:29:39,880
Но если хочешь сфотографировать похороны
настоящего криминального авторитета -
продолжай щелкать.

384
00:29:42,080 --> 00:29:44,920
Лучше этих ты не увидишь.

385
00:30:05,680 --> 00:30:07,870
Ну и ну.

386
00:30:08,400 --> 00:30:10,860
Забавно повстречать вас на кладбище.

387
00:30:11,310 --> 00:30:13,510
Значит ли это, что уже слишком
поздно выслушивать вашу исповедь?

388
00:30:13,520 --> 00:30:16,630
Только если это я закапываю тебя
в землю на два метра.

389
00:30:16,640 --> 00:30:19,870
Это настоящая угроза? Мне стоит
обратиться к моему адвокату?

390
00:30:19,880 --> 00:30:22,360
ещё раз приблизишься к моей жене,
и мне придётся обращаться к моему.

391
00:30:22,360 --> 00:30:24,630
- Насчёт развода?
- Я тебя предупреждаю.

392
00:30:24,640 --> 00:30:29,230
- Сначала придётся меня арестовать.
- Ладно, парни, хватит бодаться.

393
00:30:29,240 --> 00:30:32,350
Ух ты. Теперь понимаю, почему Паттерсон
решил разбираться с прессой в одиночку.

394
00:30:32,360 --> 00:30:34,440
Надеюсь, он надел резиновые перчатки.

395
00:30:35,960 --> 00:30:37,790
Нет, на самом деле они вели себя, э-э...

396
00:30:37,800 --> 00:30:42,030
как ручные. Ага, чисто ручные козлята.

397
00:30:42,040 --> 00:30:45,550
Были и кофе и булочки и всё такое...
Было даже...

398
00:30:45,560 --> 00:30:47,000
Даже смешно,

399
00:30:47,030 --> 00:30:52,480
столько хлопот и только ради того,
чтобы сообщить нам, что дело закрыто,

400
00:30:52,510 --> 00:30:55,750
а вы здесь, мучаетесь с затворами.

401
00:30:55,760 --> 00:30:57,280
Кто это?

402
00:31:00,440 --> 00:31:02,520
Я не знаю.

403
00:31:24,080 --> 00:31:25,630
Что ты здесь делаешь?

404
00:31:25,640 --> 00:31:28,430
Даже не знаю, Джей.
Может, ты мне скажешь?

405
00:31:28,440 --> 00:31:30,480
Тебе здесь не место.

406
00:31:32,520 --> 00:31:35,390
Конечно, если бы не твой дядюшка,

407
00:31:35,400 --> 00:31:38,790
я был бы повсюду, правда?
То есть буквально повсюду.

408
00:31:38,800 --> 00:31:40,350
Это не я решал.

409
00:31:40,360 --> 00:31:44,230
Правда? А как же моя жена и дети?
Они ведь тоже были там.

410
00:31:44,240 --> 00:31:47,830
Тогда у тебя ещё больше причин быть
благодарным, ведь так?

411
00:31:47,840 --> 00:31:49,230
Неужели?

412
00:31:49,240 --> 00:31:53,520
А может быть вы, мрази, чуть не убили
мою семью только чтобы самим спастись?

413
00:31:56,080 --> 00:31:58,040
Это ведь не ты в гробу лежишь.

414
00:32:00,200 --> 00:32:02,990
Это ведь не я пытался
из тюрьмы выбраться.

415
00:32:03,000 --> 00:32:08,030
Но ведь это ты нас в неё засадил.

416
00:32:08,040 --> 00:32:10,080
Но это ты совершил ошибку, вспомни-ка.

417
00:32:14,320 --> 00:32:17,840
Ну, это мы ещё поглядим... правда?

418
00:32:20,880 --> 00:32:25,110
Я не позволю играть со мной в эти игры,
Джей, особенно, когда я не знаю правил.

419
00:32:25,120 --> 00:32:28,150
Ну, тогда тебе лучше убраться с поля,

420
00:32:28,160 --> 00:32:31,750
пока тебе не сделали подножку.

421
00:32:31,760 --> 00:32:34,840
Или пока кому-то не назначили
пенальти.

422
00:32:36,960 --> 00:32:39,110
Бедный ягненочек.

423
00:32:39,120 --> 00:32:40,930
Теперь, когда от козлика остались
рожки да ножки

424
00:32:40,970 --> 00:32:43,600
куда же ты теперь побежишь
в следующий раз?

425
00:32:43,640 --> 00:32:46,360
Прямо на живодёрню, думается мне.

426
00:32:48,040 --> 00:32:51,190
Ты пытаешься меня достать?

427
00:32:51,200 --> 00:32:54,350
В таком случае придётся тебе
расстараться получше.

428
00:32:54,360 --> 00:32:56,640
Не волнуйся, так и задумано.

429
00:33:21,520 --> 00:33:23,050
Ладно, проследи за ним.

430
00:33:23,090 --> 00:33:25,100
- А что, если он на машине?
- Запиши номера.

431
00:33:25,140 --> 00:33:27,120
- А МакГоверн?
- Я с ним разберусь.

432
00:33:34,840 --> 00:33:38,070
МакГоверн! Никуда ты на этом не поедешь.

433
00:33:38,080 --> 00:33:43,440
Фара разбита. Фара. Разбита.

434
00:33:48,320 --> 00:33:50,120
Да какого чёрта.

435
00:33:56,160 --> 00:33:58,190
Габриэл.

436
00:33:58,200 --> 00:33:59,790
Эй!

437
00:33:59,800 --> 00:34:02,630
Даже не представляешь,
какое удовольствие мне это доставило.

438
00:34:02,640 --> 00:34:06,040
Ты за это заплатишь.
Не смей трогать мой мотоцикл.

439
00:34:08,940 --> 00:34:10,320
Ты за это заплатишь.

440
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
Ты кто такая?

441
00:36:14,280 --> 00:36:16,670
Ножницы. Я выиграл. Ты кто такая?

442
00:36:17,020 --> 00:36:18,770
- Офицер полиции.
- Не слишком хороший.

443
00:36:18,810 --> 00:36:21,320
Ты за мной следила. Зачем?

444
00:36:21,360 --> 00:36:25,630
- Из-за Харви Раттена?
Там и смотреть-то было не на что.
- Кроме как на тебя.

445
00:36:25,640 --> 00:36:27,950
Я думал, что вы закрыли дело.

446
00:36:28,860 --> 00:36:30,600
Что вы ищете?

447
00:36:33,120 --> 00:36:35,390
Ты - старший офицер?

448
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Кто твой старший офицер?

449
00:36:39,360 --> 00:36:42,110
Я это выясню, и когда я это сделаю,
жди гостей.

450
00:36:42,120 --> 00:36:44,450
Только позаботься сначала о том,
чтобы записаться на аудиенцию.

451
00:36:44,490 --> 00:36:47,210
- Неловко выйдет,
если тебя остановят у дверей.
- Не беспокойся, не остановят.

452
00:36:48,100 --> 00:36:49,370
Отвали.

453
00:36:49,410 --> 00:36:51,310
Убьёшь копа -
больше солнечного света не увидишь.

454
00:36:51,320 --> 00:36:53,640
Где ты этому научилась?
На пятидневных курсах в Хендоне?

455
00:36:53,680 --> 00:36:55,970
Ты сейчас не на тренировочных матах.

456
00:36:56,010 --> 00:36:57,740
Отвали.

457
00:37:34,160 --> 00:37:36,470
Рановато мы.

458
00:37:36,480 --> 00:37:38,550
Подождём.

459
00:37:38,560 --> 00:37:40,550
Не люблю ждать.

460
00:37:40,560 --> 00:37:42,440
Привыкай.

461
00:37:45,280 --> 00:37:47,900
Мне стоило пойти на похороны Харви.

462
00:37:48,850 --> 00:37:50,420
Ты не мог.

463
00:37:51,200 --> 00:37:53,600
Ты сказал, всё это...

464
00:37:55,360 --> 00:37:58,030
Что всё дело в том...

465
00:37:58,040 --> 00:37:59,790
чтобы положить это...

466
00:37:59,800 --> 00:38:01,430
туда.

467
00:38:01,440 --> 00:38:02,960
Так и есть.

468
00:38:04,080 --> 00:38:06,470
Вот так же и с Харви,

469
00:38:06,480 --> 00:38:09,670
он клал это мне на стол больше 40 лет.

470
00:38:09,680 --> 00:38:14,000
Если бы ты пошёл на его похороны,
как скоро полиция постучала бы
в твою дверь?

471
00:38:15,560 --> 00:38:18,110
Господи, Джозеф...

472
00:38:18,120 --> 00:38:21,350
- Дело ведь не только в бизнесе.
- Сколько тебе лет, Морис?

473
00:38:21,360 --> 00:38:23,430
58.

474
00:38:23,440 --> 00:38:25,440
Скоро выйдешь на пенсию?

475
00:38:28,280 --> 00:38:29,870
Не знаю.

476
00:38:30,360 --> 00:38:32,230
А должен?

477
00:38:32,240 --> 00:38:34,480
Будешь получать государственную пенсию?

478
00:38:37,760 --> 00:38:38,990
Вряд ли.

479
00:38:40,290 --> 00:38:43,270
Ага, потому что мы ведь работаем
совсем по-другому, правда?

480
00:38:43,280 --> 00:38:46,870
Государству мы ни нужны,
а оно не нужно нам.

481
00:38:46,880 --> 00:38:49,830
Мы ничего не даем и ничего не просим...

482
00:38:49,840 --> 00:38:52,870
потому что не обязаны.

483
00:38:52,880 --> 00:38:58,800
Нами лучше руководят, нас лучше
стимулируют, организуют и вознаграждают,
чем любого из них.

484
00:39:00,400 --> 00:39:03,230
Мы живем в разных мирах,

485
00:39:03,240 --> 00:39:07,120
и единственное, что мы должны
для этого делать,

486
00:39:07,150 --> 00:39:11,000
следить, чтобы границу между нами
никогда, никогда не переходили.

487
00:39:11,840 --> 00:39:13,400
И кто ты тогда после этого?

488
00:39:15,690 --> 00:39:16,440
Гарри Поттер?

489
00:39:20,120 --> 00:39:22,560
Ты станешь богатым человеком,
если будешь придерживаться правил.

490
00:39:25,640 --> 00:39:29,950
Никто не просил тебя брать управление
на себя, Джозеф, но ты это сделал.

491
00:39:30,710 --> 00:39:31,870
Хочешь подхватить вожжи?

492
00:39:32,250 --> 00:39:33,430
Нет...

493
00:39:34,690 --> 00:39:37,720
у них есть скверная привычка -
они всё время норовят тебя удушить.

494
00:39:37,750 --> 00:39:40,190
Ну, что бы не случилось...

495
00:39:40,200 --> 00:39:42,400
не приходи на мои похороны.

496
00:40:01,300 --> 00:40:02,670
Как дела, Джозеф?

497
00:40:02,680 --> 00:40:05,670
- Боб. Как дела?
- Что такое?

498
00:40:05,680 --> 00:40:09,750
Я бы голову в костер засунул, только
бы вдохнуть дым полной грудью.

499
00:40:09,760 --> 00:40:11,280
На два слова.

500
00:40:20,920 --> 00:40:24,870
Итак, это был кто-то из ваших же,
кто сотворил такое с Харви.

501
00:40:24,880 --> 00:40:26,830
Похоже, полиция думает именно так.

502
00:40:26,840 --> 00:40:28,670
А ты нет?

503
00:40:28,680 --> 00:40:32,640
Я согласен на всё, лишь бы держать
свиней подальше от моего корыта.

504
00:40:34,160 --> 00:40:36,840
- А Гликман?
- Отстранён до увольнения.

505
00:40:42,090 --> 00:40:44,630
Значит, остаёшься только ты.

506
00:40:44,870 --> 00:40:46,360
Ты ведь ничего не имеешь против?

507
00:40:47,880 --> 00:40:50,790
- Где этот пацан?
- Джей?

508
00:40:50,800 --> 00:40:52,550
Он на похоронах Харви.

509
00:40:52,560 --> 00:40:55,110
Пока ты здесь занимаешься бизнесом.

510
00:40:55,120 --> 00:40:56,480
Совершенно верно.

511
00:40:57,880 --> 00:40:59,720
Итак, о чём ты хотел поговорить?

512
00:40:59,720 --> 00:41:01,350
О будущем.

513
00:41:01,360 --> 00:41:03,640
Вашем и моем.

514
00:41:12,020 --> 00:41:13,590
Удачно?

515
00:41:13,600 --> 00:41:15,870
Свяжись с людьми Бабура.

516
00:41:15,880 --> 00:41:17,720
Скажи им, что Боб Харрис в деле.

517
00:41:48,520 --> 00:41:50,270
Почему ты мне не сказал?

518
00:41:50,280 --> 00:41:52,240
Тебе полагалось быть на похоронах.

519
00:41:54,120 --> 00:41:55,870
И когда это ты вдруг так поумнел?

520
00:41:55,880 --> 00:41:58,230
Пока размышлял над тем,
кому я могу доверять.

521
00:41:58,240 --> 00:42:00,270
Ага, ну...

522
00:42:00,280 --> 00:42:02,840
Тогда ты, возможно, захочешь
поразмышлять и над этим.

523
00:42:05,160 --> 00:42:07,910
Должно быть, он вышел
сзади из-за машины.

524
00:42:07,920 --> 00:42:12,670
Сначала я услышал, как он барабанит
по окну со стороны мистера Раттена.

525
00:42:12,680 --> 00:42:16,430
А потом он приказал мне

526
00:42:16,460 --> 00:42:19,130
включить зажигание, чтобы можно
было опустить окно."

527
00:42:19,170 --> 00:42:22,710
Так что я не видел его лица.

528
00:42:22,720 --> 00:42:26,520
Но я слышал его голос.

529
00:42:28,640 --> 00:42:30,520
Прямо перед тем, как он...

530
00:42:32,640 --> 00:42:34,120
Что он сказал?

531
00:42:36,160 --> 00:42:37,670
Он сказал...

532
00:42:37,680 --> 00:42:41,880
Он сказал "Боб Харрис передает привет".

533
00:42:51,320 --> 00:42:52,370
И ты ему поверил?

534
00:42:53,040 --> 00:42:55,440
Я бы это не включал, если бы не поверил.

535
00:42:57,080 --> 00:42:59,030
Ты его заставил всё это сказать?

536
00:42:59,040 --> 00:43:01,230
Зачем мне это делать?

537
00:43:01,240 --> 00:43:03,360
Я просто хотел услышать правду.

538
00:43:04,880 --> 00:43:08,550
И, кажется, кроме меня это никому
больше не нужно.

539
00:43:08,560 --> 00:43:11,360
Напугав его до полусмерти?

540
00:43:12,160 --> 00:43:14,270
Ну вот, видишь, как всё интересно.

541
00:43:14,700 --> 00:43:17,410
Сначала все эти твои громкие речи
о лидерстве и субординации,

542
00:43:17,450 --> 00:43:18,480
и прочей хрени, а теперь ты

543
00:43:18,510 --> 00:43:20,520
проявляешь больше заботы об обычном
пехотинце-рядовом, чем о сержанте.

544
00:43:20,560 --> 00:43:22,110
И с чего бы это?

545
00:43:23,230 --> 00:43:24,610
Это не доказательство.

546
00:43:24,650 --> 00:43:27,310
Ну да, я уверен, что такой гений,
как ты, уже должен был

547
00:43:27,340 --> 00:43:31,070
вычислить, кому это выгоднее,
Малышу Энди или Бобу Харрису,

548
00:43:31,080 --> 00:43:35,350
и, возможно, только простачку,
вроде меня, под силу

549
00:43:35,360 --> 00:43:40,390
заметить, что если
это не Харрис убил Харви,

550
00:43:40,400 --> 00:43:44,350
то тогда ты становишься первым
номером в списке.

551
00:43:45,160 --> 00:43:47,690
Я никогда ничего этого не хотел!
Я не - лидер,

552
00:43:47,720 --> 00:43:49,890
Чёрт, я просто помощник,
среднее звено!

553
00:43:49,920 --> 00:43:51,190
И это всё, чем я был и буду.

554
00:43:51,200 --> 00:43:55,870
Твой дядюшка заставил меня закопаться
в это дерьмо на пять лет
по самую мою шею, чёрт возьми!

555
00:43:55,880 --> 00:43:59,630
И только я собрался было из этого хоть
что-то поиметь - кто-то его убивает.

556
00:43:59,640 --> 00:44:02,030
Возможно, кто-то, кто больше
в нём не нуждался?

557
00:44:02,040 --> 00:44:06,320
Мне не нужна империя.
Мне просто нужно выжить!

558
00:44:10,000 --> 00:44:12,280
С кем? С Бобом Харрисом? Как мило.

559
00:44:19,380 --> 00:44:21,150
Ладно,

560
00:44:21,160 --> 00:44:23,110
я скажу тебе кое-что.

561
00:44:23,120 --> 00:44:24,640
Поделюсь секретом.

562
00:44:34,400 --> 00:44:36,790
Я подписался ещё на одну сделку,
а потом я завязываю.

563
00:44:37,720 --> 00:44:39,220
Завязываешь с чем?

564
00:44:39,260 --> 00:44:40,680
Да со всем.

565
00:44:40,720 --> 00:44:41,840
Если хочешь, можешь забирать.

566
00:44:41,880 --> 00:44:45,390
Хочешь построить империю -
будет у тебя твой первый кирпич.

567
00:44:45,400 --> 00:44:48,280
Можешь на нём строить или можешь
всё сжечь нахрен, мне плевать.

568
00:44:53,740 --> 00:44:55,070
И с чего это ты решил так поступить?

569
00:44:55,080 --> 00:44:57,750
Потому что так мы договорились с Харви.

570
00:44:57,760 --> 00:45:01,270
Я ничего не выиграл от его смерти.
Ничего. Всё только осложнилось.

571
00:45:01,850 --> 00:45:04,430
Мне пришлось самому
собирать всё обратно.

572
00:45:04,440 --> 00:45:09,190
Но теперь, когда Бабур будет поставлять,
Харрис распространять,
а мы - переправлять и хранить,

573
00:45:09,200 --> 00:45:11,390
мы готовы начинать заново.

574
00:45:11,400 --> 00:45:14,190
Так, как хотел этого Харви.

575
00:45:14,200 --> 00:45:17,030
Ага, если забыть, что ты только что
включил в цепочку его убийцу.

576
00:45:17,040 --> 00:45:20,900
Если так, можешь обмотать её
вокруг его шеи, но только после того,
как мы провернём сделку.

577
00:45:24,480 --> 00:45:26,750
Откуда мне знать, что ты
сдержишь обещание?

578
00:45:26,760 --> 00:45:29,030
- Я даю тебе слово.
- И много оно стоит?

579
00:45:29,040 --> 00:45:32,240
Не знаю, Джей. Зависит от твоего умения
разбираться в людях.

580
00:45:34,600 --> 00:45:37,150
Боб Харрис...

581
00:45:37,160 --> 00:45:38,920
убил Харви Раттена.

582
00:45:40,480 --> 00:45:43,230
- Мы с тобой знаем об этом.
- Тогда ты можешь с ним разобраться.

583
00:45:43,240 --> 00:45:46,280
Но на твоём месте, я бы сначала
вытянул из него все его деньги.

584
00:45:54,720 --> 00:45:56,880
И куда ты отправишься,
если мы это провернём.

585
00:45:57,150 --> 00:45:58,950
Полностью исчезну из поля зрения.

586
00:45:58,990 --> 00:46:00,320
О, да - и где же это?

587
00:46:02,440 --> 00:46:04,520
Там, где я нужнее всего.

588
00:46:24,320 --> 00:46:25,440
Привет.

589
00:46:29,390 --> 00:46:30,370
Как всё прошло?

590
00:46:31,070 --> 00:46:32,090
Хорошо.

591
00:46:34,050 --> 00:46:35,370
Всё прошло хорошо.

592
00:46:37,880 --> 00:46:42,000
Могу поспорить, ты не ожидал,
что тебе придётся меня вырубить,
чтобы я забеременела.

593
00:46:46,080 --> 00:46:48,480
Не надо... Не надо...

594
00:46:50,240 --> 00:46:53,070
Почему? Потому что мы
не на том отрезке цикла?

595
00:46:53,110 --> 00:46:55,070
Что?

596
00:46:57,110 --> 00:47:00,240
- В шестой раз.
- И этот будет последним.

597
00:47:03,760 --> 00:47:05,470
Ты так в этом уверена.

598
00:47:07,210 --> 00:47:09,120
А ты - нет.

599
00:47:15,240 --> 00:47:17,670
Знаешь, мы и раньше так делали,

600
00:47:18,590 --> 00:47:21,960
в доисторические времена.
- Что?

601
00:47:22,240 --> 00:47:23,550
Сначала вырубали вас.

602
00:47:25,550 --> 00:47:26,610
Иди сюда.

603
00:47:38,200 --> 00:47:39,750
- Она хотела убить меня!
- Джули!

604
00:47:39,760 --> 00:47:42,070
- Я знаю! Ты хочешь, чтобы я умерла!
- Джули, прекрати!

605
00:47:42,080 --> 00:47:43,870
Прекрати!

606
00:47:43,880 --> 00:47:45,040
Джули!

607
00:48:04,600 --> 00:48:06,120
Я люблю тебя.

608
00:48:13,160 --> 00:48:15,680
Всё хорошо.

609
00:48:56,400 --> 00:48:58,510
Прошу прощения, это моя вина.

610
00:48:58,520 --> 00:49:01,350
- Что?
- Я не должна была просить
вас это делать.

611
00:49:01,360 --> 00:49:03,110
Я должен был спросить,
и она мне ответила.

612
00:49:03,120 --> 00:49:06,950
- Только потому, что она испугалась.
- Нет, она права.

613
00:49:06,960 --> 00:49:10,100
Отдаёшь жену в санаторий,
и до могилы остаётся всего один шаг.

614
00:49:10,130 --> 00:49:11,440
Нет, Джозеф.

615
00:49:12,160 --> 00:49:14,630
Она теряет всё. Всё.

616
00:49:14,640 --> 00:49:17,670
- Именно потому я...
- Но меня она не потеряет.

617
00:49:17,680 --> 00:49:19,670
И спрашивать больше я не буду.

618
00:49:19,680 --> 00:49:22,610
- Это будет случаться всё чаще и чаще.
- Но ведь будут и передышки.

619
00:49:22,650 --> 00:49:26,350
- Да.
- Тогда я буду их ждать.

620
00:49:26,390 --> 00:49:29,030
Но это всё недёшево стоит.

621
00:49:29,040 --> 00:49:31,430
- Я заплачу.
- Она нуждается в круглосуточном уходе.

622
00:49:31,440 --> 00:49:32,960
Я заплачу.

623
00:49:39,800 --> 00:49:41,360
Итак...

624
00:49:46,940 --> 00:49:48,730
ты собираешься пролить свет
на всю эту историю?

625
00:49:49,640 --> 00:49:51,680
Зависит от того, что ты хочешь знать.

626
00:49:53,400 --> 00:49:56,920
Думаю, некоторые с твоей стороны
играют сразу за обе команды.

627
00:49:56,950 --> 00:50:00,440
Пенсии теперь уже не те, что раньше.
Как по-твоему, почему я здесь?

628
00:50:00,470 --> 00:50:03,670
Нет, это... В этот раз всё по-крупному.

629
00:50:03,680 --> 00:50:06,790
- Вроде как Чемпионат мира.
- И ты хочешь узнать их имена.

630
00:50:06,800 --> 00:50:08,920
Тогда потребуется и оплата,
как для Чемпионата мира.

631
00:50:09,880 --> 00:50:11,430
У меня всё уже есть.

632
00:50:11,440 --> 00:50:14,790
У них постоянный круговорот.
С вашей стороны и обратно.

633
00:50:14,800 --> 00:50:17,510
Какие любители природы.

634
00:50:17,520 --> 00:50:19,710
- И когда?
- Когда?

635
00:50:19,720 --> 00:50:24,470
- Ну, я знаю, что всё закончилось
13 месяцев назад.
- Тогда чего ты не знаешь?

636
00:50:24,480 --> 00:50:28,550
- Кто покупатель?
- Там столько всего такого мутится.

637
00:50:28,560 --> 00:50:31,070
Мне нужно знать немного больше.

638
00:50:31,080 --> 00:50:34,080
Итак, с одним из ваших дело кончилось
тем, что его пристрелили. Готов.

639
00:50:35,760 --> 00:50:37,590
А, ну да.

640
00:50:37,600 --> 00:50:40,880
Этого я помню. Дилейни.

641
00:50:42,560 --> 00:50:47,070
А второй всё ещё бегает,
с пулей в голове.

642
00:50:47,080 --> 00:50:49,670
- И я хотел бы знать, почему.
- За сколько?

643
00:50:49,680 --> 00:50:51,630
Зависит от того, куда это меня
приведёт. Но...

644
00:50:52,870 --> 00:50:56,640
если приведёт туда, куда я надеюсь,
пенсия сразу станет достойной.

645
00:50:59,560 --> 00:51:02,480
Отправишь это мне с вечерней почтой,
ты не против?

646
00:51:04,000 --> 00:51:07,790
Я думал, ты искал работу
за столом и в кабинете.

647
00:51:07,850 --> 00:51:08,970
Ага.

648
00:51:09,010 --> 00:51:12,840
- Ага, так и есть.
- Тогда зачем ты взялся за это?

649
00:51:16,840 --> 00:51:18,520
Он сломал мой мотоцикл.

650
00:51:21,760 --> 00:51:23,120
Мудак!

651
00:52:07,640 --> 00:52:09,900
Это, должно быть, для вас шок, сэр...

652
00:52:10,380 --> 00:52:13,600
видеть день, когда вас подстрелили.

653
00:52:14,360 --> 00:52:16,430
Других журналов нет?

654
00:52:16,440 --> 00:52:19,800
О нет, сэр. Я проверил.

655
00:52:40,120 --> 00:52:41,590
Хорошая девочка. Иди сюда.

656
00:52:41,600 --> 00:52:42,680
Иди сюда.

657
00:52:45,120 --> 00:52:47,400
Ничего такого не придумывай себе.

658
00:52:48,960 --> 00:52:50,710
Ты была права.

659
00:52:51,490 --> 00:52:54,630
Я не зарегистрировал операцию
в тот вечер, когда погиб Дилейни.

660
00:52:54,640 --> 00:52:56,390
Почему?

661
00:52:57,800 --> 00:52:59,160
Я не знаю.

662
00:53:02,640 --> 00:53:07,590
Большинство людей, Джона,
когда попадают в аварию,
не помнят сам момент удара,

663
00:53:07,600 --> 00:53:11,310
но помнят, зачем садились в машину.
- Ну а я - нет.

664
00:53:11,320 --> 00:53:15,630
Потому что в той части головы,
где я об этом помню, засела пуля.

665
00:53:15,640 --> 00:53:17,900
Ну тогда стоит отнестись к этому,
как к памятке.

666
00:53:17,930 --> 00:53:20,160
- И что я должен сделать?
- Подвести черту под прошлым.

667
00:53:20,300 --> 00:53:21,780
Почему?

668
00:53:21,810 --> 00:53:23,980
Эгоистично, конечно, с моей стороны,
сэр, но я не хочу оказаться рядом, если

669
00:53:24,020 --> 00:53:27,320
ты вдруг решишь вернуться к прежнему.
- К чему?

670
00:53:28,040 --> 00:53:30,040
К тому, что так тебя так беспокоит.

671
00:53:31,360 --> 00:53:34,520
Ты думаешь, что я плохой коп.

672
00:53:36,810 --> 00:53:37,920
Честно?

673
00:53:40,160 --> 00:53:41,880
Думаю, что хороший.

674
00:53:43,600 --> 00:53:45,510
Как ты можешь это знать?

675
00:53:45,520 --> 00:53:47,350
Как я могу этого не знать?

676
00:53:47,360 --> 00:53:49,550
Подразумевается при выдаче удостоверения.

677
00:53:49,560 --> 00:53:51,640
А у тебя твоё пока не отняли.

678
00:54:07,440 --> 00:54:10,030
- Куда ты её везёшь?
- В приют для животных в Баттерси.

679
00:54:10,040 --> 00:54:11,730
Кирпич помог бы сэкономить на бензине.

680
00:54:12,480 --> 00:54:16,240
- И ты правда смогла бы?
- Не испытывай меня.

681
00:54:16,760 --> 00:54:19,470
Ты бы так не сказала,
будь у тебя ребёнок.

682
00:54:19,480 --> 00:54:21,560
Но у меня его нет.

683
00:54:25,920 --> 00:54:27,360
Увидимся завтра.

684
00:54:28,360 --> 00:54:29,880
Всего хорошего, сэр.

685
00:57:19,040 --> 00:57:21,400
Это папочка!

686
00:57:27,720 --> 00:57:30,120
Улыбнёшься мне? Смотри,
что у меня для тебя есть.

687
00:57:40,430 --> 00:57:46,560
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

688
00:57:47,830 --> 00:57:51,860
Синхронизация и тайминг:
Олег Вершинин для addic7ed.com

