1
00:00:04,870 --> 00:00:07,230
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
Я собираюсь прикрыть весь этот цирк
не сходя с места.

2
00:00:07,240 --> 00:00:09,580
Ну, разве что у тебя есть что добавить.

3
00:00:09,620 --> 00:00:11,980
Я не верю, что Энди Диксон
убил Харви Раттена.

4
00:00:12,160 --> 00:00:14,210
- Где Гликман?
- Дома его нет. Там пусто.

5
00:00:14,250 --> 00:00:15,890
Езжай и разыщи семью Гликмана.

6
00:00:16,320 --> 00:00:18,580
У него есть сын, бухгалтер,
в Винчмор Хилл.

7
00:00:18,610 --> 00:00:20,590
Он раскладывал всё по ящичкам...

8
00:00:21,150 --> 00:00:22,110
вас, меня, всё...

9
00:00:22,120 --> 00:00:24,160
И в каком из них ты?

10
00:00:24,240 --> 00:00:26,590
В том, что с надписью
"ничего не знает".

11
00:00:26,600 --> 00:00:28,830
- Как дела, Джозеф?
- Боб.

12
00:00:28,840 --> 00:00:30,550
Итак, о чём ты хотел поговорить?

13
00:00:30,560 --> 00:00:33,310
О будущем. Вашем и моём.

14
00:00:33,320 --> 00:00:36,790
О, кстати, как там у тебя
с этим журналюгой?

15
00:00:36,800 --> 00:00:40,030
Если кто-то свернёт шею этой сволочи -
получит от меня полную индульгенцию.

16
00:00:40,040 --> 00:00:43,270
Тогда мне лучше заняться прессой,
самому, без ансамбля.

17
00:00:43,280 --> 00:00:48,190
Даже смешно, столько хлопот,
и только ради того, чтобы сообщить нам,
что дело закрыто,

18
00:00:48,220 --> 00:00:51,990
а вы здесь, мучаетесь с затворами.

19
00:00:52,000 --> 00:00:53,430
Кто это?

20
00:00:53,440 --> 00:00:55,030
Что ты здесь делаешь?

21
00:00:55,040 --> 00:00:57,280
Даже не знаю, Джей.
Может, ты мне скажешь?

22
00:01:05,000 --> 00:01:06,560
Кто твой старший офицер?

23
00:01:07,060 --> 00:01:09,750
Я это выясню, и когда я это сделаю,
жди гостей.

24
00:01:09,780 --> 00:01:13,130
Только позаботься сначала о том,
чтобы записаться на аудиенцию.

25
00:01:13,160 --> 00:01:16,470
Могу поспорить, ты не ожидал,
что тебе придётся меня вырубить,
чтобы я забеременела.

26
00:01:16,510 --> 00:01:19,040
- В шестой раз.
- И этот будет последним.

27
00:01:23,480 --> 00:01:24,920
Это папочка!

28
00:01:55,200 --> 00:01:56,590
Не-не-не, нет.

29
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
Не сейчас.

30
00:02:45,690 --> 00:02:50,690
<b>The Shadow Line</b>
s01e01 Episode 4

31
00:02:51,390 --> 00:02:55,390
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

32
00:03:10,360 --> 00:03:12,760
Откуда у тебя такой акцент, сынок?

33
00:03:14,160 --> 00:03:15,830
Прокладывал путь наверх
через чужие кровати.

34
00:03:15,840 --> 00:03:17,980
Тогда тебе, должно быть,
пришлось потрудиться,

35
00:03:18,590 --> 00:03:20,120
если учесть, с чего ты начал.

36
00:03:20,160 --> 00:03:23,990
Ну, когда приходится заботиться
о себе самому.

37
00:03:26,760 --> 00:03:28,630
Понимаю.

38
00:03:28,640 --> 00:03:31,240
Мы - из "непримиримых
индивидуалистов", а?

39
00:03:32,880 --> 00:03:35,990
Я могу быть кем угодно,
стоит вам только захотеть...

40
00:03:36,000 --> 00:03:37,550
Сержант.

41
00:03:39,000 --> 00:03:41,210
Ты и вправду такой умный засранец?

42
00:03:42,300 --> 00:03:44,870
Когда не бегаешь от
от полицейской облавы.

43
00:03:44,880 --> 00:03:47,070
Тут говорится, что у тебя пять
с плюсом по математике.

44
00:03:47,080 --> 00:03:50,430
И где, чёрт побери, ты этому научился?

45
00:03:50,440 --> 00:03:53,150
- Постоянно подсчитывал шансы.
- Да?

46
00:03:53,160 --> 00:03:55,040
Тогда подсчитай и этот.

47
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
Ты свободен.

48
00:04:02,490 --> 00:04:03,210
Что?

49
00:04:03,240 --> 00:04:06,150
- Обвинения были сняты.
- Почему?

50
00:04:06,160 --> 00:04:07,830
Похоже, кому-то нужно,
чтобы ты вышел на свободу.

51
00:04:07,840 --> 00:04:10,590
- Кому?
- Ну, уж не мне точно.

52
00:04:10,600 --> 00:04:13,280
Повезло тебе, что выскользнул
у меня из рук.

53
00:04:15,290 --> 00:04:18,790
Но если поймаю тебя ещё раз,
мне будет плевать, что за придурок
прикажет тебя отпустить.

54
00:04:18,800 --> 00:04:22,240
Я переломаю тебе ноги перед тем,
как ты отсюда выйдешь.

55
00:04:26,920 --> 00:04:30,560
Но ведь всё равно захотите меня
сначала поцеловать, правда?

56
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Перед тем, как сделать это.

57
00:05:05,120 --> 00:05:07,350
Мистер Харрис.

58
00:05:07,360 --> 00:05:10,990
- Как это им удалось тебя отловить?
- Решили, что я поздно ложусь баиньки.

59
00:05:11,000 --> 00:05:12,800
И как это они тебя отпустили?

60
00:05:14,710 --> 00:05:16,040
Пообещал, что возьму с собой в кроватку.

61
00:05:21,990 --> 00:05:22,800
Садись.

62
00:05:46,160 --> 00:05:49,250
Боюсь, что документы по освобождению
Раттенов засекречены.

63
00:05:49,280 --> 00:05:52,440
Знаю, я здесь, чтобы выяснить причину.

64
00:05:52,470 --> 00:05:54,230
И с чего вы решили,
что вам это удастся?

65
00:05:55,390 --> 00:05:56,830
Только потому, что вы из Отдела
особо тяжких преступлений?

66
00:05:56,840 --> 00:05:58,750
Я расследую убийство.

67
00:05:59,800 --> 00:06:01,830
А мы просто шмональщики
из службы пограничного контроля!

68
00:06:01,870 --> 00:06:03,130
Так ведь у вас думают?

69
00:06:07,160 --> 00:06:09,550
Я просто хотел бы посмотреть дела.

70
00:06:10,610 --> 00:06:12,880
У меня агенты на задании, инспектор.

71
00:06:12,920 --> 00:06:16,390
И я обязана их защищать,
иначе в следующий раз вы будете
расследовать уже их убийство.

72
00:06:16,400 --> 00:06:20,070
- То есть, это действующая операция?
- Вовсе не обязательно.

73
00:06:20,080 --> 00:06:21,830
Как я поняла, вы нашли своего парня.

74
00:06:22,110 --> 00:06:24,060
Поздравляю!
Дело закрыто.

75
00:06:24,100 --> 00:06:26,250
А что, если это не тот парень?

76
00:06:26,280 --> 00:06:28,390
Но я же читала об этом в газетах.

77
00:06:28,870 --> 00:06:30,280
Значит, это чистая правда.

78
00:06:33,920 --> 00:06:35,120
Итак, что тут у тебя?

79
00:06:35,120 --> 00:06:38,310
Пришлось повозиться немного,
но вот что у меня вышло.

80
00:06:38,320 --> 00:06:40,350
Росс! Твоя жена. На первой линии.

81
00:06:40,360 --> 00:06:41,400
Спасибо.

82
00:06:42,560 --> 00:06:44,390
Привет, милая.

83
00:06:44,400 --> 00:06:46,430
Да, я знаю.

84
00:06:46,440 --> 00:06:47,600
Солнышко, я приеду.

85
00:06:47,600 --> 00:06:49,710
Ровно в семь, обещаю.

86
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
Я тебя тоже.

87
00:06:54,600 --> 00:06:57,640
Ты - самая обожаемая женщина
во всей вселенной.

88
00:06:59,440 --> 00:07:00,870
Пока.

89
00:07:00,880 --> 00:07:02,110
А!

90
00:07:02,120 --> 00:07:04,190
Да, пора бы вспомнить,
что у меня есть дом и своя жизнь.

91
00:07:04,200 --> 00:07:06,990
И судя по твоему запаху,
тебе бы тоже не мешало!

92
00:07:07,000 --> 00:07:10,630
Мне ведь всё равно не стать редактором
раздела городских новостей, так ведь?

93
00:07:10,640 --> 00:07:13,910
Думаю, в этом-то
списке он на первом месте.

94
00:07:13,920 --> 00:07:16,710
- Как бы то ни было, что там у тебя?
- Да так, копаю себе, сказать по правде.

95
00:07:16,740 --> 00:07:18,660
Я взял фотографии с этим твоим мужиком.

96
00:07:18,690 --> 00:07:21,380
Прочесал все ежедневные
репортажи с суда Раттенов,

97
00:07:21,410 --> 00:07:24,640
искал совпадения.
- И что нашёл?

98
00:07:24,670 --> 00:07:26,510
- Та-та!
- Фантастика!

99
00:07:26,520 --> 00:07:30,510
Это просто объявление свидетелей сторон
в тот день, а вот это - то, что я нашёл.

100
00:07:37,040 --> 00:07:38,680
Ну, что ты на это скажешь?

101
00:07:40,680 --> 00:07:42,120
Свиньи у корыта!

102
00:08:13,360 --> 00:08:15,120
Вот дерьмо!

103
00:08:16,630 --> 00:08:18,080
Нам с вами нужно поговорить.

104
00:08:27,640 --> 00:08:32,640
Я работаю на таможне.
Отдел расследований.
Это моя группа брала Харви Раттена.

105
00:08:32,970 --> 00:08:35,170
Мы шли за Джеем Раттеном,
и тут он оказал нам услугу -

106
00:08:35,200 --> 00:08:37,230
потерял голову, и мы проследили
его до места.

107
00:08:37,260 --> 00:08:39,010
- Поздравляю.
- Спасибо!

108
00:08:39,350 --> 00:08:41,770
- За исключением того,
что всё быстро поменялось
- Нет. Ясное дело, что нет.

109
00:08:41,800 --> 00:08:44,880
- Прошло всего два года, а они уже вышли
- Королевская прерогатива помилования.

110
00:08:45,070 --> 00:08:46,080
И как, по-вашему, они её добились?

111
00:08:46,120 --> 00:08:49,150
- Точно не потому, что толкнули пару
упаковок колёс Её Величеству.
- Две причины.

112
00:08:49,160 --> 00:08:52,590
Первая - сдать нычки. Крупные.
Они дали нам наводку, где их найти.

113
00:08:52,600 --> 00:08:54,910
- Я знал об этом.
- Ну, этого от них все ожидали.

114
00:08:55,250 --> 00:08:57,510
Вот со второй причиной немного сложнее.

115
00:08:57,550 --> 00:09:00,190
Получение королевского помилования -
это как сдача двухуровнего теста.

116
00:09:00,200 --> 00:09:03,630
Первый уровень - ты показываешь властям,
что готов сотрудничать -
как и сделали Раттены.

117
00:09:03,670 --> 00:09:05,180
Но потом начинается трюк похитрее.

118
00:09:05,200 --> 00:09:09,070
Ты должен спасти чью-то жизнь.
Кого-то, кто находится на другой стороне.

119
00:09:09,080 --> 00:09:12,300
Если ты член ИРА,
это должен быть военный.

120
00:09:12,340 --> 00:09:14,030
Предоставь информацию,
которая поможет спасти жизнь солдатам,

121
00:09:14,060 --> 00:09:15,710
и ты, возможно, получишь
королевское помилование.

122
00:09:15,720 --> 00:09:16,760
Кое-кто из них так и сделал.

123
00:09:17,800 --> 00:09:20,990
Только в случае с Харви Раттеном,
это был я. Он спас меня.

124
00:09:22,510 --> 00:09:23,190
Каким образом?

125
00:09:23,220 --> 00:09:24,030
Бомба в машине.

126
00:09:24,040 --> 00:09:29,110
В моей машине. Он нас предупредил.
И даже после этого они чуть не опоздали.

127
00:09:29,120 --> 00:09:31,440
Ключи от машины были у меня в руках,
а моя семья сидела внутри.

128
00:09:31,440 --> 00:09:33,230
И за это его освободили?

129
00:09:33,240 --> 00:09:35,030
За это, и за наркотики, да.

130
00:09:35,040 --> 00:09:36,850
А вам не приходило в голову,
что Раттен мог быть тем,

131
00:09:36,880 --> 00:09:39,080
кто и подложил эту бомбу.

132
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
Знаете, смешно сказать, но что-то
такое у меня промелькнуло в голове, да.

133
00:09:42,800 --> 00:09:45,540
Уверен, вы были бы как
громом поражены.

134
00:09:45,570 --> 00:09:47,120
Ну, это же не у меня ожог.

135
00:09:47,160 --> 00:09:48,710
Работа у меня такая. Я уже привык.

136
00:09:49,280 --> 00:09:51,740
На мою жизнь покушались 4 раза
за последние 12 лет.

137
00:09:51,780 --> 00:09:54,350
Поэтому я хожу вооруженный
и с глазами на затылке.

138
00:09:54,360 --> 00:09:57,590
Так значит, у очень многих
людей могла быть причина
подложить бомбу под вашу машину.

139
00:09:57,600 --> 00:10:00,120
- Моему начальству тоже так кажется
- Но не вам.

140
00:10:01,640 --> 00:10:03,270
Кое-что мне всё же кажется.

141
00:10:03,280 --> 00:10:04,400
Только я не уверен, что именно.

142
00:10:07,160 --> 00:10:08,550
А с вами что?

143
00:10:08,560 --> 00:10:10,110
Дело-то закрыто.

144
00:10:10,120 --> 00:10:13,630
Тогда чего вы ищете?

145
00:10:13,640 --> 00:10:15,880
Шанса взглянуть на эти документы.

146
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
Красивая лодка.

147
00:10:22,780 --> 00:10:23,640
Спасибо.

148
00:10:25,000 --> 00:10:25,850
Вам помочь?

149
00:10:27,140 --> 00:10:28,960
Я справлюсь, спасибо.

150
00:10:33,360 --> 00:10:35,830
Это... очень аккуратно получилось

151
00:10:35,840 --> 00:10:37,990
Дело практики.

152
00:10:38,940 --> 00:10:40,250
Вы часто их вяжете?

153
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
Почти каждый день.

154
00:10:45,320 --> 00:10:46,440
Я могу чем-то вам помочь?

155
00:10:46,440 --> 00:10:49,390
Вы ведь капитан Пенни, правильно?

156
00:10:49,400 --> 00:10:52,270
- В отставке.
- Да, да, на самом деле...

157
00:10:53,640 --> 00:10:56,310
Именно об этом я и хотел задать
вам несколько вопросов.

158
00:10:57,360 --> 00:10:58,190
Мне нечего сказать.

159
00:10:59,430 --> 00:11:01,630
Но вы же не знаете,
о чём я собираюсь спрашивать.

160
00:11:01,640 --> 00:11:05,310
Ведь может оказаться, что я из журнала
"Сага", и интересуюсь, не хотите ли вы
сняться для нашего следующего разворота!

161
00:11:05,340 --> 00:11:07,560
Только вот вы не оттуда.

162
00:11:08,610 --> 00:11:10,560
Нет, ваша правда, ваша.
Я - не оттуда.

163
00:11:12,190 --> 00:11:15,930
Слушайте, вы не будете против, если я
замечу, что вы прекрасно выглядите
для своего возраста.

164
00:11:15,970 --> 00:11:18,030
Особенно, если учесть, что болезнь

165
00:11:18,040 --> 00:11:21,310
была указана как причина вашей отставки.

166
00:11:21,320 --> 00:11:23,400
Очевидно, вы полностью поправились.

167
00:11:25,800 --> 00:11:29,710
Думаю, это связано с редкой чистотой
здешнего воздуха.

168
00:11:29,720 --> 00:11:31,710
Он...

169
00:11:31,720 --> 00:11:34,670
Слишком чистый для моей крови.

170
00:11:34,680 --> 00:11:37,320
Мне нечего сказать.

171
00:11:39,600 --> 00:11:42,990
Я не ошибусь, если скажу, что...

172
00:11:43,000 --> 00:11:45,670
прошло уже 12 месяцев с тех пор,
как вы ушли в отставку?

173
00:11:45,680 --> 00:11:47,770
Сразу после того, как сержант Дилейни...

174
00:11:47,800 --> 00:11:50,130
Вы же помните сержанта Дилейни...

175
00:11:50,160 --> 00:11:50,630
Да.

176
00:11:50,640 --> 00:11:53,550
Это же он вдруг превратился...
как там это называется?

177
00:11:53,560 --> 00:11:55,590
Из инспектора в сержанта
без всяких видимых причин.

178
00:11:55,600 --> 00:11:57,230
Это было...

179
00:11:57,240 --> 00:11:59,630
Да что там, сразу после того, как он...

180
00:11:59,640 --> 00:12:01,270
Как его застрелили.

181
00:12:01,280 --> 00:12:02,710
Насмерть.

182
00:12:02,720 --> 00:12:05,470
И...даже не знаю.

183
00:12:05,480 --> 00:12:08,470
Просто интересно,
не были ли, случайно,

184
00:12:08,480 --> 00:12:10,600
эти два события связаны.

185
00:12:11,880 --> 00:12:15,160
Я имею в виду вашу отставку,
разумеется, а не то, что его застрелили.

186
00:12:25,320 --> 00:12:29,760
Понимаете, дело в том, что я постоянно
задаю эти вопросы детективу Габриэлу,
а ему постоянно отказывает память.

187
00:12:31,520 --> 00:12:33,350
Ужасное невезение, правда?

188
00:12:33,360 --> 00:12:35,310
Возможно...

189
00:12:35,320 --> 00:12:38,760
Возможно, ему тоже скоро придётся
уйти в отставку по состоянию здоровья.

190
00:12:42,160 --> 00:12:44,590
- Это частная собственность.
- Правда?

191
00:12:44,600 --> 00:12:45,960
Ладно.

192
00:12:48,040 --> 00:12:50,240
Даже понимаю почему.

193
00:12:51,800 --> 00:12:55,150
Тут очень... Тут необыкновенно хорошо,
просто... исключительно даже.

194
00:12:56,110 --> 00:12:58,590
А вас, стало быть,
кредитный кризис не задел?

195
00:12:58,600 --> 00:13:01,440
Или у вас одна из таких пенсий,

196
00:13:02,340 --> 00:13:06,710
которая помогает продержаться
в любой шторм?

197
00:13:06,720 --> 00:13:09,750
Мне нечего сказать,
и вы меня не заставите.

198
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
Ладно.

199
00:13:12,880 --> 00:13:16,350
Нет, всё в порядке. Я думаю,
в общих чертах, я уже прояснил картину.

200
00:13:17,360 --> 00:13:18,200
Но вот, что я вам скажу.

201
00:13:19,320 --> 00:13:21,720
Не могли бы вы мне позвонить,
если вдруг...

202
00:13:22,960 --> 00:13:26,070
если вдруг захотите добавить в неё
выразительности?

203
00:13:26,080 --> 00:13:28,150
Отлично.

204
00:13:29,450 --> 00:13:30,880
Мне ведь действительно стоило
одеться подобающе, да?

205
00:13:44,730 --> 00:13:45,630
Ну, и что вы видите?

206
00:13:49,060 --> 00:13:50,950
Немного, если тут всё.

207
00:13:50,960 --> 00:13:52,310
Нет, всё же что там?

208
00:13:53,400 --> 00:13:55,470
Ну... доказательства того,
что вы говорили.

209
00:13:55,480 --> 00:13:58,510
Раттен предоставил информацию,
которая позволила вашим
людям перехватить

210
00:13:58,550 --> 00:14:01,640
шесть огромных партий наркотиков,
и не дать вам взлететь на воздух.

211
00:14:01,670 --> 00:14:03,700
В точности то, что требовалось для
получения королевского помилования.

212
00:14:03,730 --> 00:14:06,600
Правильно. А чего там не хватает?

213
00:14:12,830 --> 00:14:13,800
Арестов.

214
00:14:15,160 --> 00:14:19,930
- Ни одного. И готов поспорить,
что и не будет. Почему?

215
00:14:23,210 --> 00:14:24,750
Потому что наркотики и так
ему принадлежали.

216
00:14:25,940 --> 00:14:27,920
И кто-то где-то уже об этом знал.

217
00:14:32,640 --> 00:14:34,240
Здравствуйте!

218
00:14:35,280 --> 00:14:38,950
- Почему не было арестов?
- Думаю, вам уже известен мой ответ.

219
00:14:38,960 --> 00:14:42,680
Потому что вы уже знали,
что изымали именно его наркотики?

220
00:14:45,440 --> 00:14:48,270
Вы - полицейский или журналист?

221
00:14:48,280 --> 00:14:50,390
Мне стоит поговорить
с каким-нибудь журналистом?

222
00:14:50,400 --> 00:14:51,740
Это было бы крайне неразумно.

223
00:14:51,780 --> 00:14:55,020
- Для кого?
- Я думаю, даже вы способны догадаться.

224
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
Вы не возражаете?

225
00:15:00,880 --> 00:15:02,080
Вообще-то, я...

226
00:15:04,880 --> 00:15:06,180
Возражаю.

227
00:15:12,040 --> 00:15:16,230
Меня только что таможня прихватила.

228
00:15:16,240 --> 00:15:19,040
А что такое? Вы превысили лимит
разрешённых к ввозу сигарет?

229
00:15:20,360 --> 00:15:23,030
На самом деле, они интересовались тобой.

230
00:15:24,390 --> 00:15:26,990
Похоже, ты преследовал одного
из их старших офицеров.

231
00:15:28,110 --> 00:15:28,610
Лэинг.

232
00:15:28,650 --> 00:15:31,910
И я уверен, это не только потому,
что она такая красивая женщина.

233
00:15:31,920 --> 00:15:35,920
Она не отдаёт документы, касающиеся
получения королевского
помилования Харви Раттеном.

234
00:15:36,540 --> 00:15:37,420
И что ты предпринял?

235
00:15:37,450 --> 00:15:39,380
Всё равно их посмотрел.

236
00:15:40,460 --> 00:15:41,280
Каким образом?

237
00:15:48,720 --> 00:15:50,470
Браво!

238
00:15:50,480 --> 00:15:51,640
И что ты там увидел?

239
00:15:51,640 --> 00:15:53,550
Скорее, чего я там не увидел.

240
00:15:54,690 --> 00:15:56,330
Почему не было никаких арестов?

241
00:15:56,410 --> 00:15:57,750
Откуда мне знать,
я документов не видел.

242
00:15:57,760 --> 00:16:00,150
- Но это ведь очень важно, разве нет?
- Что именно?

243
00:16:00,160 --> 00:16:01,640
Ты думаешь, всё было подстроено?

244
00:16:01,640 --> 00:16:05,830
Я думаю, для того, чтобы выбраться из
тюрьмы, Раттен отдал таможенникам
наркотики, которые уже ему принадлежали.

245
00:16:05,840 --> 00:16:07,130
Отлично.

246
00:16:07,610 --> 00:16:09,420
И что?

247
00:16:09,460 --> 00:16:11,900
Какая разница, почему он делал то,
что он делал?

248
00:16:11,930 --> 00:16:14,070
Важно только то, что он это сделал!

249
00:16:14,100 --> 00:16:17,710
Таможня изъяла огромную партию
наркотиков с улиц. Огромную.

250
00:16:17,720 --> 00:16:19,930
В этих шести партиях, очевидно,
перехватили больше,

251
00:16:19,960 --> 00:16:22,140
чем за три предыдущих года
вместе взятых.

252
00:16:22,170 --> 00:16:23,960
Даже если они и принадлежали ему -
кому какое дело?

253
00:16:23,960 --> 00:16:28,190
Это значит, что он должен был их
сначала купить, прежде чем сдать,
но это - что в лоб, что по лбу.

254
00:16:28,200 --> 00:16:31,190
Им плевать, пусть ему хоть долбаный
рыцарский титул за это пожалуют.

255
00:16:31,200 --> 00:16:34,710
Он выполнил свою часть, а они - свою.
И это всё, что их интересовало.

256
00:16:34,720 --> 00:16:39,350
Сэр. У меня такое есть ощущение,
что то, из-за чего Раттен вышел
из тюрьмы, его же и убило.

257
00:16:39,360 --> 00:16:42,390
"Ощущение"!

258
00:16:42,400 --> 00:16:44,230
Да насрать мне на твои ощущения!

259
00:16:44,240 --> 00:16:46,470
Принимается в расчёт только то,
что ты знаешь наверняка.

260
00:16:46,480 --> 00:16:49,270
А что ты знаешь? Вот видишь, поэтому
я и дал тебе дополнительное время,

261
00:16:49,280 --> 00:16:52,990
потому что думал, что ты узнаешь что-то
или раскопаешь что-нибудь.

262
00:16:53,000 --> 00:16:54,160
Но тебе ведь это не удалось, так?

263
00:16:56,200 --> 00:16:57,680
Я думаю, я уже близко.

264
00:16:57,680 --> 00:16:59,080
К чему?

265
00:17:00,720 --> 00:17:03,520
Что происходит, Джона? А?

266
00:17:05,480 --> 00:17:07,550
Когда на самом деле
всё пошло наперекосяк?

267
00:17:07,560 --> 00:17:09,340
Это и вправду случалось -
здесь, снаружи?

268
00:17:09,370 --> 00:17:15,190
Или это там? Внутри, у тебя.

269
00:17:15,200 --> 00:17:19,390
Потому что, если это просто какой-то
личностный кризис,

270
00:17:19,400 --> 00:17:21,430
так это всё равно,
что ссать против ветра!

271
00:17:21,440 --> 00:17:24,990
И в таком случае, знаешь,
что я начинаю "ощущать"?

272
00:17:25,000 --> 00:17:27,920
Я ощущаю, как в меня летят брызги.

273
00:17:40,320 --> 00:17:41,800
Почти 23 минуты.

274
00:17:54,920 --> 00:17:56,120
Здесь так жарко!

275
00:17:57,440 --> 00:17:59,310
Как ты думаешь, в чём дело?

276
00:17:59,320 --> 00:18:02,350
Здесь, должно быть, градусов сорок!

277
00:18:02,360 --> 00:18:04,950
Хорошо очищает поры!

278
00:18:04,960 --> 00:18:06,470
Может, охладимся немного?

279
00:18:12,080 --> 00:18:14,230
Ну, что и что ты знаешь?

280
00:18:14,240 --> 00:18:17,070
Похоже, что-то застряло в кондиционере.

281
00:18:17,080 --> 00:18:18,760
В таком дорогой машине.

282
00:18:20,920 --> 00:18:23,150
Да, я уже знаю, где это.

283
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Это в воздуховоде кондиционера.

284
00:18:29,920 --> 00:18:32,290
Итак, я тебя сейчас арестую,

285
00:18:33,130 --> 00:18:34,620
и когда ты начнешь мне
впаривать все эти твои
"без комментариев",

286
00:18:34,650 --> 00:18:38,630
ради того, чтобы защитить своих друзей,
пусть эта мысль крутится в твоей голове.

287
00:18:38,640 --> 00:18:40,850
Который из них...

288
00:18:41,600 --> 00:18:43,690
подсказал мне, где искать?

289
00:18:53,400 --> 00:18:55,230
Я не разговариваю с копами.

290
00:18:55,240 --> 00:18:57,640
Вот везёт-то мне, я не один из них.
Итак, что скажешь вот об этом?

291
00:19:02,560 --> 00:19:04,230
Вещественное доказательство Н.

292
00:19:04,240 --> 00:19:05,750
Они ничего не доказывают.

293
00:19:05,760 --> 00:19:09,450
Просто показывают, что он вёл машину.
Это не означает,
что он знал о том, что внутри.

294
00:19:13,520 --> 00:19:15,800
А это тогда кто такой, Стивен?

295
00:19:17,000 --> 00:19:21,190
Слева - это ты, но с кем ты идёшь?

296
00:19:21,200 --> 00:19:22,670
Без комментариев.

297
00:19:22,680 --> 00:19:24,630
Ничего, мы уже знаем.

298
00:19:24,640 --> 00:19:27,750
Это Боб Харрис, а нам всем известно,
кто такой Боб Харрис, разве нет?

299
00:19:27,760 --> 00:19:29,750
Ты и Боб Харрис.

300
00:19:32,440 --> 00:19:33,630
Подожди-ка!

301
00:19:33,640 --> 00:19:34,840
Вот ещё один.

302
00:19:36,200 --> 00:19:37,280
И ещё один...

303
00:19:40,120 --> 00:19:42,270
И ещё один.

304
00:19:43,480 --> 00:19:47,550
Я хочу сказать это не какие-то там
"Незнакомцы в поезде",
это "Бонни и Клайд"!

305
00:19:47,580 --> 00:19:49,270
Ты и Боб Харрис, наркобарон.

306
00:19:49,280 --> 00:19:51,350
Это обвинение?

307
00:19:51,360 --> 00:19:53,870
А вот ты в машине, доверху
забитой наркотиками.

308
00:19:53,880 --> 00:19:57,050
Видишь, что вырисовывается?
Можешь мне поверить -
если ты этого не видишь,
то присяжные увидят точно.

309
00:19:57,090 --> 00:19:58,550
Ничего не говорите!

310
00:19:58,560 --> 00:20:00,230
И знаешь, что?

311
00:20:00,240 --> 00:20:04,120
Пришло время тебе хорошенько
ещё раз всё обдумать.

312
00:20:07,600 --> 00:20:11,030
Я серьёзно, не делай этого.

313
00:20:11,040 --> 00:20:13,990
Это не самый противозаконный поступок
из тех, что я сегодня совершил.

314
00:20:14,000 --> 00:20:17,310
Но это убийство для человека,
который пытается бросить.

315
00:20:17,320 --> 00:20:19,830
И кто я такой после этого?

316
00:20:19,840 --> 00:20:22,390
Твой никотиновый заменитель?

317
00:20:22,400 --> 00:20:25,230
Сейчас я на всё готов,

318
00:20:25,240 --> 00:20:28,160
чтобы только выбросить это из головы.

319
00:20:31,540 --> 00:20:33,150
Мне тут птичка напела,

320
00:20:34,130 --> 00:20:36,600
что тебе перекрыли канал.

321
00:20:39,080 --> 00:20:41,000
Да?

322
00:20:45,320 --> 00:20:47,440
И кто тебе такое сказал?

323
00:20:51,480 --> 00:20:54,680
Хочешь эксклюзива? Купи мне квартиру.

324
00:20:57,640 --> 00:21:00,270
В любом случае, слишком поздно.

325
00:21:00,280 --> 00:21:04,680
Сейчас уже все уличные точки в курсе,
что меня поимели.

326
00:21:08,290 --> 00:21:10,540
Да, но они не знают, кто.

327
00:21:16,240 --> 00:21:19,400
А я могу назвать тебе имя.

328
00:21:46,480 --> 00:21:47,480
Боб?

329
00:21:49,840 --> 00:21:51,310
Ты, наверное, уже слышал.

330
00:21:51,320 --> 00:21:52,560
У меня канал поставки перекрыли.

331
00:21:54,920 --> 00:21:56,840
Слышал?

332
00:21:59,160 --> 00:22:01,310
Взяли одного из моих лучших людей.

333
00:22:02,770 --> 00:22:04,780
Нет, не то, чтобы им повезло,
ничего такого. Это нереально.

334
00:22:04,820 --> 00:22:06,190
Они точно знали, где искать.

335
00:22:06,220 --> 00:22:07,310
Жаль это слышать.

336
00:22:07,320 --> 00:22:09,230
Ага. Мне тоже.

337
00:22:09,240 --> 00:22:11,670
Потому что я слышал, что это...

338
00:22:11,680 --> 00:22:14,670
Джей Раттен дал им наводку.

339
00:22:14,680 --> 00:22:15,840
Зачем ему это делать?

340
00:22:16,540 --> 00:22:17,510
Это ты мне скажи.

341
00:22:18,530 --> 00:22:20,190
Мы вот-вот начнём совместный бизнес.

342
00:22:20,770 --> 00:22:22,400
Может, именно поэтому.

343
00:22:25,190 --> 00:22:26,380
Я в этом сомневаюсь.

344
00:22:26,420 --> 00:22:27,480
Но и точно ты не знаешь.

345
00:22:29,280 --> 00:22:31,990
Я разберусь.

346
00:22:32,000 --> 00:22:35,190
Ты и раньше мне это говорил.

347
00:22:35,200 --> 00:22:37,870
Ты хочешь передумать?

348
00:22:37,880 --> 00:22:39,630
Джозеф,

349
00:22:39,640 --> 00:22:41,520
мне уже за 50!

350
00:22:55,800 --> 00:22:57,790
- Откуда мне было знать?
- Люди болтают.

351
00:22:57,800 --> 00:23:01,710
Но только не со мной. Уж точно не его
людишки. Вспомни последний раз!

352
00:23:01,720 --> 00:23:05,510
- Ты хотел его вышибить.
- Ну, да, хотел, но не так.

353
00:23:05,520 --> 00:23:08,790
В любом случае, ведь мы же
договорились обо всём, так?

354
00:23:08,800 --> 00:23:11,600
Я не влезаю в эту сделку и жду,
пока ты не сойдёшь со сцены.

355
00:23:13,000 --> 00:23:16,230
Или, может, ты вдруг решил
выступить на бис?

356
00:23:16,240 --> 00:23:17,920
Нет.

357
00:23:19,840 --> 00:23:21,640
Я не общаюсь с копами.

358
00:23:23,400 --> 00:23:26,400
Это ведь два разных мира, разве нет?
Мы и они.

359
00:23:51,520 --> 00:23:53,160
Ты должен всё рассказать.

360
00:23:55,080 --> 00:23:59,750
Или ты сама скажешь? Так ведь?

361
00:23:59,760 --> 00:24:03,590
Мы совершили ошибку. На этом всё.

362
00:24:03,600 --> 00:24:06,190
Но у нас есть ребёнок.

363
00:24:06,200 --> 00:24:09,080
Ты должен сказать жене.

364
00:24:24,320 --> 00:24:25,920
Зачем?

365
00:24:27,600 --> 00:24:29,510
А какая может быть альтернатива?

366
00:24:29,520 --> 00:24:33,030
Для него. Для меня. Для тебя. Для неё.

367
00:24:33,040 --> 00:24:36,470
Какая альтернатива?

368
00:24:36,480 --> 00:24:39,390
Она хочет ребёнка.

369
00:24:39,400 --> 00:24:41,160
И что?

370
00:24:42,800 --> 00:24:44,470
Мы уже стольких потеряли.

371
00:24:46,110 --> 00:24:48,620
Он и так уже твой!

372
00:24:50,120 --> 00:24:52,800
Ты должен сказать своей жене.

373
00:25:02,680 --> 00:25:05,560
Я хочу жить дальше, Джона.

374
00:25:07,880 --> 00:25:09,680
И это означает, что я должна
оставить тебя.

375
00:25:12,480 --> 00:25:17,150
Но наш сын заслуживает того,
чтобы знать своё прошлое.

376
00:25:17,160 --> 00:25:19,760
И если ты его не признаешь,
я это сделаю за тебя.

377
00:25:22,360 --> 00:25:25,120
Я не допущу, чтобы он жил в тени.

378
00:25:30,560 --> 00:25:32,280
Я живу в аду.

379
00:25:35,640 --> 00:25:37,230
Нет.

380
00:25:38,090 --> 00:25:39,440
Мы живём в чистилище.

381
00:25:41,560 --> 00:25:43,720
И ты должен нас выпустить.

382
00:25:56,520 --> 00:25:57,750
Поаккуратнее!

383
00:25:57,760 --> 00:25:58,960
Извините!

384
00:26:15,360 --> 00:26:16,440
Где ты был?

385
00:26:16,440 --> 00:26:17,750
Семейные дела.

386
00:26:17,760 --> 00:26:20,230
Да? Какие такие семейные?

387
00:26:21,570 --> 00:26:24,080
Если я скажу, что мы с моей женой опять
пытаемся завести ребёнка,

388
00:26:24,110 --> 00:26:26,430
и мы должны совершать половой сношение
в точно выверенное время,

389
00:26:26,440 --> 00:26:28,950
такой информации тебе будет достаточно?

390
00:26:28,960 --> 00:26:32,230
- А ты принимаешь после этого душ?
- А ты не хочешь немного поработать?

391
00:26:33,420 --> 00:26:34,430
А у тебя есть работа?

392
00:26:34,460 --> 00:26:36,350
Когда мы гнались за Энди Диксоном
в метро на Бетнал Грин,

393
00:26:36,360 --> 00:26:38,310
где мы перехватили мужика
с его телефоном?

394
00:26:38,340 --> 00:26:40,700
Возле отеля "Грэйт Истэрн".

395
00:26:41,240 --> 00:26:43,670
Кто-нибудь смотрел записи камер
наблюдений в метро?

396
00:26:43,680 --> 00:26:46,830
- Чего ради?
- Диксона ради!

397
00:26:46,860 --> 00:26:49,690
Зачем? Шесть часов спустя мы его нашли.

398
00:26:49,720 --> 00:26:51,390
Он застрелился. Нет смысла смотреть.

399
00:26:51,400 --> 00:26:54,990
- А нам стоило бы.
- Значит, ты винишь меня?

400
00:26:55,640 --> 00:26:57,990
Ты тут командуешь парадом,
даже если парад идёт
неизвестно куда.

401
00:26:58,520 --> 00:27:00,700
- Что!?
- Я в этом не виновата.

402
00:27:02,520 --> 00:27:05,230
Диксон сел на Бетнал Грин.
Этот парень вышел на Ливерпул стрит,

403
00:27:05,240 --> 00:27:09,110
раз он был возле отеля "Грэйт Истэрн".
Они ехали вместе минимум одну остановку.

404
00:27:09,120 --> 00:27:10,900
А значит, Энди поменял телефоны
моментально.

405
00:27:11,380 --> 00:27:13,550
- И что?
- Какой парень на это способен?

406
00:27:13,560 --> 00:27:16,510
Несколько месяцев назад он был
девятнадцатилетним астматиком,
с трудом получил водительские права.

407
00:27:16,520 --> 00:27:19,590
А тут вдруг он и Моссад заставил
бы побегать. На Центральной Линии,

408
00:27:19,600 --> 00:27:21,630
на Ливерпул стрит, западное направление.

409
00:27:21,640 --> 00:27:23,880
Нам нужны записи камер наблюдения.

410
00:27:30,360 --> 00:27:33,440
Это Диксон. Но взгляните-ка вот на это.

411
00:27:41,360 --> 00:27:42,960
Всё нормально?

412
00:27:47,040 --> 00:27:49,240
Говорил вам! Жуть.

413
00:27:50,880 --> 00:27:54,480
А это... это момент сброса.

414
00:27:57,200 --> 00:27:59,590
Вот он.

415
00:27:59,600 --> 00:28:01,470
У нас есть более чёткая картинка?

416
00:28:02,200 --> 00:28:04,670
Нет. Я проверил всё.

417
00:28:04,680 --> 00:28:07,960
Это - лучшее, что есть.

418
00:28:34,960 --> 00:28:37,040
Ладно, Стивен.

419
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
Я хочу ещё раз пройтись по записям.

420
00:28:41,960 --> 00:28:43,560
Ладно.

421
00:28:44,880 --> 00:28:45,950
Итак...

422
00:28:45,960 --> 00:28:49,870
18 месяцев назад,
Харви Раттен заключил с нами
сделку чтобы выйти из тюрьмы.

423
00:28:49,880 --> 00:28:51,830
И среди прочего,

424
00:28:51,840 --> 00:28:54,030
он дал нам наводку на шесть тайников
с наркотиками,

425
00:28:54,040 --> 00:28:55,670
которые мы нашли и конфисковали.

426
00:28:55,680 --> 00:28:57,670
Вещественное доказательство J.

427
00:28:57,680 --> 00:29:00,790
Один, два, три...

428
00:29:00,800 --> 00:29:04,790
четыре, пять,

429
00:29:04,800 --> 00:29:06,070
шесть.

430
00:29:06,080 --> 00:29:08,650
В первых двух, похоже, всё просто
набросали в кучу,

431
00:29:08,690 --> 00:29:11,270
но в оставшихся четырёх всё
складывали аккуратно.

432
00:29:11,450 --> 00:29:15,190
Итак, Стивен, ты работал
на Боба Харриса?

433
00:29:15,200 --> 00:29:16,830
Да.

434
00:29:16,840 --> 00:29:20,110
И он в то время выставил на продажу
оптовую партию хмурого?
*Хмурый - героин.

435
00:29:21,160 --> 00:29:22,060
Да, было дело.

436
00:29:22,090 --> 00:29:24,600
И то, что мы видим, соответствует
объёму ваших продаж?

437
00:29:25,320 --> 00:29:27,070
Да, соответствует.

438
00:29:27,080 --> 00:29:28,240
И кому вы продавали?

439
00:29:29,500 --> 00:29:30,800
В конечном счете, Харви Раттену.

440
00:29:32,440 --> 00:29:33,670
Здесь очень много наркотиков.

441
00:29:34,350 --> 00:29:36,150
Ты знаешь, зачем он их покупал?

442
00:29:36,160 --> 00:29:39,230
Мы знали, что он хочет выбраться из
тюрьмы, так что, наверное, для этого.

443
00:29:39,240 --> 00:29:41,640
- И вы хотели помочь ему выйти.
- Мы хотели продать.

444
00:29:41,640 --> 00:29:44,800
А что там кто-то хочет сделать с тем,
что мы продали - уже его личное дело.

445
00:29:46,080 --> 00:29:48,710
Ты сказал
"в конечном счете Харви Раттену".

446
00:29:48,720 --> 00:29:52,150
Кто на самом деле заключал сделку?

447
00:29:52,160 --> 00:29:53,360
Питер Гликман.

448
00:29:58,280 --> 00:30:00,590
И он произвел обмен?

449
00:30:00,600 --> 00:30:03,670
В дорогих ботинках с кожаными подошвами
неудобно ходить по грязным улицам.
Скользят.

450
00:30:03,700 --> 00:30:07,190
- Тогда с кем ты договаривался?
- С каким-то дядей. Раньше его не видел.

451
00:30:07,200 --> 00:30:08,990
- И как он выглядел?
- Старый.

452
00:30:09,000 --> 00:30:11,670
Насколько старый? 50, 60?

453
00:30:11,680 --> 00:30:13,870
Где-то так.

454
00:30:13,880 --> 00:30:16,950
- Хотя по повадкам и не скажешь.
- Почему?

455
00:30:16,960 --> 00:30:18,790
Один из парней, которые были со мной,

456
00:30:18,800 --> 00:30:20,590
решил попугать его слегка,

457
00:30:20,590 --> 00:30:22,390
потому что он был похож на пенсионера.

458
00:30:22,390 --> 00:30:25,120
Он спросил, что может ему помешать прямо
сейчас забрать у него деньги.

459
00:30:25,120 --> 00:30:27,230
И тут старик обмотал ему
горло проволокой -

460
00:30:27,240 --> 00:30:29,710
он даже вопрос закончить не успел.

461
00:30:29,720 --> 00:30:31,630
- Какого цвета кожа?
- Белый.

462
00:30:31,830 --> 00:30:34,010
- Высокий?
- Довольно таки.

463
00:30:34,040 --> 00:30:36,300
- Вес?
- Средний. Не особо крупный.

464
00:30:36,340 --> 00:30:38,570
- Опиши его лицо.
- Неприметное.

465
00:30:38,600 --> 00:30:40,460
Неприметное? Что значит неприметное?

466
00:30:40,490 --> 00:30:42,310
Чисто выбрит. Очки.

467
00:30:43,500 --> 00:30:44,310
Старомодное.

468
00:30:44,770 --> 00:30:46,190
Похож на дядюшку.

469
00:30:46,200 --> 00:30:49,150
Машина "Ягуар" и джин с тоником,
в таком духе.

470
00:30:49,160 --> 00:30:51,310
- Это из-за очков?
- Да, и из-за шляпы тоже.

471
00:30:51,320 --> 00:30:52,870
Что за шляпа?

472
00:30:52,880 --> 00:30:55,390
Мягкая, с полями, фетровая.

473
00:30:55,400 --> 00:30:57,550
Он в ней был похож на букмекера.

474
00:30:57,560 --> 00:31:01,030
- И он всё время её носил?
- Всё время.

475
00:31:01,040 --> 00:31:03,670
И пальто тоже.

476
00:31:03,680 --> 00:31:05,120
И если бы не струна от пианино,

477
00:31:05,120 --> 00:31:07,120
то похоже было бы, что я продаю
хмурый гробовщику.

478
00:31:07,120 --> 00:31:11,760
- Это и то, что он явно при бабках.
- Какова была цена сделки?

479
00:31:13,280 --> 00:31:15,030
На круг?

480
00:31:15,040 --> 00:31:17,070
9 миллионов.

481
00:31:17,080 --> 00:31:20,150
О, да. Этот парень просто в них купался.

482
00:31:20,160 --> 00:31:22,950
И это было странно, потому что
он явно не в этой игре.

483
00:31:22,960 --> 00:31:26,190
А после последнего раза,

484
00:31:26,200 --> 00:31:27,800
я его больше не видел.

485
00:31:39,200 --> 00:31:41,110
Это он.

486
00:31:41,120 --> 00:31:43,630
Похож на сельского викария.

487
00:31:43,640 --> 00:31:45,310
И, если это он,

488
00:31:45,320 --> 00:31:49,790
у него на поводке был Энди Диксон
и дохрена наркотиков от Боба Харриса.

489
00:31:49,800 --> 00:31:51,930
- И это лучшее, что у тебя есть?
- Среди всего прочего? Да.

490
00:31:52,100 --> 00:31:53,690
В суде это не пройдёт.
Тут даже лица не видно.

491
00:31:53,730 --> 00:31:57,900
Его может опознать парень, который
продал ему наркотики Харриса.

492
00:32:00,360 --> 00:32:01,960
Это ещё одно из твоих ощущений?

493
00:32:01,960 --> 00:32:05,270
То, что вытащило Раттена из тюрьмы,
то его и убило. Вот это я знаю.

494
00:32:05,280 --> 00:32:07,230
- Откуда?
- От него!

495
00:32:07,240 --> 00:32:09,640
Он - та самая связующая нить между
наркотиками и убийством.

496
00:32:09,640 --> 00:32:12,790
И что ты будешь со всем этим делать?

497
00:32:12,800 --> 00:32:14,350
Я собираюсь его найти.

498
00:32:14,360 --> 00:32:15,960
Определённо, я был бы не прочь
взглянуть на это опознание.

499
00:32:15,960 --> 00:32:18,000
Что, Отец Браун всё ещё жив?

500
00:32:23,920 --> 00:32:26,590
У меня в камере мужик, который говорит,
что эти наркотики купил Харви Раттен.

501
00:32:26,600 --> 00:32:29,550
Но в действительности он их ему не
продавал, я имею в виду физически.

502
00:32:29,560 --> 00:32:31,390
А как он мог-то? Раттен был в тюрьме.

503
00:32:31,400 --> 00:32:33,950
Потому он всё это и проделал...

504
00:32:33,960 --> 00:32:36,710
наркотики, бомба под моей машиной.

505
00:32:36,720 --> 00:32:40,790
Он всё подготовил для того,
чтобы мы их нашли,
а он получил королевское помилование.

506
00:32:40,800 --> 00:32:43,830
Итак, что у вас действительно есть -
это один человек, который утверждает,

507
00:32:43,840 --> 00:32:46,510
что продал наркотики другому человеку,
который уж точно не был Харви Раттеном.

508
00:32:46,540 --> 00:32:49,180
Не то, чтобы много, не правда ли?
Практически, вообще ничего.

509
00:32:50,060 --> 00:32:51,510
В то время, как у меня

510
00:32:52,360 --> 00:32:58,910
есть 849 кило героина 70-процентной очистки,
которые уже не попадут в вены детей,
и которые лежат на моём складе.

511
00:32:58,920 --> 00:33:00,560
А большего мне и не надо.

512
00:33:03,680 --> 00:33:05,160
Вы всё ещё здесь?

513
00:33:17,840 --> 00:33:19,320
Твою мать!

514
00:33:25,840 --> 00:33:27,800
Кто ты?

515
00:33:35,800 --> 00:33:38,680
Я была... подругой Питера Гликмана.

516
00:33:43,480 --> 00:33:47,960
Я и сейчас его подруга.
Последние три года.

517
00:33:51,330 --> 00:33:53,750
И, почему вы пришли сюда?

518
00:33:53,760 --> 00:33:56,910
Из-за цветов.

519
00:33:56,920 --> 00:33:58,960
Он всегда...

520
00:34:00,760 --> 00:34:03,520
Он всегда присылал мне цветы.

521
00:34:04,630 --> 00:34:05,860
На дни рождения...

522
00:34:06,560 --> 00:34:08,440
годовщины.

523
00:34:11,440 --> 00:34:14,400
На прошлой неделе исполнилось три года
с тех пор, как мы познакомились.

524
00:34:18,680 --> 00:34:21,870
- Цветов не было.
- Вы знаете, куда он уехал?

525
00:34:21,880 --> 00:34:24,950
Ну, если предположить, что мы вообще
знаем, о ком вы говорите.

526
00:34:24,960 --> 00:34:27,390
Я знаю, что вы с ним знакомы.

527
00:34:27,400 --> 00:34:29,270
Откуда?

528
00:34:29,280 --> 00:34:35,320
Цветы всё время привозили из магазина,
недалеко от дома, где он живет... жил.

529
00:34:38,760 --> 00:34:42,550
Я пошла туда и попросила их... помочь.

530
00:34:42,560 --> 00:34:44,630
Данные по кредитной карточке,
хоть что-нибудь.

531
00:34:44,640 --> 00:34:46,080
И что они вам дали?

532
00:34:47,840 --> 00:34:49,320
Вас.

533
00:34:52,080 --> 00:34:53,510
Они дали мне вас.

534
00:34:56,120 --> 00:34:57,610
Почему?

535
00:34:57,640 --> 00:34:58,870
Вы - их поставщик.

536
00:34:58,880 --> 00:35:01,110
И что с того?

537
00:35:01,120 --> 00:35:05,510
Питер заставлял их посылать цветы
бесплатно, потому что был связан с вами.

538
00:35:05,520 --> 00:35:07,120
Рыцарь!

539
00:35:20,800 --> 00:35:22,200
Я никогда о вас не слышал.

540
00:35:24,080 --> 00:35:27,080
Что ж, а я не слышала о вас.

541
00:35:30,440 --> 00:35:32,300
Таков уж был Питер.
Он любил держать свои миры...

542
00:35:32,340 --> 00:35:34,240
раздельно.

543
00:35:38,360 --> 00:35:40,200
Да.

544
00:35:44,000 --> 00:35:46,190
Только вот наш мир была особенным.

545
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Так он вам говорил?

546
00:35:58,800 --> 00:36:00,920
Я не знала, куда ещё обратиться.

547
00:36:05,280 --> 00:36:07,120
Я просто хочу знать, что случилось.

548
00:36:11,320 --> 00:36:14,030
Я уже сказал вам, я ничего не знаю.

549
00:36:14,040 --> 00:36:17,230
- Ни открыточки?
- Ничего.

550
00:36:17,240 --> 00:36:19,520
Ни СМС-ки, ни е-мэйла?

551
00:36:21,960 --> 00:36:23,590
Как я вам уже говорил,

552
00:36:23,600 --> 00:36:25,830
мой отец всё раскладывал по ящичкам,

553
00:36:25,840 --> 00:36:28,160
а я - в том, что с надписью
"ничего не знает".

554
00:36:29,480 --> 00:36:31,950
Потому что он хотел, чтобы
ты был в безопасности.

555
00:36:33,820 --> 00:36:35,430
Ну, раз уж мы заговорили о ящиках,
мне показалось,

556
00:36:35,440 --> 00:36:39,190
что свой бизнес он оставил в том, что
с надписью "заходи и бери, кто захочет".

557
00:36:39,200 --> 00:36:41,470
И если его кто-нибудь не предупредит,

558
00:36:41,480 --> 00:36:46,720
есть один человек, которого
зовут Джозеф Бид...

559
00:36:49,000 --> 00:36:51,270
который собирается поймать его на слове.

560
00:36:51,280 --> 00:36:54,550
Я уверен, мой отец абсолютно точно знал,
что именно он после себя оставляет.

561
00:36:54,560 --> 00:36:56,880
А он знал о ней?

562
00:36:59,760 --> 00:37:01,750
Нет.

563
00:37:01,760 --> 00:37:03,560
Она только родилась.

564
00:37:05,320 --> 00:37:07,920
Ты тоже хочешь, чтобы она была
в безопасности?

565
00:37:11,220 --> 00:37:13,310
Разумеется.

566
00:37:13,320 --> 00:37:15,950
Но как ты можешь быть в этом уверен,

567
00:37:15,960 --> 00:37:18,440
если сидишь в ящике с надписью
"ничего не знает"?

568
00:37:20,080 --> 00:37:22,080
А?

569
00:37:24,880 --> 00:37:27,590
Вообще-то, я на твоём месте,

570
00:37:27,600 --> 00:37:30,400
начал бы потихонечку из него выползать.

571
00:38:38,080 --> 00:38:42,270
Нет. Теперь послушай меня.
Просто успокойся.

572
00:38:42,280 --> 00:38:44,710
Говорю тебе, ничего не случилось.

573
00:38:44,720 --> 00:38:46,550
Ничего, понятно?

574
00:38:46,560 --> 00:38:50,630
- Милая, с тобой всё в порядке?
- Да не сказала бы.

575
00:38:50,640 --> 00:38:52,270
Послушай меня. С тобой всё
будет хорошо.

576
00:38:52,280 --> 00:38:53,870
Ты поняла?

577
00:38:53,880 --> 00:38:57,510
Никто ничего не найдёт,
потому что тебе просто нечего им сказать.

578
00:38:57,520 --> 00:39:02,790
Неважно, позвонят ли они, или заявятся
к нам в дом. Нечего. Понятно?

579
00:39:02,800 --> 00:39:04,430
(запись в блокноте: "Нечего")
- Понятно.

580
00:39:04,440 --> 00:39:05,920
Почему бы просто не позвонить в полицию?

581
00:39:07,000 --> 00:39:11,550
Потому что папа не хочет, чтобы его
нашли, и я не хочу давать повод искать.

582
00:39:11,560 --> 00:39:13,790
Доверься мне. Доверься ему.

583
00:39:14,600 --> 00:39:15,830
Значит, ты знаешь, где он?

584
00:39:15,840 --> 00:39:18,390
Милая, послушай меня.

585
00:39:18,400 --> 00:39:22,950
Здесь не о чем говорить.
А если здесь не о чем говорить,

586
00:39:22,960 --> 00:39:26,590
(в блокноте: "сказать... нечего")
то и другим нечего и искать.

587
00:39:26,600 --> 00:39:28,340
Так мы будем в безопасности.

588
00:39:29,560 --> 00:39:33,160
- Ты меня слышишь?
- Да.

589
00:39:36,360 --> 00:39:40,510
Милая, если тебя что-то начнёт
беспокоить, позвони мне.

590
00:39:40,520 --> 00:39:43,440
Хорошо. Пока.

591
00:40:19,400 --> 00:40:22,870
У нас с вашим свёкром давние отношения.

592
00:40:22,880 --> 00:40:24,990
Мы практически вместе начинали.

593
00:40:25,890 --> 00:40:27,550
Мы - старые друзья.

594
00:40:28,130 --> 00:40:31,110
И мне кажется, он попал в беду.

595
00:40:31,120 --> 00:40:34,030
И если так, думаю, я смогу помочь.

596
00:40:34,040 --> 00:40:37,070
Я не знаю, где он. Никто не знает.

597
00:40:37,080 --> 00:40:38,870
Мне очень жаль.

598
00:40:38,880 --> 00:40:40,910
Вы можете передать ему сообщение?

599
00:40:40,920 --> 00:40:43,150
Хотела бы, но не могу.

600
00:40:44,080 --> 00:40:46,900
- Потому что вам не позволено?
- Потому что я не знаю, где он.

601
00:40:47,400 --> 00:40:50,510
- Пожалуйста.
- Извините.

602
00:40:50,520 --> 00:40:52,360
Это, должно быть, очень тяжело для вас.

603
00:40:53,960 --> 00:40:56,350
Так и есть. Это уж точно.

604
00:40:56,360 --> 00:41:00,750
А тут ещё и я, добавляю вам хлопот.
Я прошу прощения.

605
00:41:00,760 --> 00:41:03,240
Это трудные времена, для всех трудные.

606
00:41:06,360 --> 00:41:08,310
Можно узнать,

607
00:41:08,320 --> 00:41:11,000
я могу воспользоваться вашим туалетом?

608
00:41:12,960 --> 00:41:15,550
Это... проклятие моего возраста.

609
00:41:15,560 --> 00:41:19,720
Теперь уже из-за этого мне приходится
планировать визиты в супермаркет.

610
00:41:22,320 --> 00:41:23,800
Да, конечно.

611
00:41:25,840 --> 00:41:27,280
Спасибо.

612
00:41:38,400 --> 00:41:40,350
Чудесный запах.

613
00:41:40,360 --> 00:41:43,110
- Это там.
- Вы очень добры.

614
00:42:28,400 --> 00:42:31,230
- О, я ведь не разбудил...
- Нет, это просто детский монитор.

615
00:42:31,240 --> 00:42:33,320
Я даю ей самой засыпать.

616
00:42:37,760 --> 00:42:39,590
Тогда я оставляю вас в покое,

617
00:42:39,600 --> 00:42:42,600
насколько это возможно
с новорожденным ребёнком.

618
00:42:44,880 --> 00:42:47,320
Извините, что не смогла помочь.

619
00:42:50,680 --> 00:42:53,590
Миссис Гликман.

620
00:42:53,910 --> 00:42:55,800
Я сам найду выход.

621
00:42:56,470 --> 00:42:57,250
До свидания.

622
00:43:05,360 --> 00:43:08,190
Нет, я раньше его не видела.

623
00:43:08,200 --> 00:43:09,640
Нет, не думаю.

624
00:43:11,960 --> 00:43:15,070
Сказать по правде,
он был довольно любезен.

625
00:43:15,080 --> 00:43:16,950
Немного старомодный.

626
00:43:19,760 --> 00:43:21,200
Когда ты вернёшься домой?

627
00:43:24,000 --> 00:43:26,360
Ой, послушай. Ребёнок плачет.
Я тебе перезвоню.

628
00:43:37,660 --> 00:43:38,940
Иду, милая.

629
00:43:40,610 --> 00:43:42,920
Всё хорошо, милая. Мамочка уже идёт.

630
00:43:45,360 --> 00:43:48,470
Всё в порядке, милая.

631
00:43:48,480 --> 00:43:50,960
Анналиса?

632
00:43:55,060 --> 00:43:56,080
Анналиса?

633
00:43:56,760 --> 00:43:59,790
Анналиса?

634
00:44:00,600 --> 00:44:01,190
Анналиса?

635
00:44:02,080 --> 00:44:03,320
Анналиса?

636
00:44:05,910 --> 00:44:06,980
Анналиса?

637
00:44:36,120 --> 00:44:37,340
Анналиса?

638
00:44:49,040 --> 00:44:51,890
Если бы я хотел её убить,
то уже бы это сделал.

639
00:44:53,520 --> 00:44:56,300
Но если мне придётся, то убью.

640
00:44:59,320 --> 00:45:02,030
Кроме своего мужа никому не звони.

641
00:45:02,040 --> 00:45:05,230
Скажи, чтобы он связался со своим отцом,
и больше ни с кем.

642
00:45:05,240 --> 00:45:09,630
Пусть скажет Питеру, что я убью вашего
ребёнка, если он со мной не свяжется.

643
00:45:10,290 --> 00:45:11,480
Ты поняла?

644
00:45:15,800 --> 00:45:17,360
Ты поняла?

645
00:45:18,450 --> 00:45:19,570
Да.

646
00:45:23,680 --> 00:45:25,630
Анналиса.

647
00:45:25,640 --> 00:45:27,320
Такое красивое имя.

648
00:45:29,520 --> 00:45:31,560
Иди.

649
00:45:51,720 --> 00:45:53,270
Сейчас!

650
00:45:53,280 --> 00:45:54,360
Звони ему прямо сейчас.

651
00:46:19,360 --> 00:46:21,550
- Алло?

652
00:46:29,320 --> 00:46:31,110
Нет! Не звони в полицию.

653
00:46:32,170 --> 00:46:34,360
Десять минут. Десять минут.

654
00:48:12,080 --> 00:48:14,270
Ты должен что-то сделать! Прошу тебя!

655
00:48:14,280 --> 00:48:16,360
Пожалуйста, сделай
что-нибудь, немедленно!

656
00:48:26,120 --> 00:48:28,560
Абонент, которому вы звоните,
не может ответить на ваш звонок.

657
00:48:28,560 --> 00:48:31,150
Пожалуйста, оставьте сообщение
после сигнала.

658
00:48:31,160 --> 00:48:33,590
Папа, это я.

659
00:48:33,600 --> 00:48:36,270
Здесь был человек по имени Гейтхаус.

660
00:48:37,670 --> 00:48:39,870
Он угрожал убить малышку, папа.

661
00:48:39,880 --> 00:48:41,710
Ты теперь стал дедом.

662
00:48:41,720 --> 00:48:43,990
Её зовут Анналиса,

663
00:48:44,000 --> 00:48:47,910
и этот человек грозился убить её,
если ты с ним не свяжешься.

664
00:48:47,920 --> 00:48:51,480
Пожалуйста, папа, прошу тебя.
Позвони Гейтхаусу.

665
00:49:31,920 --> 00:49:34,830
Алло?

666
00:49:34,840 --> 00:49:37,390
Не делай этого.

667
00:49:37,400 --> 00:49:39,870
Я знаю, но так это не делается.

668
00:49:39,880 --> 00:49:41,830
Я сделаю.

669
00:49:41,840 --> 00:49:44,870
- Обязательно, но не так.

670
00:49:44,880 --> 00:49:46,710
Мне пора.

671
00:49:46,720 --> 00:49:49,750
Положительный! Он положительный?

672
00:49:49,760 --> 00:49:52,310
- Положительный!
- Да!

673
00:49:52,880 --> 00:49:54,440
Просто чудесно.

674
00:50:00,160 --> 00:50:01,720
Росс МакГоверн.

675
00:50:03,800 --> 00:50:05,320
Ладно.

676
00:50:06,840 --> 00:50:09,510
Извините, мы... мы знакомы?

677
00:50:09,520 --> 00:50:13,150
Ну тогда пусть это будет
какое-нибудь людное место.

678
00:50:13,160 --> 00:50:17,270
Да. Да, знаю, конечно.

679
00:50:17,280 --> 00:50:22,830
Ладно. Нет, нет, я найду.

680
00:50:22,840 --> 00:50:26,950
Я буду через сорок минут.

681
00:50:26,960 --> 00:50:28,680
Алло?

682
00:50:49,080 --> 00:50:50,670
Росс. Собственной персоной

683
00:50:50,680 --> 00:50:52,510
Каролин. Сэр?

684
00:50:52,520 --> 00:50:55,990
Это тот самый Росс МакГоверн.

685
00:50:56,000 --> 00:50:59,640
- Я подожду следующего.
- Нет, нет заходите.

686
00:51:04,920 --> 00:51:06,910
Двери закрываются.

687
00:51:06,920 --> 00:51:10,030
И куда это вы собрались, Росс?

688
00:51:10,040 --> 00:51:12,950
О, ну вы же знаете,
свергать правительство.

689
00:51:12,960 --> 00:51:16,110
Молодец. К шести вернётесь?

690
00:51:16,120 --> 00:51:18,110
- Прошу прощения?
- Так вернётесь?

691
00:51:18,120 --> 00:51:20,790
- Да, конечно.
- Хорошо. Тогда возвращайтесь к шести.

692
00:51:20,800 --> 00:51:22,790
Зал совета директоров.
На верхнем этаже.

693
00:51:22,800 --> 00:51:27,230
- Хорошо.
- Рада была вас видеть, Росс.

694
00:51:27,240 --> 00:51:28,680
Да, я тоже.

695
00:51:40,910 --> 00:51:41,830
Алло.

696
00:51:41,870 --> 00:51:45,200
А Росс МакГоверн на месте?

697
00:51:47,000 --> 00:51:49,830
У меня тут водитель возле его дома,

698
00:51:49,840 --> 00:51:53,280
хочет передать посылку,
но, похоже, дома никого нет.

699
00:51:54,920 --> 00:51:58,000
Здесь в бланке заказа сказано,
что дома кто-то будет.

700
00:51:59,600 --> 00:52:05,030
Очень плохо, на самом деле, потому что
посылка очень большая, электроприбор,

701
00:52:05,040 --> 00:52:07,670
и мы не можем её оставить,

702
00:52:07,680 --> 00:52:11,240
и в этот район у нас не будет
доставок ещё около...

703
00:52:14,000 --> 00:52:17,190
двух недель.

704
00:52:17,200 --> 00:52:18,640
А, ну, тогда ничего не поделаешь.

705
00:52:20,320 --> 00:52:23,310
А могу я тогда ещё раз проверить адрес?

706
00:52:23,320 --> 00:52:25,440
Иногда они в магазине путают.

707
00:52:27,000 --> 00:52:29,400
Можно? Спасибо огромное.

708
00:52:31,480 --> 00:52:34,270
Тогда всё понятно.

709
00:52:34,280 --> 00:52:36,110
Не тот дом.

710
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
У нас цифра пропущена.

711
00:52:39,600 --> 00:52:42,000
Спасибо. Извините за беспокойство.

712
00:53:07,000 --> 00:53:09,190
Ну и как там Глубокая Глотка?

713
00:53:09,200 --> 00:53:12,470
- Так и не объявилась.
- С Робертом Редфордом такого не бывало.

714
00:53:12,480 --> 00:53:14,310
Не сыпьте мне соль на раны.

715
00:53:14,320 --> 00:53:16,360
Что ж, это должно вас подбодрить.

716
00:53:18,080 --> 00:53:23,470
- По какому случаю?
- Росс МакГоверн, редактор
отдела городских новостей.

717
00:53:23,480 --> 00:53:27,030
Мне нравится. И вы его заслужили.

718
00:53:27,040 --> 00:53:30,680
- Вы, должно быть, шутите?
- Никогда не шучу. Это серьёзный бизнес.

719
00:53:34,640 --> 00:53:37,110
- Даже не знаю, что сказать.
- Спасибо.

720
00:53:37,120 --> 00:53:39,950
И хотя мне и хочется сказать,
что всё это дело рук
властолюбивой стервы,

721
00:53:39,960 --> 00:53:42,990
чтобы вы были у меня в вечном долгу,
но, справедливости ради -
вас выбрал старик.

722
00:53:43,000 --> 00:53:45,430
Ух ты. Я даже не думал,
что он знает, кто я такой.

723
00:53:45,440 --> 00:53:47,720
Послушайте, если он свой член способен
отыскать, значит, день прошёл удачно.

724
00:53:47,720 --> 00:53:50,030
- Мои поздравления.
- Когда мне начинать?

725
00:53:50,040 --> 00:53:51,480
Мы объявим об этом завтра.

726
00:53:54,040 --> 00:53:56,030
Ух ты.

727
00:53:56,820 --> 00:53:57,970
Я...

728
00:53:58,880 --> 00:54:00,600
У меня вырисовывается отличная история.

729
00:54:00,640 --> 00:54:03,030
- Да, и какая же?
- О коррупции в полиции, но...

730
00:54:03,040 --> 00:54:05,190
Да, да. Я слышала.

731
00:54:05,200 --> 00:54:07,310
Что? Откуда?

732
00:54:07,320 --> 00:54:09,110
У всех свои амбиции, Росс.

733
00:54:09,120 --> 00:54:11,470
И такой вещи как полный вакуум не
существует, особенно в отделе новостей.

734
00:54:11,480 --> 00:54:14,030
И лучше бы вам это запомнить.

735
00:54:14,040 --> 00:54:15,910
И что вы об этом думаете?

736
00:54:15,920 --> 00:54:17,510
- О чём?
- Об истории.

737
00:54:17,550 --> 00:54:19,350
Нам не подходит.

738
00:54:20,210 --> 00:54:21,190
Что?

739
00:54:21,350 --> 00:54:24,830
Да что? Я видела стольких людей,
которые играли в эти игры.

740
00:54:24,840 --> 00:54:27,070
Но это и не означает, что мы должны
просто всё проигнорировать.

741
00:54:27,080 --> 00:54:29,710
Означает, если так и поступит
ваш читатель.

742
00:54:29,720 --> 00:54:32,750
Вы знаете, какова сейчас самая большая
угроза нашей демократии?

743
00:54:32,760 --> 00:54:34,830
Вовсе не ваша история.
А общественная апатия.

744
00:54:34,840 --> 00:54:36,510
Вашу историю они давно уже знают.

745
00:54:36,520 --> 00:54:39,350
Вы просто ещё раз расскажете им то,
что они и так слышали,

746
00:54:39,380 --> 00:54:41,680
только слушать они будут с каждым разом
всё меньше и меньше.

747
00:54:41,720 --> 00:54:44,070
И к тому времени, как появится
по-настоящему громкая история,

748
00:54:44,080 --> 00:54:46,110
они уже вообще перестанут слушать.

749
00:54:46,120 --> 00:54:49,950
Ладно. А что это и есть по-настоящему
громкая история?

750
00:54:49,960 --> 00:54:51,670
Да у вас ведь даже и тихой нет.

751
00:54:51,680 --> 00:54:55,350
Из того, что я слышала, одного из тех,
кого подстрелили, уже понизили в звании.

752
00:54:55,360 --> 00:54:57,320
Насчёт второго - вы ничего не докажете.

753
00:54:57,320 --> 00:55:00,710
А что до третьего, вы вообще не
на того нацелились.
Это ведь он посадил Раттена.

754
00:55:00,720 --> 00:55:02,790
Так что, нет у вас истории. Нет, сэр.

755
00:55:02,800 --> 00:55:04,470
Как вы обо всём узнали?

756
00:55:04,480 --> 00:55:07,670
Выполняя работу, которая и вам предстоит,
в течение семи лет,

757
00:55:07,680 --> 00:55:10,110
причём лучше всех.
Спасибо на добром слове.

758
00:55:10,120 --> 00:55:13,670
Росс, работа редактором отдела городских
новостей требует умения оценивать факты.

759
00:55:13,680 --> 00:55:16,790
Пожалуйста, покажите мне,
что оно у вас есть.

760
00:55:20,000 --> 00:55:21,510
Да, между прочим,

761
00:55:21,520 --> 00:55:26,470
это ещё и сто тысяч прибавки к зарплате,
сказочная пенсия,

762
00:55:26,480 --> 00:55:29,790
и вы можете перестать одеваться как Дарт
Вейдер, потому что со следующей недели

763
00:55:29,800 --> 00:55:31,120
у вас появится личный водитель.

764
00:55:31,120 --> 00:55:34,720
Поэтому, знаете ли,
оцените и это всё тоже.

765
00:55:36,360 --> 00:55:38,550
Я скажу вам, что следует сделать.

766
00:55:38,560 --> 00:55:41,990
Вы поедете в этот ваш чудесный
загородный домик,

767
00:55:42,000 --> 00:55:44,350
и сообщите жене хорошие новости,

768
00:55:44,360 --> 00:55:46,270
увидите, как она на вас посмотрит,

769
00:55:46,280 --> 00:55:50,750
потом положите детей спать, а сами
будете трахаться до умопомрачения.

770
00:55:50,760 --> 00:55:52,990
Так делают,
когда получают повышение, Росс.

771
00:55:56,240 --> 00:55:58,230
Что как раз напомнило мне,

772
00:55:58,240 --> 00:56:00,880
тот момент, когда я сама его получила.

773
00:56:21,800 --> 00:56:23,590
Привет, Хэйден.

774
00:56:23,600 --> 00:56:26,430
- Спасибо, иди на хер.
- Ой, да ладно.

775
00:56:26,440 --> 00:56:28,280
Это всего лишь работа.

776
00:58:45,345 --> 00:58:47,138
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

777
00:58:51,840 --> 00:58:54,879
Синхронизация и тайминг:
Олег Вершинин для addic7ed.com

