1
00:00:00,450 --> 00:00:02,050
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ:
Инспектор Дилейни.

2
00:00:02,060 --> 00:00:04,200
- И что с ним такое?
- Запускал руки в конфискованную дурь..

3
00:00:04,200 --> 00:00:08,110
- В вечер, когда они уехали на операцию,
Габриэл её не зарегистрировал.
- Что?

4
00:00:08,120 --> 00:00:09,560
- Люди болтают, знаешь ли.
- О чём?

5
00:00:09,560 --> 00:00:11,590
О тебе и о напарниках, которых
ты выбираешь.

6
00:00:11,600 --> 00:00:15,630
Я не зарегистрировал операцию
в тот вечер, когда погиб Дилейни.
Ты думаешь, что я плохой коп?

7
00:00:15,640 --> 00:00:19,350
Думаю, что хороший. Подразумевается
при выдаче удостоверения.
А у тебя твоё пока не отняли.

8
00:00:19,360 --> 00:00:21,110
Он положительный?

9
00:00:21,120 --> 00:00:24,510
Положительный! Да!

10
00:00:24,520 --> 00:00:25,910
Просто чудесно.

11
00:00:25,920 --> 00:00:28,110
У меня канал поставки перекрыли.
Не то, чтобы им повезло, ничего такого.

12
00:00:28,120 --> 00:00:30,070
Они точно знали, где искать.

13
00:00:30,080 --> 00:00:33,710
Потому что я слышал, что это...
Джей Раттен дал им наводку.

14
00:00:33,720 --> 00:00:36,750
Я была...

15
00:00:36,760 --> 00:00:38,390
подругой Питера Гликмана.

16
00:00:38,400 --> 00:00:40,030
Я и сейчас его подруга.

17
00:00:40,040 --> 00:00:44,070
Езжай и разыщи семью Гликмана. У него
есть сын, бухгалтер, в Винчмор Хилл.

18
00:00:44,080 --> 00:00:45,910
Он раскладывал всё по ящичкам...

19
00:00:45,920 --> 00:00:47,790
вас, меня, всё...

20
00:00:47,800 --> 00:00:49,350
И в каком из них ты?

21
00:00:49,360 --> 00:00:51,630
В том, что с надписью "ничего не знает".

22
00:00:51,640 --> 00:00:54,990
- Почему просто не позвонить в полицию?
- Потому что папа не хочет,
чтобы его нашли.

23
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
Кроме своего мужа никому не звони.

24
00:01:03,400 --> 00:01:05,590
Скажи, чтобы он связался со своим
отцом, и больше ни с кем.

25
00:01:05,600 --> 00:01:06,840
Звони ему прямо сейчас!

26
00:01:06,840 --> 00:01:09,470
Он угрожал убить малышку, папа.

27
00:01:09,480 --> 00:01:11,760
Пожалуйста, папа, прошу тебя.
Позвони Гейтхаусу.

28
00:01:19,200 --> 00:01:20,240
Ух ты!

29
00:01:22,000 --> 00:01:23,990
И они немецкие?

30
00:01:24,000 --> 00:01:25,590
Из Аугсбурга.

31
00:01:25,600 --> 00:01:27,760
Они там в таких вещах поднаторели.

32
00:01:29,360 --> 00:01:31,150
У меня жена немка.

33
00:01:31,160 --> 00:01:32,990
Да что вы, сэр.

34
00:01:33,000 --> 00:01:36,030
В прошлом году ей сделали коронарное
шунтирование.

35
00:01:36,040 --> 00:01:37,960
Теперь здорова, как бык.

36
00:01:40,920 --> 00:01:42,350
Я возьму их.

37
00:01:42,360 --> 00:01:45,430
Ну, а что вообще стоит покупать,
если не ещё немного времени?

38
00:01:50,600 --> 00:01:52,550
Монтана?

39
00:01:52,560 --> 00:01:57,150
- Край высокого неба.
- Я думаю, посылка дойдёт
где-то через месяц.

40
00:01:57,160 --> 00:01:58,600
Отлично.

41
00:02:01,640 --> 00:02:04,240
- Доброе утро, Пол.
- Ральф.

42
00:02:06,520 --> 00:02:08,750
- Кто это был?
- Мистер Доннелли.

43
00:02:08,760 --> 00:02:12,040
- А он...?
- Хозяин.

44
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
Питер?

45
00:02:23,200 --> 00:02:24,550
Питер, это в самом деле ты.

46
00:02:24,560 --> 00:02:27,670
Надо же! Ведь это ты, ну точно!

47
00:02:27,680 --> 00:02:29,480
Вы со мной разговариваете, сэр?

48
00:02:29,480 --> 00:02:31,110
Именно.

49
00:02:31,120 --> 00:02:33,230
Это я, Остин Лессинг.

50
00:02:33,240 --> 00:02:36,430
Мы вместе дельце провернули, помнишь?

51
00:02:36,440 --> 00:02:38,030
Хемптон Тауэрс.

52
00:02:38,040 --> 00:02:41,470
Когда это было-то? 20 лет назад?

53
00:02:41,480 --> 00:02:43,910
Но такое не забудешь.

54
00:02:43,920 --> 00:02:46,150
Ну, точно не я, во всяком случае! Мне
никогда больше не нужно было работать!

55
00:02:46,160 --> 00:02:47,990
Это был не я, сэр.

56
00:02:48,000 --> 00:02:50,670
Я владею этим магазином
уже больше 20 лет.

57
00:02:50,680 --> 00:02:52,950
Спросите кого угодно.

58
00:02:54,240 --> 00:02:56,310
Да, сэр.

59
00:02:56,320 --> 00:02:59,710
Я хочу сказать, вы, конечно,
изменились, но...

60
00:02:59,720 --> 00:03:01,350
Да, что же это я...

61
00:03:01,360 --> 00:03:03,390
Невероятно!

62
00:03:03,400 --> 00:03:05,390
Моя фамилия Доннелли, сэр.

63
00:03:05,400 --> 00:03:07,430
Пол Доннелли.

64
00:03:07,440 --> 00:03:10,710
Тогда, мистер Доннелли, сэр...

65
00:03:10,720 --> 00:03:12,550
у вас есть двойник

66
00:03:12,560 --> 00:03:16,200
и его зовут Питер Гликман.

67
00:03:21,680 --> 00:03:23,080
Извините, я ошибся.

68
00:04:08,560 --> 00:04:14,550
<b>The Shadow Line</b>
s01e01 Episode 5

69
00:04:14,560 --> 00:04:19,560
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

70
00:04:26,680 --> 00:04:29,310
Всё в порядке, сэр?

71
00:04:29,320 --> 00:04:30,750
Что?

72
00:04:30,760 --> 00:04:32,110
Да.

73
00:04:32,120 --> 00:04:36,830
А ваш хозяин,
как давно у него этот магазин?

74
00:04:36,840 --> 00:04:38,630
Даже не знаю.

75
00:04:38,640 --> 00:04:41,790
- Но меня он сюда привёл в 88-м.

76
00:04:41,800 --> 00:04:45,150
Значит, возвращаетесь к корням, сэр?

77
00:04:45,160 --> 00:04:47,310
В Дублин.

78
00:04:47,320 --> 00:04:49,230
Да.

79
00:04:49,240 --> 00:04:51,630
На то они и корни, не так ли, сэр?

80
00:04:51,640 --> 00:04:54,360
Не важно, куда вы уехали,
они всегда вас отыщут.

81
00:04:56,570 --> 00:04:58,670
<i>(вывеска: "Маятник"
Антикварные часы. Дублин)</i>

82
00:05:02,040 --> 00:05:04,150
Я только что продал Аугсбургские часы.

83
00:05:04,160 --> 00:05:07,910
Не могу надеть крышку на барабан.
Посмотрите?

84
00:05:07,920 --> 00:05:09,320
Конечно.

85
00:05:23,960 --> 00:05:25,350
Что ж, вы и не могли.

86
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
Храповик перекосился.

87
00:05:28,440 --> 00:05:29,630
Пол?

88
00:05:29,640 --> 00:05:32,880
Он обронил деньги.

89
00:05:48,040 --> 00:05:49,950
- Сколько стоит?
- 100 евро.

90
00:05:49,960 --> 00:05:51,920
100 евро?

91
00:06:25,560 --> 00:06:27,590
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.

92
00:06:27,600 --> 00:06:30,920
Я полагаю, у вас должен был
остановиться Остин Лессинг.

93
00:06:34,840 --> 00:06:37,270
Да, сэр, так и есть.

94
00:06:37,280 --> 00:06:42,310
А, прекрасно, он только что был в моём
магазине, и обронил вот это.

95
00:06:42,320 --> 00:06:45,630
О Боже. Эти пояса не должны ведь
теряться, не так ли?

96
00:06:45,640 --> 00:06:47,280
И, похоже, он доверху набит.

97
00:06:50,320 --> 00:06:54,110
Как хорошо, что вы его принесли.

98
00:06:54,120 --> 00:06:56,550
Так уж я воспитан.

99
00:06:56,560 --> 00:06:58,430
Он в своём номере, вы не знаете?

100
00:06:58,440 --> 00:07:00,670
Думаю, нет - у нас его ключ.

101
00:07:00,680 --> 00:07:03,080
Но я обязательно ему передам,
когда он вернется.

102
00:07:04,720 --> 00:07:07,390
Не волнуйтесь, сэр.
Я воспитан точно так же.

103
00:07:07,400 --> 00:07:10,920
- Нас немного таких осталось.
- И с каждым днём всё меньше.

104
00:07:14,680 --> 00:07:17,910
Извините. Вы не брали мою ручку?

105
00:07:17,920 --> 00:07:20,150
Полагаю, нет, сэр.

106
00:07:20,160 --> 00:07:21,750
Я уверен, что только что
держал её в руках.

107
00:07:25,440 --> 00:07:27,070
Нет, сэр.

108
00:07:27,080 --> 00:07:31,520
О! Видите! Будь он моим,
я бы тоже его где-нибудь потерял!

109
00:07:54,520 --> 00:07:56,720
Номер 219, пожалуйста.

110
00:08:01,880 --> 00:08:04,750
- Это оставили для вас, сэр.
- Это не моё.

111
00:08:04,760 --> 00:08:08,670
- Ваше, сэр. Похоже, вы выронили его
в магазине.
- В каком магазине?

112
00:08:08,680 --> 00:08:10,440
Мне не сказали.

113
00:08:16,760 --> 00:08:18,440
Спасибо.

114
00:08:38,360 --> 00:08:40,190
- Можно войти?
- Что?

115
00:08:40,200 --> 00:08:42,830
Нельзя, чтобы меня здесь увидели.

116
00:08:42,840 --> 00:08:44,630
Что вы делаете?

117
00:08:44,640 --> 00:08:46,480
Эй!

118
00:08:49,320 --> 00:08:50,720
Здравствуй, Остин.

119
00:08:52,160 --> 00:08:53,750
Я так и знал, что это ты!

120
00:08:53,760 --> 00:08:56,190
Абсолютно точно знал!

121
00:08:56,200 --> 00:08:58,070
Питер Гликман.

122
00:08:58,080 --> 00:09:01,310
Господи! А твой акцент...?

123
00:09:01,320 --> 00:09:04,110
Да, это всего лишь уловка.

124
00:09:04,120 --> 00:09:05,640
Это был ты, там, с деньгами?

125
00:09:07,000 --> 00:09:08,830
Они ведь не мои.

126
00:09:08,840 --> 00:09:12,470
А может всё дело в визитках
девушек по вызову?

127
00:09:12,480 --> 00:09:14,350
Конечно, нет!

128
00:09:14,360 --> 00:09:16,150
Извини, ошибся.

129
00:09:16,160 --> 00:09:18,110
Что вообще происходит?

130
00:09:18,120 --> 00:09:20,990
Я хотел спросить, какого чёрта
ты вообще забыл в часовой мастерской?

131
00:09:21,000 --> 00:09:22,230
Я люблю часы.

132
00:09:22,240 --> 00:09:25,470
Когда мы в последний раз встречались,
ты заправлял целой империей.

133
00:09:25,480 --> 00:09:27,670
- Пришлось всё бросить.
- Из-за чего?

134
00:09:27,680 --> 00:09:29,350
Это стало бы моей могилой.

135
00:09:29,360 --> 00:09:30,560
А зачем было имя менять?

136
00:09:30,560 --> 00:09:32,590
А это продлевает мне жизнь.

137
00:09:32,600 --> 00:09:36,630
- Но тот старик в магазине сказал,
что знает тебя много лет.
- Так и есть.

138
00:09:36,640 --> 00:09:37,950
Не понимаю...

139
00:09:37,960 --> 00:09:42,950
Как Пола Доннелли. Тут я -
Пол Доннелли уже больше 20 лет.

140
00:09:42,960 --> 00:09:44,190
Как так?

141
00:09:44,200 --> 00:09:46,990
Он нечасто меня видит,
да и другие тоже.

142
00:09:47,000 --> 00:09:49,790
Раз в месяц, что-то вроде того.

143
00:09:49,800 --> 00:09:54,430
Но я здесь наладил жизнь - бизнес,
дом, налоги, окружение.

144
00:09:54,440 --> 00:09:57,430
Просто организовал это всё
под именем Пола Доннелли.

145
00:09:57,440 --> 00:10:00,230
Не так уж это и сложно.

146
00:10:00,240 --> 00:10:04,440
- А зачем все это понадобилось?
- Ты должен заранее быть готов ко всему,
просто на всякий случай.

147
00:10:05,680 --> 00:10:07,990
Это как новая комната.

148
00:10:08,000 --> 00:10:12,830
Меняй её достаточно постепенно -
никто и не заметит изменений.

149
00:10:12,840 --> 00:10:15,430
А когда она тебе понадобится,

150
00:10:15,440 --> 00:10:18,350
заходи и живи сколько хочешь.

151
00:10:18,360 --> 00:10:20,990
И всё выглядит совершенно
естественно, потому что

152
00:10:21,000 --> 00:10:23,150
в какой-то мере,

153
00:10:23,160 --> 00:10:25,270
ты всегда в ней жил.

154
00:10:25,280 --> 00:10:27,070
Двойная жизнь.

155
00:10:27,080 --> 00:10:30,950
Больше нет. Теперь я здесь постоянно.

156
00:10:30,960 --> 00:10:35,320
Надо же! А я даже покупки на неделю
спланировать не в состоянии.

157
00:10:36,360 --> 00:10:38,750
Ты здесь с кем-то?

158
00:10:38,760 --> 00:10:41,190
Нет. Жена осталась дома.

159
00:10:41,200 --> 00:10:43,110
Коронарное шунтирование в прошлом году.

160
00:10:43,120 --> 00:10:44,790
А подружки нет?

161
00:10:44,800 --> 00:10:46,270
- Что?
- Здесь.

162
00:10:46,280 --> 00:10:49,310
Да взгляни на меня! А у тебя как?

163
00:10:49,320 --> 00:10:51,190
Может, в этом-то всё и дело?

164
00:10:51,200 --> 00:10:53,430
А? Новая жизнь с новой девушкой?

165
00:10:53,440 --> 00:10:55,430
Сказать по правде, Остин,

166
00:10:55,440 --> 00:10:59,310
я бы отдал что угодно, только
бы взять с собой старую.

167
00:10:59,320 --> 00:11:00,750
Так почему не взял?

168
00:11:00,760 --> 00:11:02,750
Кто-то хочет меня убить.

169
00:11:04,800 --> 00:11:07,270
Но если бы она знала, где я,

170
00:11:07,280 --> 00:11:10,030
этот человек убил бы её,
чтобы это выяснить.

171
00:11:10,040 --> 00:11:13,110
- Господи!
- Да!

172
00:11:13,120 --> 00:11:14,950
Какая ирония, не правда ли?

173
00:11:14,960 --> 00:11:17,390
И лучшее, что я могу сделать для своей
любимой женщины -

174
00:11:17,400 --> 00:11:19,030
это больше с ней никогда не видеться.

175
00:11:19,040 --> 00:11:20,230
А...

176
00:11:20,240 --> 00:11:21,950
Ага.

177
00:11:21,960 --> 00:11:26,160
Она жива только благодаря
своему незнанию.

178
00:11:31,440 --> 00:11:33,640
Отличное было дельце, Остин.

179
00:11:34,920 --> 00:11:37,710
- То, что мы тогда провернули.
- Отличное.

180
00:11:37,720 --> 00:11:39,310
Господи, да ты меня сделал
богатым человеком!

181
00:11:39,320 --> 00:11:40,750
Нам тогда повезло.

182
00:11:40,760 --> 00:11:42,990
Мне уж точно повезло,
что я встретился с тобой!

183
00:11:43,000 --> 00:11:45,630
- Но только не в этот раз.
- Что ты хочешь этим сказать?

184
00:11:45,640 --> 00:11:47,280
Который сейчас час у твоей жены?

185
00:11:49,800 --> 00:11:52,550
- 6:33 утра.
- Она чутко спит?

186
00:11:52,560 --> 00:11:54,750
- Нет.
- Значит, ты ей ещё не звонил?

187
00:11:54,760 --> 00:11:56,990
- Нет.
- Хорошо. А кому-нибудь ещё звонил?

188
00:11:57,000 --> 00:11:59,430
Нет... Ну, в смысле, с каких пор?

189
00:11:59,440 --> 00:12:01,070
С тех пор, как увидел меня.

190
00:12:01,080 --> 00:12:03,990
- Нет.
- Я могу взглянуть на твой мобильный?

191
00:12:04,000 --> 00:12:08,360
Я клянусь, я... я им не пользовался.

192
00:12:15,880 --> 00:12:19,360
- Мне так жаль, что ты зашёл в магазин.
- Что?

193
00:12:21,000 --> 00:12:23,190
Тебе не стоило заходить в магазин.

194
00:12:23,200 --> 00:12:24,630
Я об этом не знал.

195
00:12:24,640 --> 00:12:27,310
Тебе не стоило со мной встречаться.
Меня нельзя видеть.

196
00:12:27,320 --> 00:12:31,350
Тогда, будем считать, что я тебя не
видел. Я никому не скажу, обещаю.

197
00:12:31,360 --> 00:12:33,950
Знаешь, как трудно хранить секреты?

198
00:12:33,960 --> 00:12:36,550
- Этот уж я сохраню!
- Я так и подумал.

199
00:12:36,560 --> 00:12:38,760
Но смотри сам - вот,
что случилось со мной.

200
00:12:40,320 --> 00:12:44,350
Не смей бежать. Если убежишь, я исчезну,
и в следующий раз ты меня увидишь

201
00:12:44,360 --> 00:12:49,430
в твоей спальне в доме 425 на Рейфилдс
Роуд в Коламбия Фоллз, в штате Монтана.

202
00:12:49,440 --> 00:12:51,510
В моём магазине ты именно так записал.

203
00:12:51,520 --> 00:12:55,520
А если такое случится, твоя жена
не проснётся больше никогда.

204
00:12:57,240 --> 00:12:58,950
Поэтому не беги.

205
00:12:58,960 --> 00:13:00,870
Да я и не собирался.

206
00:13:00,880 --> 00:13:04,670
Хорошо. У нас не так уж много времени.

207
00:13:04,680 --> 00:13:08,070
- Что так?
- Тут кое-кто собирается к тебе в гости.
- Кто?

208
00:13:08,080 --> 00:13:11,150
Неважно. Но они уже скоро будут.

209
00:13:11,160 --> 00:13:13,840
А пока мы ждём...

210
00:13:15,400 --> 00:13:19,070
Я хочу, чтобы ты кое-что сделал...

211
00:13:19,080 --> 00:13:20,870
сделал для самого себя.

212
00:13:20,880 --> 00:13:22,990
Что именно?

213
00:13:23,000 --> 00:13:24,750
Позвони ей.

214
00:13:24,760 --> 00:13:26,910
Позвони своей жене.

215
00:13:26,920 --> 00:13:28,230
Зачем?

216
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
Скажи ей, что ты её любишь.

217
00:13:30,840 --> 00:13:31,910
Зачем?

218
00:13:31,920 --> 00:13:34,110
Она должна это знать ...

219
00:13:34,120 --> 00:13:36,600
а я даю тебе шанс сказать ей об этом.

220
00:13:37,760 --> 00:13:39,550
Ты хочешь, чтобы я попрощался.

221
00:13:39,560 --> 00:13:43,320
Не упускай шанс.
У меня такой возможности не было.

222
00:13:44,640 --> 00:13:46,000
Всё хорошо.

223
00:13:48,720 --> 00:13:50,640
Звони.

224
00:14:24,720 --> 00:14:26,630
Привет, это Остин.

225
00:14:26,640 --> 00:14:28,350
Так где ты там?

226
00:14:28,360 --> 00:14:30,470
Хорошо, заходи.

227
00:14:30,480 --> 00:14:35,430
Нет, через главный вход, через
вращающиеся двери, почему бы и нет?

228
00:14:35,440 --> 00:14:36,910
Это свободная страна.

229
00:14:36,920 --> 00:14:41,110
Ага, по штуке на брата,
авансом тебе и твоему парню.

230
00:14:41,120 --> 00:14:43,790
Но только оба приходите, понятно?

231
00:14:43,800 --> 00:14:46,310
Потому что я так хочу.

232
00:14:46,320 --> 00:14:48,030
Здорово!

233
00:14:48,040 --> 00:14:50,950
Комната 219. Дверь не заперта.

234
00:14:50,960 --> 00:14:52,400
Жду вас.

235
00:15:38,200 --> 00:15:42,630
Он никогда не привозил вам подарков
оттуда, где вроде бы не должен был быть?

236
00:15:42,640 --> 00:15:44,710
Вы имеете в виду, оттуда, где он сейчас?

237
00:15:44,720 --> 00:15:46,160
Возможно.

238
00:15:47,640 --> 00:15:49,840
Он не опустился бы до такой банальности.

239
00:15:51,240 --> 00:15:54,230
Его сын даже не подозревает
о моём существовании.

240
00:15:54,240 --> 00:15:56,880
И только это на вашем банковском счету.

241
00:15:58,400 --> 00:16:01,790
Да, каждый месяц. Ну, э...

242
00:16:01,800 --> 00:16:03,270
В последний раз в прошлом месяце.

243
00:16:03,280 --> 00:16:05,110
Все переводы из-за границы.

244
00:16:05,120 --> 00:16:07,280
И ни разу не было, чтобы дважды
из одного места.

245
00:16:08,880 --> 00:16:10,200
Нет.

246
00:16:12,120 --> 00:16:14,200
И вообще никаких контактов.

247
00:16:19,240 --> 00:16:20,590
Его не найдут.

248
00:16:20,600 --> 00:16:22,480
Вы ведь это знаете, не правда ли?

249
00:16:24,760 --> 00:16:27,360
Пока он сам не захочет, чтобы его нашли.

250
00:16:42,800 --> 00:16:44,880
Я знаю, что вы чувствуете.

251
00:16:47,200 --> 00:16:49,270
Моя жена... очень больна.

252
00:16:49,280 --> 00:16:50,720
У неё болезнь Альцгеймера.

253
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
А я любил её...

254
00:17:00,760 --> 00:17:02,830
люблю её очень сильно.

255
00:17:02,840 --> 00:17:05,560
Но всё, что у меня осталось -
наше прошлое.

256
00:17:07,160 --> 00:17:08,800
А в нём жить очень одиноко.

257
00:18:04,040 --> 00:18:07,280
- Доброе утро, Пол.
- Ральф.

258
00:19:40,920 --> 00:19:42,390
Ты в порядке?

259
00:19:42,400 --> 00:19:44,990
Я заведу часы.

260
00:19:45,000 --> 00:19:46,430
Уверен?

261
00:19:46,440 --> 00:19:48,440
Я не задержусь

262
00:19:56,600 --> 00:19:59,310
- И ещё, Ральф?
- Да?

263
00:19:59,320 --> 00:20:01,030
Спасибо тебе за всё.

264
00:20:01,040 --> 00:20:02,670
Живи долго...

265
00:20:02,680 --> 00:20:04,910
...и умри в Ирландии!

266
00:20:07,080 --> 00:20:08,960
Доброй ночи, Пол.

267
00:21:00,560 --> 00:21:03,000
Здравствуй, Джеймс.

268
00:21:05,000 --> 00:21:06,440
Питер.

269
00:21:10,120 --> 00:21:12,030
Ты не удивлён.

270
00:21:12,040 --> 00:21:14,560
Видел, как ты прятался в тени.

271
00:21:15,800 --> 00:21:18,230
Значит, ты до сих пор знаешь,
куда нужно смотреть.

272
00:21:18,240 --> 00:21:20,680
Ну а где ты ещё можешь быть?

273
00:21:26,280 --> 00:21:27,990
Каким образом?

274
00:21:28,000 --> 00:21:30,350
Если хочешь исчезнуть...

275
00:21:30,360 --> 00:21:32,870
Делать это нужно
окончательно и бесповоротно.

276
00:21:32,880 --> 00:21:34,270
Никаких связей.

277
00:21:34,280 --> 00:21:36,310
Никаких следов.

278
00:21:36,320 --> 00:21:38,750
Ничего.

279
00:21:38,760 --> 00:21:41,390
Это трудно.

280
00:21:41,400 --> 00:21:43,640
- Ты себе и представить не можешь.
- Нет, не могу.

281
00:21:46,000 --> 00:21:48,320
Но именно поэтому ты - это ты...

282
00:21:49,520 --> 00:21:51,160
а я - твой смотрящий.

283
00:22:03,440 --> 00:22:06,710
Тогда... почему заминка?

284
00:22:08,440 --> 00:22:10,430
Ты мог меня убить ещё у дверей.

285
00:22:10,440 --> 00:22:12,670
Должно быть, ты хочешь...

286
00:22:12,680 --> 00:22:14,480
что-то мне сказать.

287
00:22:17,240 --> 00:22:18,950
Откуда у тебя это имя?

288
00:22:18,960 --> 00:22:20,590
Пол Доннелли?

289
00:22:20,600 --> 00:22:23,350
Руководитель запуска Аполло 11.

290
00:22:23,360 --> 00:22:26,310
Все помнят астронавтов,

291
00:22:26,320 --> 00:22:29,600
но никто не помнит парня,
который дёргал за веревочки.

292
00:22:31,360 --> 00:22:33,790
Харви Раттен. Королевское помилование.

293
00:22:33,800 --> 00:22:36,040
Настоящий прорыв.

294
00:22:37,880 --> 00:22:39,960
Почему ты не убил его в тюрьме?

295
00:22:41,120 --> 00:22:43,350
Это только наше дело,
их оно не касается.

296
00:22:43,360 --> 00:22:45,430
Значит, ты его вытащил.

297
00:22:45,440 --> 00:22:47,110
Я его вытащил.

298
00:22:47,120 --> 00:22:48,750
Только для того, чтобы его убили?

299
00:22:48,760 --> 00:22:51,030
Нет. Я сделал это сам.

300
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Но ты мог бы оставить его в живых.

301
00:22:52,800 --> 00:22:55,110
Я в том смысле, раз уж он уже вышел,

302
00:22:55,120 --> 00:22:57,310
он бы никогда не стал бы рассказывать,
как именно тебе это удалось.

303
00:22:57,320 --> 00:23:00,910
Потому что если бы он это сделал -
прямиком бы отправился обратно.

304
00:23:00,920 --> 00:23:03,350
Меня не помилование беспокоило,

305
00:23:03,360 --> 00:23:06,750
а его угрозы меня раскрыть,
если я ему его не обеспечу.

306
00:23:06,760 --> 00:23:08,120
Наше дело.

307
00:23:10,280 --> 00:23:11,390
Наше.

308
00:23:11,400 --> 00:23:13,240
Контрапункт.

309
00:23:15,000 --> 00:23:16,840
Контрапункт.

310
00:23:18,720 --> 00:23:21,920
Если бы это вышло наружу,
неприятностей было бы невпроворот.

311
00:23:24,720 --> 00:23:26,280
Каких ещё отродясь не бывало.

312
00:23:41,360 --> 00:23:43,750
Ты не должен был ему говорить,Питер.

313
00:23:43,760 --> 00:23:45,510
Ты не должен был позволить
ему пойти на дно.

314
00:23:45,510 --> 00:23:47,480
Я предложил ему отойти от дел -
он не согласился.

315
00:23:47,480 --> 00:23:50,430
- Он был не готов.
- Он должен был быть готов к этому.

316
00:23:50,440 --> 00:23:53,030
Он должен был отойти в сторону.
Пришла пора начать всё заново.

317
00:23:53,040 --> 00:23:56,030
- С кем?
- Я работаю над этим.

318
00:23:56,040 --> 00:23:57,550
Свежая кровь, да?

319
00:23:57,560 --> 00:24:03,150
Ну, я ведь не хочу это всё проделывать
каждые десять лет, правда?

320
00:24:03,160 --> 00:24:06,350
А я? У тебя и для меня есть замена?

321
00:24:06,360 --> 00:24:08,600
Я над этим тоже работаю.

322
00:24:09,760 --> 00:24:13,910
Харви был моим партнёром почти 30 лет.

323
00:24:13,920 --> 00:24:18,550
А я был твоим начальником
задолго до того.

324
00:24:18,560 --> 00:24:23,710
И после всех этих лет, ты хотел
позволить ему умереть в тюрьме?

325
00:24:23,720 --> 00:24:26,630
- Я предоставил ему шанс этого избежать.
- А я предоставил ему ещё один.

326
00:24:26,640 --> 00:24:29,590
И смотри, что ты получил
за свои хлопоты.

327
00:24:29,600 --> 00:24:31,790
Четыре часа воздуха свободы
для своего партнера

328
00:24:31,800 --> 00:24:34,040
и лишь тень жизни для себя.

329
00:24:35,680 --> 00:24:38,870
Всё пошло не по плану.

330
00:24:38,880 --> 00:24:41,550
Всё бы сложилось, если бы
ты не забыл о правилах.

331
00:24:41,560 --> 00:24:42,960
Твоих правилах.

332
00:24:44,800 --> 00:24:46,110
Смотрящий.

333
00:24:46,120 --> 00:24:48,760
Для тебя ведь это не просто название?

334
00:24:50,320 --> 00:24:54,790
Это то, что тебе нужно больше всего,
несмотря ни на что.

335
00:24:54,800 --> 00:24:58,590
Должно быть, на какой-то момент,
после того, как я исчез,

336
00:24:58,600 --> 00:25:00,870
даже ты решил, что тебе
не за кем смотреть.

337
00:25:00,880 --> 00:25:03,110
Я знал, что получу всё назад.

338
00:25:03,120 --> 00:25:06,070
И поэтому ты и не убил меня
у дверей, правда?

339
00:25:06,080 --> 00:25:08,670
Из-за того, что хотел
получить всё назад...

340
00:25:08,680 --> 00:25:10,880
и хотел, чтобы я это понял.

341
00:25:13,640 --> 00:25:15,310
И как ты собираешься
это сделать, Джеймс?

342
00:25:15,320 --> 00:25:19,070
Полагаю, не с помощью пистолета -
слишком много шума.

343
00:25:19,080 --> 00:25:21,160
Собственными руками?

344
00:25:22,400 --> 00:25:23,640
Ты, должно быть, очень зол.

345
00:25:25,680 --> 00:25:27,230
И подумать только,

346
00:25:27,240 --> 00:25:30,360
если бы я не оставил
этот телефонный след,
тебя бы здесь не было.

347
00:25:31,760 --> 00:25:33,160
Но ты оставил.

348
00:25:34,800 --> 00:25:37,390
И я здесь.

349
00:25:37,400 --> 00:25:39,670
Ты шёл по следу.

350
00:25:39,680 --> 00:25:41,080
Тому, что ты оставил.

351
00:25:44,760 --> 00:25:47,830
Но что, если я знал,

352
00:25:47,840 --> 00:25:49,600
что ты не удержишься и пойдёшь по нему?

353
00:25:51,800 --> 00:25:53,720
Ты позволишь?

354
00:25:59,600 --> 00:26:02,630
Единственный человек,
который мог заставить моего сына

355
00:26:02,640 --> 00:26:05,030
оставить сообщение - это ты.

356
00:26:05,040 --> 00:26:06,470
Я об этом знал.

357
00:26:06,480 --> 00:26:09,670
И я знал, что как только включу телефон,

358
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
ты отследишь сигнал.

359
00:26:12,840 --> 00:26:16,030
И поскольку ты думал,
что это ты сам всё обнаружил,

360
00:26:16,040 --> 00:26:19,470
тебе бы и в голову не пришло,
что на самом деле,

361
00:26:19,480 --> 00:26:21,160
тебя вели.

362
00:26:24,000 --> 00:26:26,480
Потому что, таков уж ты есть
и так ты поступаешь.

363
00:26:27,800 --> 00:26:29,030
Контроль,

364
00:26:29,040 --> 00:26:30,830
любой ценой.

365
00:26:30,840 --> 00:26:33,270
Любой ценой.

366
00:26:33,280 --> 00:26:35,320
Какая ирония, не правда ли?

367
00:26:37,760 --> 00:26:40,790
Пройдя весь этот путь,
чтобы получить его обратно,

368
00:26:40,800 --> 00:26:44,640
ты... утратил его окончательно.

369
00:26:47,520 --> 00:26:49,280
Ты - человек, в конце концов.

370
00:27:25,040 --> 00:27:26,750
Силёнок не хватит.

371
00:27:26,760 --> 00:27:31,190
Убить тебя, спастись самому -
хитрая задачка.

372
00:27:31,200 --> 00:27:33,270
Всё равно, всё бы
закончилось так, как я хотел.

373
00:27:33,280 --> 00:27:36,440
Я бы сказал, пока у нас ничья.

374
00:28:12,240 --> 00:28:13,440
Здравствуй.

375
00:28:17,800 --> 00:28:19,110
Уже очень поздно.

376
00:28:19,120 --> 00:28:20,950
Или очень рано.

377
00:28:20,960 --> 00:28:23,200
У меня в последнее время
всё перепуталось.

378
00:28:32,720 --> 00:28:34,110
Мне уже начинать сожалеть?

379
00:28:34,120 --> 00:28:35,990
Нет.

380
00:28:36,000 --> 00:28:38,990
- Но я сожалею.
- Но не стоит.

381
00:28:39,000 --> 00:28:41,230
Я думаю, это просто потому...

382
00:28:41,240 --> 00:28:43,070
Это трудно.

383
00:28:43,080 --> 00:28:45,280
Для нас обоих.

384
00:28:51,920 --> 00:28:54,230
Я не...

385
00:28:54,240 --> 00:28:56,200
Я тоже.

386
00:29:08,240 --> 00:29:09,870
Но ты был прав.

387
00:29:09,880 --> 00:29:12,120
Насчёт чего?

388
00:29:13,800 --> 00:29:15,400
В прошлом очень одиноко...

389
00:29:17,400 --> 00:29:20,000
Но не так сильно, когда слышишь,
как кто-то другой об этом говорит.

390
00:29:49,440 --> 00:29:50,680
Габриэл.

391
00:29:53,240 --> 00:29:54,670
Мы готовы вас принять.

392
00:29:54,680 --> 00:29:56,790
Слушай, мне надо идти.

393
00:29:56,800 --> 00:29:58,230
Что?

394
00:29:58,240 --> 00:29:59,870
Соедините меня.

395
00:29:59,880 --> 00:30:02,950
- Прошу прощения. Иди, я подойду.
- Джона!

396
00:30:02,960 --> 00:30:05,560
Лора, иди. Я приду.

397
00:30:11,440 --> 00:30:13,070
Это инспектор Габриэл?

398
00:30:13,080 --> 00:30:14,430
Он самый.

399
00:30:14,440 --> 00:30:17,310
Я знаю, кто в вас стрелял.

400
00:30:17,320 --> 00:30:18,950
Прошу прощения?

401
00:30:18,960 --> 00:30:20,870
Отследите наркотики.

402
00:30:20,880 --> 00:30:22,790
Какие наркотики?

403
00:30:22,800 --> 00:30:25,470
Отследите наркотики.

404
00:30:25,480 --> 00:30:27,510
А кто это?

405
00:30:27,520 --> 00:30:30,150
Меня зовут Питер Гликман.

406
00:30:30,160 --> 00:30:33,550
Отследите наркотики, инспектор,

407
00:30:33,560 --> 00:30:35,040
и тогда мы встретимся.

408
00:30:52,360 --> 00:30:55,040
Что там видно?

409
00:31:08,320 --> 00:31:09,960
Вот.

410
00:31:14,400 --> 00:31:16,150
Боже!

411
00:31:16,160 --> 00:31:18,120
Всё хорошо.

412
00:32:19,870 --> 00:32:21,870
(Таможня Её Величества.
Посторонним вход запрещён)

413
00:32:27,720 --> 00:32:30,350
Не уверен, что мне стоило это делать.

414
00:32:30,360 --> 00:32:32,630
А знаете, что? Не утруждайтесь.

415
00:32:32,640 --> 00:32:36,230
Но когда вернётесь домой, обязательно
спросите себя, какого чёрта вы вообще
занимаетесь этой работой.

416
00:32:36,240 --> 00:32:40,630
Я тут получаю на две тысячи больше,
чем получал бы в частной охране.

417
00:32:40,640 --> 00:32:42,390
Тогда игра стоит свеч.

418
00:32:42,400 --> 00:32:45,150
- Их больше нет.
- Нет?
- Уничтожены.

419
00:32:45,160 --> 00:32:48,600
Не может быть. Эти наркотики обеспечили
кое-кому королевское помилование.

420
00:32:49,600 --> 00:32:51,310
Когда?

421
00:32:51,320 --> 00:32:52,670
В прошлом месяце.

422
00:32:52,680 --> 00:32:57,670
- Вы уверены?
- Вещественное доказательство номер
дробь 2417, Раттен. Героин.

423
00:32:57,680 --> 00:32:58,990
Шесть партий.

424
00:32:59,000 --> 00:33:00,430
Сожжены.

425
00:33:00,440 --> 00:33:03,710
- Почему?
- Должно быть, решили, что дело закрыто.

426
00:33:03,720 --> 00:33:06,320
По чьему приказу?

427
00:33:07,960 --> 00:33:09,990
Почему вы приказали сжечь
вещественные доказательства?

428
00:33:10,000 --> 00:33:13,670
Знаете, если будете продолжать в том же
духе, мне придется взять в суде запрет,
чтобы вы не могли ко мне приближаться,

429
00:33:13,680 --> 00:33:15,670
а ваше досье это не украсит.

430
00:33:15,680 --> 00:33:18,470
849 кило, по вашему приказу.

431
00:33:18,480 --> 00:33:21,990
- Вы ссылаетесь на секретное дело.
- Значит, вы знаете, на что я ссылаюсь.

432
00:33:22,000 --> 00:33:26,070
- Харви Раттен умер, инспектор Габриэл.
Забудьте. Мы так и сделали.
- Значит, вы закрыли дело?

433
00:33:26,080 --> 00:33:28,070
- Та-да!
- Разве вы не должны были сохранить 10%?

434
00:33:28,080 --> 00:33:31,510
- Вы меня учите делать мою работу,
не зная,как делать и свою собственную.
- Ну же, научите меня!

435
00:33:31,520 --> 00:33:34,150
10% - это для приостановленных дел.

436
00:33:34,160 --> 00:33:35,590
И совершенно очевидно,

437
00:33:35,600 --> 00:33:36,870
что это уже точно не приостановлено

438
00:33:36,870 --> 00:33:39,280
Если мы будем хранить всё,
скоро у нас места не останется.

439
00:33:39,280 --> 00:33:42,710
Элементарный закон физики.
Ну, если только вы не думаете,
что Раттен - вампир хренов!

440
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
Когда я там был, мне показалось,
что у вас полно места.

441
00:33:45,000 --> 00:33:48,350
Может быть это потому, что в отличие от
вас, мы умеем закрывать дела.
Нет, вы за мной не идёте.

442
00:33:48,360 --> 00:33:51,430
- Почему это, куда вы?
- Туда, куда вам нельзя.

443
00:33:57,720 --> 00:33:58,760
Чёрт!

444
00:34:00,040 --> 00:34:01,950
Что ты вообще ищешь?

445
00:34:01,960 --> 00:34:03,920
И что тебе могут сказать наркотики?

446
00:34:05,040 --> 00:34:06,950
- Кое-что могут, как мне тут подсказали.
- Кто?

447
00:34:08,880 --> 00:34:10,870
Габриэл.

448
00:34:10,880 --> 00:34:14,590
Из второй партии был взят
двухкилограммовый образец.

449
00:34:14,600 --> 00:34:15,990
Вот дата.

450
00:34:16,000 --> 00:34:18,440
- И куда его послали?
- Вам.

451
00:34:20,480 --> 00:34:23,310
- Мне?
- Ну, в вашу контору.

452
00:34:23,320 --> 00:34:26,910
- Зачем?
- Похоже, возникла проблема с кодом.

453
00:34:26,920 --> 00:34:29,030
- Видите?
- Это наш.

454
00:34:29,040 --> 00:34:32,510
- Мы ставим его на вещдоках
ультрафиолетовыми чернилами.
- Мы тоже.

455
00:34:32,520 --> 00:34:35,590
Да, ну так вот - на этом,
и на двенадцати других таких же,

456
00:34:35,600 --> 00:34:37,750
когда они к нам поступили,

457
00:34:37,760 --> 00:34:40,270
уже был проставлен код.

458
00:34:40,280 --> 00:34:42,230
Наш.

459
00:34:42,240 --> 00:34:45,040
Да.

460
00:34:55,160 --> 00:34:59,590
Ага, мы это получили 13 июня
в прошлом году.

461
00:34:59,600 --> 00:35:01,950
Всё по-прежнему находится в хранилище?

462
00:35:01,960 --> 00:35:03,390
Должно быть.

463
00:35:03,400 --> 00:35:05,160
Мы хотели бы посмотреть.

464
00:35:11,040 --> 00:35:12,920
Мы позовём вас, когда закончим.

465
00:35:12,920 --> 00:35:16,310
- Знаете, вы должны будете
расписаться на выходе.
- Да, разумеется.

466
00:35:16,320 --> 00:35:17,710
И...

467
00:35:17,720 --> 00:35:19,750
чтобы вы знали, мы теперь...

468
00:35:19,760 --> 00:35:22,750
взвешиваем коробки,
перед и после осмотра.

469
00:35:22,760 --> 00:35:27,000
- Прошу прощения?!
- Это... теперь такая процедура...
- Да, я понимаю. Хорошо. Спасибо.

470
00:35:30,160 --> 00:35:33,230
- Значит, это передали с таможни?
- Ага.

471
00:35:33,240 --> 00:35:36,790
Это из второго тайника,
на который их навёл Раттен,

472
00:35:36,800 --> 00:35:38,430
чтобы получить королевское помилование.

473
00:35:38,440 --> 00:35:39,920
Приглуши свет.

474
00:35:45,560 --> 00:35:47,640
Вот, видишь этот код?

475
00:35:48,960 --> 00:35:50,630
Это код таможни.

476
00:35:50,640 --> 00:35:54,920
Они его поставили после того,
как изъяли наркотики.

477
00:35:56,120 --> 00:35:57,750
А этот - наш...

478
00:35:57,760 --> 00:36:01,830
Это наш код, поставленный
в прошлом июне,

479
00:36:01,840 --> 00:36:03,430
когда они переслали это нам.

480
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
А зачем они его нам послали?

481
00:36:09,240 --> 00:36:10,990
- Из-за вот этого.
- А это-то что такое?

482
00:36:11,000 --> 00:36:12,350
Это первоначальный код.

483
00:36:12,360 --> 00:36:14,040
Наш код.

484
00:36:16,880 --> 00:36:18,350
Что-то я не уловила.

485
00:36:18,360 --> 00:36:20,710
Это значит, что этот пакет бывал
здесь и раньше.

486
00:36:20,720 --> 00:36:22,240
А следовательно...

487
00:36:23,800 --> 00:36:25,400
Кто-то его взял и вынес.

488
00:36:27,120 --> 00:36:28,680
И я даже знаю, кто.

489
00:36:32,400 --> 00:36:35,150
- Это был сержант Дилейни.
- Продолжайте.

490
00:36:35,160 --> 00:36:38,190
Дилейни услышал, что кто-то скупает
товар в больших количествах на улицах,

491
00:36:38,200 --> 00:36:42,150
решил обчистить хранилище вещдоков и
поучаствовать во вторичной перепродаже.

492
00:36:42,160 --> 00:36:45,950
Откуда ему было знать, что то, что он
продал, предназначалось для таможни,

493
00:36:45,960 --> 00:36:49,590
и как только они там прочтут
серийный номер,
немедленно отошлют обратно к нам.

494
00:36:49,600 --> 00:36:51,790
- К нам?
- К нему.

495
00:36:51,800 --> 00:36:54,630
Вы знаете, сколько взял Дилейни?

496
00:36:54,640 --> 00:36:56,080
То есть, вы согласны,
что это был Дилейни?

497
00:36:56,080 --> 00:37:01,310
Потому что это та часть, которая не
укладывалась в картину,
но вот сейчас всё сошлось.

498
00:37:01,320 --> 00:37:02,800
Ты знаешь, сколько ещё украли?

499
00:37:02,800 --> 00:37:05,430
Ну, таможенники говорят, что было ещё
12 пакетов из той же серии.

500
00:37:05,440 --> 00:37:07,830
26 кило. А это у нас сколько?

501
00:37:07,840 --> 00:37:10,990
Полмиллиона фунтов, прямо
из-под носа у департамента.

502
00:37:11,000 --> 00:37:12,830
Ой!

503
00:37:12,840 --> 00:37:14,790
Таким образом,
он и ваш предшественник...

504
00:37:14,800 --> 00:37:17,430
- Пенни...
- ...решили всё покрыть.

505
00:37:17,440 --> 00:37:20,390
Итак, вы предложили Дилейни заключить
сделку - надавать ему по рукам,

506
00:37:20,400 --> 00:37:23,110
лишить звания и подсунуть мне,
чтобы потом вернуть в строй.

507
00:37:23,120 --> 00:37:24,990
И именно это ты и сделал.

508
00:37:25,000 --> 00:37:27,350
Но всё вышло совсем по-другому,
так ведь, сэр?

509
00:37:27,360 --> 00:37:30,030
Потому что как бы вы ни пытались
похоронить прошлое,

510
00:37:30,040 --> 00:37:33,710
у него есть омерзительная привычка к вам
приставать намертво, и именно
это-то со мной и произошло, правда?

511
00:37:33,720 --> 00:37:36,750
Я действительно всего лишь попал
под перекрёстный огонь?

512
00:37:38,920 --> 00:37:41,550
Ты и вправду не знаешь?

513
00:37:41,560 --> 00:37:43,830
Знаете, что?

514
00:37:43,840 --> 00:37:46,040
Я думаю, что пришла пора всё
мне рассказать.

515
00:37:49,760 --> 00:37:51,750
Тогда, боюсь, Габриэл,

516
00:37:51,760 --> 00:37:54,320
что прошлое может пристать и к тебе.

517
00:37:57,000 --> 00:37:59,670
Всего было 30 кило. 30.

518
00:37:59,680 --> 00:38:02,550
И угадай, где были найдены
оставшиеся четыре.

519
00:38:02,560 --> 00:38:05,550
В багажнике машины,
в которой вас обоих подстрелили.

520
00:38:05,560 --> 00:38:08,790
Может ты и начал выправлять Дилейни,

521
00:38:08,800 --> 00:38:12,230
но мне кажется, что всё закончилось тем,
что он затянул тебя в тень.

522
00:38:12,240 --> 00:38:13,750
И ты прав.

523
00:38:13,760 --> 00:38:15,710
500 000 фунтов как минимум.

524
00:38:15,720 --> 00:38:17,510
И знаешь, что?

525
00:38:17,520 --> 00:38:20,160
Мы смогли вернуть только 270 из них.

526
00:38:21,560 --> 00:38:23,630
Так почему вы их не искали?

527
00:38:23,640 --> 00:38:25,230
Не было нужды.

528
00:38:25,240 --> 00:38:27,440
Поверь мне, абсолютно никакой.

529
00:38:29,400 --> 00:38:31,630
Ты и вправду не помнишь, да?

530
00:38:31,640 --> 00:38:34,270
Я думал,помнишь.
Думал, что ты притворяешься.

531
00:38:34,280 --> 00:38:36,390
Поэтому я и хотел, чтобы ты ушёл.

532
00:38:36,400 --> 00:38:38,430
Но он думал, что нет.

533
00:38:38,440 --> 00:38:40,510
Поэтому я и хотел, чтобы ты вернулся.

534
00:38:40,520 --> 00:38:44,350
- Почему?
- Он думал, что если ты что-то знаешь,
то, очевидно, будешь молчать,

535
00:38:44,360 --> 00:38:46,550
или, по крайней мере, мы будем
знать, кто ещё в курсе.

536
00:38:46,560 --> 00:38:48,750
А если нет - то всё закончилось бы
именно так.

537
00:38:48,760 --> 00:38:51,720
В любом случае, это никогда бы
не выплыло наружу.

538
00:38:53,040 --> 00:38:54,280
Так всё и было?

539
00:38:57,960 --> 00:38:59,950
Ты - хороший коп, Джона.

540
00:38:59,960 --> 00:39:02,600
Заткнитесь!

541
00:39:05,280 --> 00:39:06,670
Вы работаете вместе.

542
00:39:06,680 --> 00:39:08,800
О, нет. Он работает на меня.

543
00:39:09,800 --> 00:39:13,350
- Так же, как и ты.
- Я в этом сомневаюсь.

544
00:39:13,360 --> 00:39:15,040
И куда ты со всем этим пойдёшь?

545
00:39:15,040 --> 00:39:18,030
- Через мою голову?
- Возможно, я и буду биться головой об
стену, но рано или поздно найду дверь.

546
00:39:18,040 --> 00:39:19,670
И что тогда ты им скажешь?

547
00:39:19,680 --> 00:39:23,030
Как ты забыл зарегистрировать операцию
в ночь, когда вы поехали с Дилейни?

548
00:39:23,040 --> 00:39:24,990
Почему ты так поступил, Джона?

549
00:39:25,000 --> 00:39:28,070
Может быть, ты просто не хотел,
чтобы другие знали, где ты был.

550
00:39:28,080 --> 00:39:30,870
Такое бросит тень на чьё угодно досье.

551
00:39:30,880 --> 00:39:33,710
- Для тебя это всё закончится тюрьмой.
- С вами в соседней камере, сэр.

552
00:39:33,720 --> 00:39:35,750
И все мы останемся без пенсии.

553
00:39:35,760 --> 00:39:38,430
И что тогда станет делать твоя жена?

554
00:39:38,440 --> 00:39:41,200
Особенно, когда у вас
скоро родится ребёнок .

555
00:39:43,320 --> 00:39:45,670
Хорошие новости быстро распространяются.

556
00:39:45,680 --> 00:39:47,480
А дурные можно и похоронить.

557
00:39:54,440 --> 00:39:57,270
- Я - не один из вас.
- Но наверняка ты не знаешь, правда?

558
00:39:57,280 --> 00:39:59,550
Потому что не помнишь.

559
00:39:59,560 --> 00:40:02,110
А судя по вещественным
доказательствам...

560
00:40:02,120 --> 00:40:04,160
Я бы сказал - ты точно один из нас

561
00:40:05,200 --> 00:40:10,590
Слушай, ты хороший коп. По правде
говоря, ты выше всего этого.

562
00:40:10,600 --> 00:40:16,550
Но полицейский без изъянов - как
он будет отыскивать изъяны у других?

563
00:40:16,560 --> 00:40:19,920
Так что, давай начистоту...

564
00:40:20,840 --> 00:40:23,750
Я предлагаю с этого момента всем
нам спокойно продолжать жить дальше.

565
00:40:23,760 --> 00:40:29,960
Всем вместе. Потому что, если говорить
откровенно, какой у нас ещё выбор?

566
00:40:31,960 --> 00:40:34,280
Это - граница тени, Джона.

567
00:40:36,040 --> 00:40:37,640
И мы ходим по ней всё время.

568
00:40:51,600 --> 00:40:54,950
Знаешь, какую самую большую ошибку
ты только что совершил?
Пошёл к нему!

569
00:40:54,960 --> 00:40:57,630
Пришёл бы ко мне -
до сих пор бы вёл дело.

570
00:40:57,640 --> 00:41:00,040
- В качестве кого? Ещё одного
продажного полицейского?
- Твою мать, да не в этом дело!

571
00:41:00,040 --> 00:41:01,630
А в чём, твою мать, тогда дело?!

572
00:41:01,640 --> 00:41:02,880
Я не знаю!

573
00:41:10,800 --> 00:41:13,630
Поэтому я и хотел, чтобы ты выяснил.

574
00:41:13,640 --> 00:41:16,480
А теперь, твою мать, мы оба не у дел!

575
00:41:17,480 --> 00:41:19,510
Мои поздравления, Джона Габриэл!

576
00:41:19,520 --> 00:41:22,760
Тебе наконец-то удалось
закрыть это дело.

577
00:42:10,920 --> 00:42:11,990
Боб.

578
00:42:12,000 --> 00:42:14,560
Я привёз с собой Джея,
чтобы ты сам удостоверился.

579
00:42:15,960 --> 00:42:17,630
И какой от этого будет эффект?

580
00:42:17,640 --> 00:42:20,110
Твой канал, что перехватила полиция.

581
00:42:20,120 --> 00:42:22,080
- Он не говорил им где искать.
- Ты так думаешь?

582
00:42:22,080 --> 00:42:25,350
Я знаю, Потому что, поверь мне,
он от этого ничего не выигрывает.

583
00:42:25,360 --> 00:42:27,750
Если только не считает,
что я убил его дядю.

584
00:42:27,760 --> 00:42:29,190
Что?

585
00:42:29,200 --> 00:42:33,670
Вы ведь, промеж себя, считаете,
что это я убил Харви Раттена?

586
00:42:33,680 --> 00:42:34,880
Я ничего не думаю.

587
00:42:34,880 --> 00:42:37,070
Это потому, что ты "знаешь"?

588
00:42:37,080 --> 00:42:40,470
- Потому что я вообще об этом не думаю.
- А что насчёт него?

589
00:42:40,480 --> 00:42:42,390
Он тоже об этом не думает.

590
00:42:42,400 --> 00:42:46,550
Он просто хочет провернуть дело.
И я привёл его сюда,
чтобы он тебе сам об этом сказал.

591
00:42:46,560 --> 00:42:48,950
Боб Харрис передаёт привет.

592
00:42:48,960 --> 00:42:52,950
Вы ведь думаете, что именно это
сказал убийца Харви, если верить
словам вашего водителя?

593
00:42:52,960 --> 00:42:57,390
Это не имеет значения. Единственное,
что сейчас что-то значит -
заключить сделку.

594
00:42:57,400 --> 00:42:59,270
А для тебя это имеет значение?

595
00:42:59,280 --> 00:43:02,960
Ты считаешь меня убийцей своего дяди?
Для тебя это имеет значение?

596
00:43:05,400 --> 00:43:08,150
Имеет?

597
00:43:08,160 --> 00:43:09,880
Да. Имеет.

598
00:43:12,440 --> 00:43:14,710
Если бы я был на твоём месте, сынок,
для меня это тоже бы имело значение.

599
00:43:14,720 --> 00:43:19,320
А если бы ты стал говорить, что нет,
я бы тебе не поверил.

600
00:43:22,000 --> 00:43:24,390
В любом случае, сделка отменяется.

601
00:43:24,400 --> 00:43:25,910
Но у нас всё готово.

602
00:43:25,920 --> 00:43:30,510
Отыщите себе другой орешек.
Этот вам не расколоть. Рикардо...

603
00:43:52,040 --> 00:43:53,880
И что ты думаешь, они станут делать?

604
00:43:55,760 --> 00:43:57,510
Развалятся.

605
00:43:57,520 --> 00:43:58,560
А мы?

606
00:44:00,400 --> 00:44:02,390
Подберём обломки.

607
00:44:02,400 --> 00:44:06,910
- У тебя на словах всё легко выходит.
- Это ведь просто цифры?

608
00:44:06,920 --> 00:44:09,510
И сейчас их цифры не растут.

609
00:44:09,520 --> 00:44:11,480
Всё просто.

610
00:44:46,680 --> 00:44:48,750
Вы ведь любите числа,
правда, мистер Бид?

611
00:44:48,760 --> 00:44:50,950
Вот они, на листе бумаги,
их так легко прочитать.

612
00:44:50,960 --> 00:44:54,030
Вот здесь, чёрным по белому.
Всё правильно?

613
00:44:54,040 --> 00:44:57,470
- До тех пор, пока они растут.
- А что с вашими числами?

614
00:44:57,480 --> 00:45:01,110
- Они растут?
- Нет. Пока нет.

615
00:45:01,120 --> 00:45:03,110
- Почему нет?
- Из-за Боба Харриса.

616
00:45:03,120 --> 00:45:04,560
Он должен был приехать с вами.

617
00:45:04,560 --> 00:45:07,360
- Он не приедет.
- Отчего же?

618
00:45:09,760 --> 00:45:13,950
- Он считает, что его подставили.
- Почему?

619
00:45:13,960 --> 00:45:17,560
Он слышал, будто мы думаем,
что это он убил Харви Раттена.

620
00:45:20,280 --> 00:45:21,430
А это был он?

621
00:45:21,440 --> 00:45:25,190
Да мне всё равно.
Но он об этом услышал,
поэтому дал задний ход.

622
00:45:25,200 --> 00:45:26,910
Потому что думает, что это была ловушка?

623
00:45:26,920 --> 00:45:29,390
Да.

624
00:45:29,400 --> 00:45:34,750
Значит, вы пришли сюда рассказать мне
всю правду, потому что считаете,
что это вызовет во мне уважение?

625
00:45:34,760 --> 00:45:39,120
- Да.
- В прошлый раз вам это удалось.

626
00:45:40,760 --> 00:45:42,470
И что вы собираетесь теперь делать?

627
00:45:42,480 --> 00:45:44,150
Придерживаться плана.

628
00:45:44,160 --> 00:45:46,630
Потому что план вам нравится?

629
00:45:46,640 --> 00:45:50,950
- Да.
- Но сейчас вы мне должны один миллион.

630
00:45:50,960 --> 00:45:55,590
А через четыре дня, если мы будем
придерживаться плана, вы будете должны
уже четыре, без возможности их вернуть.

631
00:45:55,600 --> 00:46:00,030
Но через три месяца, вы получите десять
миллионов, а мы погасим все наши долги.

632
00:46:00,040 --> 00:46:03,320
- Если ваш план выгорит.
- Так и будет.

633
00:46:05,280 --> 00:46:06,760
Откуда такая уверенность?

634
00:46:06,760 --> 00:46:08,750
Потому что так и должно быть.

635
00:46:13,040 --> 00:46:17,670
- Ваша жена ведь больна.
- Да.

636
00:46:17,680 --> 00:46:19,320
И вы делаете это для неё.

637
00:46:21,560 --> 00:46:23,800
- Да.
- Я понимаю.

638
00:46:26,000 --> 00:46:31,350
Через три месяца, если ваш план
провалится, она будет мертва.
Но вы об этом не узнаете,

639
00:46:31,360 --> 00:46:36,310
потому что вас я убью первым.
Такой расклад вам понятен?

640
00:46:36,320 --> 00:46:37,790
Да.

641
00:46:37,800 --> 00:46:40,230
Хорошо. Значит, придерживаемся плана.

642
00:46:40,240 --> 00:46:41,870
Вы получите свою поставку.

643
00:46:41,880 --> 00:46:44,510
И будет лучше для вас, если
покупатель найдётся быстро.

644
00:46:44,520 --> 00:46:47,120
- Найду.
- Хорошо.

645
00:49:06,680 --> 00:49:10,070
- Алло.
- Это Питер Гликман.

646
00:49:10,080 --> 00:49:12,150
Да?

647
00:49:12,160 --> 00:49:14,190
Ты один?

648
00:49:14,200 --> 00:49:15,790
Да.

649
00:49:15,800 --> 00:49:18,040
И тебе можно довериться?

650
00:49:21,720 --> 00:49:23,120
Да.

651
00:49:33,320 --> 00:49:34,510
Здравствуй, Джозеф.

652
00:49:34,520 --> 00:49:37,550
Питер. Он спрятан?

653
00:49:37,560 --> 00:49:39,030
Он в закладке.

654
00:49:39,040 --> 00:49:40,510
Ты проверял?

655
00:49:40,520 --> 00:49:42,670
Только то, что он там. Он - там.

656
00:49:42,680 --> 00:49:44,270
Спасибо.

657
00:49:44,280 --> 00:49:45,600
Ты забыл заплатить по своим счетам.

658
00:49:45,600 --> 00:49:48,510
Там всё в солонке.

659
00:49:48,520 --> 00:49:51,710
Не за это. Булкату Бабуру.
Ты должен ему миллион.

660
00:49:51,720 --> 00:49:53,430
Как только всё закончится.

661
00:49:53,440 --> 00:49:55,270
Ну, это уже происходит.

662
00:49:55,280 --> 00:49:58,670
Мы открыли канал.
Как раз делаем первую поставку.

663
00:49:58,680 --> 00:50:01,120
И кто ваш конечный покупатель?

664
00:50:04,760 --> 00:50:06,840
И как ты во всё это влез?

665
00:50:07,840 --> 00:50:09,470
Удачи.

666
00:50:09,480 --> 00:50:12,790
Мне бы она не понадобилась, если бы ты
расплатился перед тем, как уехать.

667
00:50:12,800 --> 00:50:15,590
Существует масса вещей, в которых мы,
как нам кажется, не нуждаемся...

668
00:50:15,600 --> 00:50:17,950
пока не становится слишком поздно.

669
00:50:17,960 --> 00:50:20,760
К Петре Мейлер это тоже относится?

670
00:50:28,760 --> 00:50:31,390
- Каким образом?
- Она меня разыскала.

671
00:50:31,400 --> 00:50:33,710
Каким образом?

672
00:50:33,720 --> 00:50:35,840
За цветы тебе стоило бы тоже
самому расплачиваться.

673
00:50:37,720 --> 00:50:38,920
И что она хотела?

674
00:50:38,920 --> 00:50:43,920
- Тебя.
- Она не должна знать, про нашу встречу.
Петра будет в опасности, если узнает.

675
00:50:46,200 --> 00:50:48,510
Значит... всё что у нас есть -
теперь моё?

676
00:50:48,520 --> 00:50:51,310
Никому ничего не говори.
Если кто-то будет спрашивать -
не верь ему.

677
00:50:51,320 --> 00:50:54,190
Те партии, что пошли на то, чтобы
вытащить Харви из тюрьмы.

678
00:50:54,200 --> 00:50:56,510
Кто их выкупил для тебя у Харриса?

679
00:50:56,520 --> 00:50:57,800
Зачем тебе это знать?

680
00:50:57,800 --> 00:50:59,470
Может, он купит у меня?

681
00:50:59,480 --> 00:51:02,430
На твоём месте я бы продавал
кому угодно, кроме него.

682
00:51:02,440 --> 00:51:04,870
Но если так сложится,
где мне его найти?

683
00:51:04,880 --> 00:51:06,550
- Ты его не найдёшь.
- Почему же?

684
00:51:06,560 --> 00:51:09,800
Потому что я найду его первым.

685
00:51:35,040 --> 00:51:36,990
Где ты был?

686
00:51:37,000 --> 00:51:38,430
Зачем тебе это знать?

687
00:51:38,440 --> 00:51:41,880
- Тут кое-кто хочет с тобой поговорить.
- Кто?

688
00:51:53,680 --> 00:51:55,080
Я хочу купить всю вашу поставку.

689
00:51:57,120 --> 00:52:01,640
Вы хотите толкнуть 250 кило
по четыре штуки за четверть кило. Так?

690
00:52:02,840 --> 00:52:04,160
Пять.

691
00:52:10,360 --> 00:52:12,990
Я так и думал, что вы это скажете.

692
00:52:13,000 --> 00:52:16,630
В этих двух сумках пять миллионов.
Ни пенни больше.

693
00:52:16,640 --> 00:52:19,230
- Ну так мы договорились?
- Где ты их взял?

694
00:52:19,240 --> 00:52:21,710
Зачем вам это знать?

695
00:52:21,720 --> 00:52:24,710
- Потому что это ты большой куш сорвал.
- Может, у меня акции в гору пошли.

696
00:52:24,720 --> 00:52:26,470
Да, и кому же ты продал свою долю?

697
00:52:26,480 --> 00:52:28,950
Какое вам дело? Берите, что дают.

698
00:52:28,960 --> 00:52:32,630
Всё, что вам нужно знать - это то,
что я хочу вам их отдать.

699
00:52:32,640 --> 00:52:34,440
И я слышал, что у вас ещё
больше на подходе.

700
00:52:34,440 --> 00:52:38,150
500 кило. Я их тоже у вас заберу.
Цена прежняя.

701
00:52:38,160 --> 00:52:39,990
10 миллионов... И учитывая эти -

702
00:52:40,000 --> 00:52:43,590
сделка на 15 миллионов.
Это как номера в лотерее угадать...

703
00:52:43,600 --> 00:52:46,880
а я - тот, кто держит шарики.

704
00:52:49,720 --> 00:52:52,760
- Итак?
- Ты работаешь на Боба Харриса.

705
00:53:02,680 --> 00:53:04,550
Это, скорее, брак по расчету.

706
00:53:04,560 --> 00:53:06,990
Который ты хочешь расторгнуть.
И почему же?

707
00:53:07,000 --> 00:53:11,070
Может, нам уже не так весело,
как было раньше.

708
00:53:11,080 --> 00:53:13,910
- Может, кто-то привлёк твоё внимание.
- И теперь я пытаюсь привлечь ваше.

709
00:53:13,920 --> 00:53:17,670
Вы должны быть польщены, поскольку
танцевать вам больше не с кем.

710
00:53:17,680 --> 00:53:19,670
Как Харрис прослышал о том,
что сказал наш шофёр?

711
00:53:19,680 --> 00:53:22,590
- А как вы думаете?
- Потому что это правда.

712
00:53:22,600 --> 00:53:25,080
Потому что это правда.

713
00:53:27,200 --> 00:53:28,510
Так зачем он это сделал?

714
00:53:28,520 --> 00:53:31,590
Раттен всё с собой сделал сам.

715
00:53:31,600 --> 00:53:35,670
Вы собирались потратить
все те деньги на наркоту,
только чтобы сбросить их копам...

716
00:53:35,680 --> 00:53:38,270
не самая удачная сделка,
вам не кажется?

717
00:53:38,280 --> 00:53:39,910
Я вытащил его из тюрьмы.

718
00:53:39,920 --> 00:53:41,960
Ага. А что у него осталось,
когда он вышел? Ничего.

719
00:53:41,960 --> 00:53:43,350
Тогда зачем было его убивать?

720
00:53:43,360 --> 00:53:45,390
Если ты идёшь ко дну -
кто-то тебя убирает.

721
00:53:45,400 --> 00:53:48,000
А, ну да, закон джунглей.

722
00:53:50,280 --> 00:53:54,070
В нашем мире, дедуля, нет понятия
"Государство всеобщего благосостояния".

723
00:53:54,080 --> 00:53:58,350
И если не быть осторожным,
вас ждёт то же самое.

724
00:53:58,360 --> 00:54:02,430
- Как так?
- Харрис ждёт, что вы не потянете
сделку с Бабуром.

725
00:54:02,440 --> 00:54:04,230
Бабур завалит вас,

726
00:54:04,240 --> 00:54:06,320
и тут появится Харрис и подберёт
все обломки.

727
00:54:08,160 --> 00:54:10,990
- На кого ты работаешь?
- И зачем вы всё время
меня спрашиваете?

728
00:54:11,000 --> 00:54:13,990
Это у вас неприятности.
А у меня 15 миллионов
и решение всех проблем.

729
00:54:14,000 --> 00:54:17,080
О чём тут говорить?

730
00:54:43,120 --> 00:54:48,000
Если я захочу всё ускорить,
ты заберёшь 500 кило разом?

731
00:54:50,800 --> 00:54:52,910
Да.

732
00:54:52,920 --> 00:54:54,830
Мне нужно пять миллионов задатка.

733
00:54:54,840 --> 00:54:56,670
Я могу это устроить.

734
00:54:56,680 --> 00:54:58,230
И пять миллионов при поставке.

735
00:54:58,240 --> 00:54:59,510
Я могу это устроить.

736
00:54:59,510 --> 00:55:00,720
За три недели?

737
00:55:03,800 --> 00:55:05,160
Я могу это устроить.

738
00:55:09,080 --> 00:55:10,360
А что с Харрисом?

739
00:55:17,200 --> 00:55:18,400
И это я могу устроить.

740
00:55:21,200 --> 00:55:22,280
Тебе придётся.

741
00:55:22,280 --> 00:55:24,280
Ну да.

742
00:55:42,360 --> 00:55:44,280
Как старомодно!

743
00:55:48,920 --> 00:55:52,870
Господи, Джозеф, пацану по возрасту
даже машину ещё водить не полагается.

744
00:55:52,880 --> 00:55:57,600
Да мне и не нужно, папик...
У меня есть кому это делать.

745
00:56:20,400 --> 00:56:23,960
Просто...

746
00:56:28,320 --> 00:56:29,670
Что?

747
00:56:29,680 --> 00:56:31,880
Извините, мне нужна помощь...

748
00:56:44,480 --> 00:56:46,390
Не могу её с места сдвинуть.

749
00:56:46,400 --> 00:56:49,790
Потому что ты не сможешь поднять
домкратом, пока не ослабишь гайки.

750
00:56:49,800 --> 00:56:53,030
- Извините, я спину потянул.
- Что?

751
00:56:53,040 --> 00:56:55,160
Я спину потянул.

752
00:57:12,680 --> 00:57:15,910
Хорошо у вас получается.

753
00:57:15,920 --> 00:57:19,880
Да. Возвращаюсь к тому, с чего начинал.

754
00:57:34,000 --> 00:57:36,760
Вперёд.

755
00:57:41,880 --> 00:57:43,640
Давай же, зараза!

756
00:57:52,930 --> 00:57:57,970
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

757
00:57:58,510 --> 00:58:01,510
Синхронизация и тайминг: addic7ed.com

