1
00:00:00,452 --> 00:00:02,051
Я люблю тебя.

2
00:00:02,784 --> 00:00:03,584
Уходите!

3
00:00:03,600 --> 00:00:06,919
400 кило, многовато.
Столько в цветы не спрячешь.

4
00:00:06,920 --> 00:00:09,079
- Да я и не собираюсь.
- А что тогда?

5
00:00:09,080 --> 00:00:11,439
План меняется.

6
00:00:11,440 --> 00:00:15,520
- Зачем ты это делаешь?
- В этом мире человек человеку волк,
а у этого волка слишком ноги устали,
чтобы кормить его и дальше.

7
00:00:22,000 --> 00:00:25,439
- Возможно, у меня есть наводка
на канал ввоза. Вас это интересует?
- Мне понадобится имя.

8
00:00:25,440 --> 00:00:29,159
- Джозеф Бид.
- Никогда о нём не слышал.
- И разве не в этом-то всё дело?

9
00:00:29,160 --> 00:00:30,679
Это код полиции, Лора.

10
00:00:30,680 --> 00:00:33,119
Это деньги... с нашей стороны.

11
00:00:33,120 --> 00:00:36,759
Здесь 5 миллионов. Мне понадобится ещё
48 часов, чтобы принести тебе остальные.

12
00:00:36,760 --> 00:00:39,999
При таких оборотах, подождать -
значит всего лишь проявить вежливость.

13
00:00:40,000 --> 00:00:43,279
Возможно, ты жив только потому,
что чего-то не знаешь.

14
00:00:43,280 --> 00:00:44,480
Контрапункт.

15
00:00:45,800 --> 00:00:47,720
- Нет!
- Мой малыш!

16
00:00:50,680 --> 00:00:53,679
- Только будешь уходить - не забудь
захватить пепельницу с собой.
- Что?

17
00:00:53,680 --> 00:00:55,599
Ричард, тебе некого винить,

18
00:00:55,600 --> 00:00:56,999
кроме себя.

19
00:00:58,278 --> 00:00:59,558
Биип!

20
00:02:08,516 --> 00:02:14,555
<b>The Shadow Line</b>
s01e01 Episode 7

21
00:02:15,052 --> 00:02:20,052
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

22
00:02:25,360 --> 00:02:28,199
Оно было создано с таким расчётом,
чтобы вы продолжали дышать,
но никогда больше не проснулись.

23
00:02:28,200 --> 00:02:30,919
Поджарив мозг, оно за считанные минуты
выводится из организма.

24
00:02:30,920 --> 00:02:33,959
Поэтому, если бы всё пошло по плану,
мы бы никогда не узнали, что нужно

25
00:02:33,960 --> 00:02:36,799
что-то искать, потому что мы бы никогда
не узнали, что что-то произошло.

26
00:02:36,800 --> 00:02:41,319
Она хотела подключиться к кардиомонитору
и дублировать сигнал, пока действует яд,
а потом снова его подсоединить.

27
00:02:41,320 --> 00:02:45,319
Умно придумано, но к несчастью для неё,
игра состояла из двух частей.

28
00:02:45,320 --> 00:02:48,959
- А её личность уже установили?
- Мы надеялись, что вы сможете
нам в этом помочь.

29
00:02:48,960 --> 00:02:52,399
Я? Каким образом?

30
00:02:52,400 --> 00:02:54,799
У дверей палаты не было охраны.

31
00:02:54,800 --> 00:02:57,759
Итак, опять же, если бы никто
не узнал о случившемся,

32
00:02:57,760 --> 00:03:01,159
никому не пришло бы в голову спрашивать,
почему не было охраны.

33
00:03:01,160 --> 00:03:03,479
Но всё сложилось совсем по-другому,
не правда ли?

34
00:03:03,480 --> 00:03:05,040
И в сухом остатке у нас...

35
00:03:06,560 --> 00:03:08,400
Вы, сэр.

36
00:03:09,920 --> 00:03:12,839
И что вы намереваетесь делать
с этой информацией?

37
00:03:12,840 --> 00:03:15,919
Я думаю, намного важнее,
что намереваетесь делать вы?

38
00:03:15,920 --> 00:03:20,919
Ведь один из лучших киллеров со
времён Борджиа знает, что вы только что
собирались его убить.

39
00:03:20,920 --> 00:03:23,559
И что, по-вашему, он теперь сделает?

40
00:03:23,560 --> 00:03:26,799
Пора звонить в полицию, сэр!

41
00:03:26,800 --> 00:03:29,600
Только не ошибитесь с тем, кому звоните.
Потому что здесь все не те, кем кажутся.

42
00:03:32,600 --> 00:03:34,480
Я присоединюсь к тебе
через секунду, Габриэл.

43
00:04:11,360 --> 00:04:15,879
- Кто она? Та, что в больнице.
- Одна из моих.

44
00:04:15,880 --> 00:04:17,759
Её вы подсунули Гликману?

45
00:04:17,760 --> 00:04:22,920
Такая небольшая сверхурочная работёнка.
И она же его искала, когда он исчез?

46
00:04:25,760 --> 00:04:29,080
И, полагаю, именно она-то
и "отыскала" его?

47
00:04:38,680 --> 00:04:40,719
Зачем вы пытались убить Гейтхауса?

48
00:04:40,720 --> 00:04:42,479
Всё пошло наперекосяк.

49
00:04:42,480 --> 00:04:45,280
Я должен был быть следующим?

50
00:04:47,880 --> 00:04:49,680
Ты не должен был позволить ему
подобраться настолько близко.

51
00:04:49,681 --> 00:04:53,040
Просто хотел посмотреть,
куда это всё его приведёт.
Ну вот, мы здесь...

52
00:04:54,600 --> 00:04:56,400
сидим в вашем кабинете.

53
00:05:00,200 --> 00:05:03,080
Пора собирать свои личные вещи,
вам не кажется?

54
00:05:10,040 --> 00:05:11,880
И что бы вы ни надумали,

55
00:05:13,600 --> 00:05:15,760
не поднимайте шума перед тем, как уйти.

56
00:05:18,320 --> 00:05:20,879
Ну, по твоему поводу
я точно мог бы пошуметь.

57
00:05:20,880 --> 00:05:24,199
Тогда это мне придётся произносить
надгробную речь на ваших похоронах,

58
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
а я хочу, чтобы у меня остались
только хорошие воспоминания.

59
00:05:28,520 --> 00:05:31,319
Видите ли, в этом-то вся проблема
с вашим "быстрым
карьерным продвижением".

60
00:05:31,320 --> 00:05:35,640
Когда сворачиваешь в тупик,
уже слишком поздно тормозить.

61
00:05:42,080 --> 00:05:43,120
Ты вне игры, Дэвид.

62
00:05:43,121 --> 00:05:47,199
И если хочешь наслаждаться плодами
своих трудов,

63
00:05:47,200 --> 00:05:49,920
в своем очаровательном маленьком
домике в Долинах...

64
00:05:51,440 --> 00:05:52,999
сиди тихо.

65
00:05:53,000 --> 00:05:54,560
Или беги.

66
00:05:56,800 --> 00:06:01,080
Тебе некого винить, кроме себя.

67
00:06:05,720 --> 00:06:07,759
Что вы ему сказали?

68
00:06:07,760 --> 00:06:10,999
Получить карточку и уйти с поля.
При его зарплате он может
себе это позволить.

69
00:06:11,000 --> 00:06:13,679
- Вы опять собираетесь
всё замести под ковёр?
- Нет. Нет.

70
00:06:13,680 --> 00:06:17,519
Можешь арестовать его,
дай ему пару дней,
чтобы собраться с мыслями.

71
00:06:17,520 --> 00:06:19,959
- Я чую повышение.
- Для вас?

72
00:06:19,960 --> 00:06:22,239
Для нас обоих.
Ты поймал его, Габриэл.

73
00:06:22,240 --> 00:06:24,240
А что, если это ещё не конец?

74
00:06:25,320 --> 00:06:28,119
Это - конец.

75
00:06:28,120 --> 00:06:30,520
Всё закончилось. Здесь.

76
00:06:33,440 --> 00:06:36,639
Я до сих пор тебя поддерживал,
потому что знал, что он -
редкая сволочь.

77
00:06:36,640 --> 00:06:39,240
Но пойдёшь дальше -
начнёшь мешать мне.

78
00:06:43,960 --> 00:06:47,359
Ты блестяще поработал.
Блестяще.

79
00:06:47,360 --> 00:06:50,119
Как я и думал.

80
00:06:50,120 --> 00:06:52,280
Но тебе также нужно знать,
когда остановиться.

81
00:06:53,640 --> 00:06:55,240
Так вот, остановись сейчас.

82
00:06:59,760 --> 00:07:02,640
Я думаю, тебе отлично подойдёт
мой мундир.

83
00:07:10,560 --> 00:07:12,600
И что за хрень с вами приключилась?

84
00:07:15,440 --> 00:07:17,839
В общем, мне нужен следующий платёж,
понимаете?

85
00:07:17,840 --> 00:07:20,039
- Когда?
- В среду.

86
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
Получишь.

87
00:07:24,960 --> 00:07:26,720
Значит, мы снова в деле?

88
00:07:28,240 --> 00:07:29,760
Я из него и не выходил.

89
00:07:39,240 --> 00:07:41,639
Так ты не будешь вмешиваться?

90
00:07:41,640 --> 00:07:45,479
- Да.
- Как ты мне и обещал. Ты помнишь?

91
00:07:45,480 --> 00:07:48,639
Интересно получается, да?

92
00:07:48,640 --> 00:07:54,519
Харрис мёртв, сделку получает
Раталлак, ты победил.

93
00:07:54,520 --> 00:08:00,080
- Как будто ты это заранее спланировал.
- Тише, не шуми так.

94
00:08:03,560 --> 00:08:05,399
А на меня у тебя какие планы, Джей?

95
00:08:05,400 --> 00:08:08,639
Никаких, Джо.

96
00:08:08,640 --> 00:08:10,520
До тех пор, пока ты будешь
придерживаться своих.

97
00:08:16,040 --> 00:08:17,959
Ты помнишь того парня-гребца,

98
00:08:17,960 --> 00:08:24,039
который ещё выиграл все олимпийские
медали, а потом сказал, что если он
ещё хоть раз сядет в лодку,

99
00:08:24,040 --> 00:08:26,479
то пусть его пристрелят.

100
00:08:26,480 --> 00:08:28,999
Помню.

101
00:08:29,000 --> 00:08:30,920
Ведь он таки вернулся, да?

102
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
Просто, чтобы ты знал,

103
00:08:36,241 --> 00:08:39,479
если бы он о таком попросил меня,

104
00:08:39,480 --> 00:08:42,200
я бы так и сделал.

105
00:09:01,720 --> 00:09:03,759
Да?

106
00:09:03,760 --> 00:09:05,280
Всё на мази.

107
00:09:26,000 --> 00:09:27,679
Она не падала, Джозеф.

108
00:09:27,680 --> 00:09:30,679
Нет, упала. Медсестра сказала,
что она упала с лестницы.

109
00:09:30,680 --> 00:09:32,720
Она сказала, что она с неё бросилась.

110
00:09:34,240 --> 00:09:35,879
- Нет.
- Такое случается.

111
00:09:35,880 --> 00:09:41,439
- Я такое и раньше видела.
- Но когда я уходил утром, сознание
у неё не путалось. Она была спокойна.

112
00:09:41,440 --> 00:09:45,799
Иногда на этой стадии болезни,
затуманенность сознания переносить
легче, чем моменты просветления.

113
00:09:45,800 --> 00:09:50,039
Но я не думаю, что ей всё ещё стоит
здесь оставаться.

114
00:09:50,040 --> 00:09:52,360
Вы хотите её забрать.

115
00:09:54,840 --> 00:10:00,039
В этот раз - падение, в следующий раз
может быть что-то похуже.

116
00:10:00,040 --> 00:10:02,239
Да, я думаю, нам нужно немедленно
поместить её под постоянный уход.

117
00:10:02,240 --> 00:10:05,279
- Мне очень жаль.
- Но у меня уже почти получилось.

118
00:10:05,280 --> 00:10:06,359
Что получилось?

119
00:10:06,360 --> 00:10:08,439
У меня есть план.

120
00:10:08,440 --> 00:10:13,600
- Вы не сможете победить, Джозеф.
- У нас есть план.

121
00:10:15,760 --> 00:10:18,039
Измените его.

122
00:10:18,040 --> 00:10:20,520
Измените прямо сейчас.

123
00:10:33,600 --> 00:10:36,839
Ты помнишь этого журналиста,
МакГоверна?

124
00:10:36,840 --> 00:10:40,679
Он погиб. На мотоцикле.

125
00:10:40,680 --> 00:10:42,600
Да.

126
00:10:44,920 --> 00:10:46,880
Заставляет задуматься всё же, да?

127
00:10:50,600 --> 00:10:51,799
О чём?

128
00:10:55,720 --> 00:10:56,800
Габриэл.

129
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
Да, я буду.

130
00:11:09,880 --> 00:11:11,080
Я должен идти.

131
00:11:12,560 --> 00:11:15,079
- Один.
- Почему?

132
00:11:15,080 --> 00:11:17,040
Это насчёт Лоры.

133
00:11:42,040 --> 00:11:44,960
- Капитан Пенни.
- Ты один?
- Здесь?

134
00:12:03,600 --> 00:12:06,359
Это я дал Гейтхаусу деньги.

135
00:12:06,360 --> 00:12:07,759
Зачем?

136
00:12:07,760 --> 00:12:10,559
- Потому, что он работал на нас.
- На нас?

137
00:12:10,560 --> 00:12:12,039
Контрапункт.

138
00:12:12,040 --> 00:12:14,160
Я думал, вы работаете в полиции.

139
00:12:16,600 --> 00:12:17,920
Тайная ячейка.

140
00:12:20,120 --> 00:12:21,960
Кто её организовал?

141
00:12:24,160 --> 00:12:25,199
Пол Тревис.

142
00:12:25,200 --> 00:12:26,839
Когда он был комиссаром?

143
00:12:26,840 --> 00:12:29,239
Главой Специального Отдела.

144
00:12:29,240 --> 00:12:32,519
- В тысяча девятьсот семьдесят...
- ... девятом.

145
00:12:32,520 --> 00:12:34,639
Нет, это не то, что ты думаешь.

146
00:12:34,640 --> 00:12:38,640
Мы использовали смену правительства
для прикрытия, но они к этому
отношения не имели.

147
00:12:42,520 --> 00:12:45,240
- Хотя мы и превратились в Пятый Отдел,
Национальную Безопасность.
- Для чего?

148
00:12:46,960 --> 00:12:49,079
- Для наших людей.
- Гейтхауса, например.

149
00:12:49,080 --> 00:12:52,800
- Он из Секретной Службы?
- Был.

150
00:12:54,880 --> 00:12:57,439
Он и есть Контрапункт.
Был им тридцать лет.

151
00:12:57,440 --> 00:12:59,039
Он всем заправляет?

152
00:12:59,040 --> 00:13:02,199
Оперативной работой - да.
Мы контролируем финансы.

153
00:13:02,200 --> 00:13:04,160
Я думал, вы на пенсии.

154
00:13:05,840 --> 00:13:06,999
Теперь да.

155
00:13:07,000 --> 00:13:09,039
Значит, Кхокар.

156
00:13:09,040 --> 00:13:12,120
- И человек по фамилии Холтон.
- Из Пятого?

157
00:13:13,360 --> 00:13:17,839
- В том числе, по совместительству.
- А Пол Тревис?

158
00:13:17,840 --> 00:13:20,199
Умер. Много лет назад.

159
00:13:20,200 --> 00:13:22,599
Рак.

160
00:13:22,600 --> 00:13:24,679
Значит, только Кхокар и этот Холтон.

161
00:13:24,680 --> 00:13:27,239
И больше никто?

162
00:13:27,240 --> 00:13:28,839
И для чего он предназначался?

163
00:13:28,840 --> 00:13:30,879
Контрапункт?

164
00:13:30,880 --> 00:13:33,200
- Изначально для отмывания денег.
- Для кого?

165
00:13:36,320 --> 00:13:38,839
Задумывалось как подстава для
торговцев наркотой.

166
00:13:38,840 --> 00:13:41,039
Гейтхаус начинал с мелких дилеров,

167
00:13:41,040 --> 00:13:44,559
они понятия не имели, кто мы такие,
но он завоевал их доверие,
прокручивая их деньги.

168
00:13:44,560 --> 00:13:46,919
Слухи ширились, дело росло.

169
00:13:46,920 --> 00:13:51,039
Как в игре в карты, когда игра начинает
идти по-крупному, то и игроки
соответствующие подтягиваются.

170
00:13:51,040 --> 00:13:55,599
Наконец мы вышли на сделку на 70
миллионов и уж с этим...

171
00:13:55,600 --> 00:13:58,119
мы решили сорвать банк.

172
00:13:58,120 --> 00:14:00,759
Поэтому пошли к генпрокурору,
как и полагается хорошим копам.

173
00:14:00,760 --> 00:14:03,159
Разработать стратегию арестов?

174
00:14:03,160 --> 00:14:06,999
- И что он сделал?
- Он прикрыл вашу операцию.
- Сказал, что в суде это не пройдёт.

175
00:14:07,000 --> 00:14:08,559
Значит, это было провоцирование
на преступление.

176
00:14:08,560 --> 00:14:13,919
А когда мы показали ему свои карты,
они приказал всё немедленно прикрыть.

177
00:14:13,920 --> 00:14:17,439
Поэтому, официально, мы сделали то,
что нам приказывали.

178
00:14:17,440 --> 00:14:20,040
- Мы свернули работу.
- А неофициально?

179
00:14:22,640 --> 00:14:23,720
Мы провернули сделку.

180
00:14:25,040 --> 00:14:26,280
70 миллионов.

181
00:14:28,480 --> 00:14:32,960
Перевели их на несуществующий счёт.
И что потом?

182
00:14:35,360 --> 00:14:37,759
Мы решили сыграть снова.

183
00:14:37,760 --> 00:14:41,599
- Но этот кон решили сыграть по-своему.
- Каким образом?

184
00:14:41,600 --> 00:14:43,720
Купив игроков, прежде всего.

185
00:14:45,440 --> 00:14:49,279
- Харви Раттена.
- На самом деле, это был его
казначей, Питер Гликман.

186
00:14:49,280 --> 00:14:50,480
Гейтхаус его нашёл.

187
00:14:50,481 --> 00:14:54,159
Мы обеспечили ему наличные,
он связал нас Раттеном,

188
00:14:54,160 --> 00:14:57,679
но о нас ему не рассказал,
и - понеслось.

189
00:14:57,680 --> 00:15:00,239
Оборот в 200 миллионов.

190
00:15:00,240 --> 00:15:02,079
- В год?
- Как правило.

191
00:15:02,080 --> 00:15:03,519
40 миллионов чистыми.

192
00:15:03,520 --> 00:15:05,040
Из которых вы получили?

193
00:15:06,840 --> 00:15:08,360
10% от продаж.

194
00:15:10,160 --> 00:15:14,399
- Шли в Контрапункт.
- Верно. Он стал полностью себя окупать.

195
00:15:14,400 --> 00:15:18,679
- Но вам всё равно ещё нужно
было отмыть деньги.
-Да, этим мы тоже занимались.

196
00:15:18,680 --> 00:15:20,080
Как?

197
00:15:21,480 --> 00:15:24,199
Можешь мне поверить, однажды
ты меня за это поблагодаришь.

198
00:15:24,200 --> 00:15:26,639
Пенсии. Планы страхования.

199
00:15:26,640 --> 00:15:29,439
Твои. Мои.

200
00:15:29,440 --> 00:15:31,320
Всех, кто работает в силовых структурах.

201
00:15:31,321 --> 00:15:33,479
И всё это только ради пенсий?

202
00:15:33,480 --> 00:15:35,280
Ради нашего общего блага.

203
00:15:36,600 --> 00:15:38,119
Неужели?

204
00:15:38,120 --> 00:15:42,479
Значит, все получат по яхте, вроде этой,
или вы это только так говорили себе,
когда её покупали?

205
00:15:42,480 --> 00:15:44,759
Если бы мы не заткнули брешь,

206
00:15:44,760 --> 00:15:46,279
весь пенсионный фонд рухнул бы.

207
00:15:46,280 --> 00:15:47,759
Правительство его поддерживает.

208
00:15:47,760 --> 00:15:50,799
И сколько ещё схем должно было
провалиться, прежде чем оно
прекратило бы это делать?

209
00:15:50,800 --> 00:15:53,279
Мы смотрим в будущее, сынок,

210
00:15:53,280 --> 00:15:54,440
потому что больше некому.

211
00:15:54,441 --> 00:15:57,039
Значит, вы пытаетесь обрядить всё
в альтруизм. Это ж насколько
больным нужно быть?

212
00:15:57,040 --> 00:15:58,679
Мы обеспечивали всех. На будущее.

213
00:15:58,680 --> 00:16:02,479
- Твоё будущее.
- У Харви Раттена его отняли,
а он ведь был одним из вас.

214
00:16:02,480 --> 00:16:05,799
Гейтхаус предоставил ему возможность
уйти на пенсию. Он ей не воспользовался.

215
00:16:05,800 --> 00:16:08,239
И вы заставили его это сделать,
засадив в тюрьму.

216
00:16:08,240 --> 00:16:11,879
Но потом у Гликмана
случился приступ верности

217
00:16:11,880 --> 00:16:13,759
и он рассказал ему о нас.

218
00:16:13,760 --> 00:16:18,439
И Харви начал угрожать рассказать всем,
если мы его не вытащим - мы и вытащили.

219
00:16:18,440 --> 00:16:20,759
Значит вы дали деньги Гейтхаусу...

220
00:16:20,760 --> 00:16:23,879
... На покупку наркотиков,
чтобы передать их таможне
и получить королевское
помилование для Харви.

221
00:16:23,880 --> 00:16:25,919
А когда он его получил,

222
00:16:25,920 --> 00:16:28,359
думаю, нам нужно было
всё так и оставить.

223
00:16:28,360 --> 00:16:31,639
Все в этом увязли, но Гейтхаус...

224
00:16:31,640 --> 00:16:33,999
решил закрыть Харви его счёт.

225
00:16:34,000 --> 00:16:36,679
Так он и сделал.

226
00:16:36,680 --> 00:16:38,800
И с тех пор мы всё это разгребаем.

227
00:16:54,080 --> 00:16:55,560
Тогда кто пометил деньги?

228
00:16:59,680 --> 00:17:00,919
Я.

229
00:17:00,920 --> 00:17:04,599
- Зачем?
- Из-за Гейтхауса. Он начал вести
себя так, как будто он сам себе босс.

230
00:17:04,600 --> 00:17:08,599
Я думал, что он всё обставлял,
чтобы сбежать с деньгами.

231
00:17:08,600 --> 00:17:11,919
Но оказалось, деньги -
не главная его забота.

232
00:17:11,920 --> 00:17:14,000
Для него всё дело в контроле.

233
00:17:16,000 --> 00:17:18,359
Ну не ирония ли?

234
00:17:18,360 --> 00:17:20,399
Работа полицейского, которую
я на самом деле сделал,

235
00:17:20,400 --> 00:17:22,319
и именно из-за неё я и попался.

236
00:17:22,320 --> 00:17:24,559
Потому что если бы вы
не пометили бы деньги...

237
00:17:24,560 --> 00:17:28,240
... Дилейни бы ничего не заметил.
- И не сказал бы мне.

238
00:17:29,280 --> 00:17:30,600
И мы бы здесь не сидели.

239
00:17:39,680 --> 00:17:41,480
Он начал всё заново, понимаешь?.

240
00:17:43,840 --> 00:17:44,879
Кто?

241
00:17:44,880 --> 00:17:47,719
Гейтхаус. С полностью обновленным
составом игроков.

242
00:17:47,720 --> 00:17:49,039
А кто они?

243
00:17:49,040 --> 00:17:52,399
Думаешь, ты сможешь
всё это остановить?
Да он же тебя просто убьёт.

244
00:17:52,400 --> 00:17:54,999
- Пока не убил.
- Ты этого не остановишь.

245
00:17:55,000 --> 00:17:56,719
Это-то мы и пытались сделать.

246
00:17:56,720 --> 00:17:59,279
И посмотри, что со мной стало.

247
00:17:59,280 --> 00:18:00,719
Я смогу вас защитить.

248
00:18:00,720 --> 00:18:06,280
Было бы глупо с моей стороны думать,
что ты хотя бы попытаешься.

249
00:18:17,160 --> 00:18:19,000
В любом случае, чаю мне не хотелось.

250
00:18:25,120 --> 00:18:26,279
Нет! Нет!

251
00:18:45,040 --> 00:18:47,439
Это было низко с твоей стороны, Габриэл.

252
00:18:47,440 --> 00:18:48,759
Я должен был пойти один.

253
00:18:48,760 --> 00:18:52,159
А ты бы других отговорок не приняла бы.

254
00:18:52,160 --> 00:18:55,999
- Ты мне не доверяешь?
- А должен? Тут все не те, кем кажутся.

255
00:18:56,000 --> 00:18:59,559
- Я - офицер полиции.
- А, да, эта ерунда с удостоверением.

256
00:18:59,560 --> 00:19:02,919
- Всё равно как-то не цепляет, да?
- Меня цепляет.

257
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Да?

258
00:19:06,560 --> 00:19:09,040
- Меня тоже.
- Значит, нас двое?

259
00:19:10,640 --> 00:19:12,879
Я думал, для тебя это просто работа.

260
00:19:12,880 --> 00:19:15,639
Так и есть. С тобой.

261
00:19:15,640 --> 00:19:17,200
Всю дорогу.

262
00:19:30,160 --> 00:19:33,559
Сэр Ричард Холтон.

263
00:19:33,560 --> 00:19:35,639
- А это кто там?
- Я передаю дело.

264
00:19:35,640 --> 00:19:37,399
Что? Почему?

265
00:19:37,400 --> 00:19:42,319
Пятый отдел. Он был одним из них.

266
00:19:42,320 --> 00:19:44,279
Так что у тебя есть?

267
00:19:44,280 --> 00:19:46,319
Ну, он мёртв больше 24 часов.

268
00:19:46,320 --> 00:19:50,080
- Он получил удар в заднюю
часть головы слева.
- Какой удар?

269
00:19:54,320 --> 00:19:55,359
Какой был удар?

270
00:19:55,360 --> 00:19:58,879
Удар мог быть последствием падения.

271
00:19:58,880 --> 00:20:00,559
Последствием, но не причиной.

272
00:20:00,560 --> 00:20:03,159
Послушай, после того,
как они закончат,
даже крови не останется.

273
00:20:03,160 --> 00:20:05,360
Ты знаешь, как они поступают со своими.

274
00:20:15,200 --> 00:20:17,919
- Какого хера?! Где Кхокар?
- Он исчез.

275
00:20:17,920 --> 00:20:19,919
- Дай по нему ориентировку.
- Уже.

276
00:20:19,920 --> 00:20:23,199
Если мы его не найдём, это сделает
этот, мать его, помешанный викарий.

277
00:20:23,200 --> 00:20:24,999
- Тебя прикрывает Хани, да?
- Да.

278
00:20:25,000 --> 00:20:29,599
- И чтобы она прилипла к тебе
как кисточки к соскам стриптизерши.
- Сэр, надо делать заявление для прессы.

279
00:20:29,600 --> 00:20:31,999
О чём? О самоубийстве
и о бытовом несчастном случае?

280
00:20:32,000 --> 00:20:33,680
Найди этого долбаного Гейтхауса...

281
00:20:35,080 --> 00:20:36,720
пока он не похоронил нас всех.

282
00:20:48,680 --> 00:20:50,600
Что здесь происходит?

283
00:20:54,800 --> 00:20:57,759
У него наводка на канал поставки.

284
00:20:57,760 --> 00:21:00,679
- Чей?
- Преемника Харви Раттена.

285
00:21:00,680 --> 00:21:03,919
Его зовут Джозеф Бид.
Он занимается импортом цветов.

286
00:21:03,920 --> 00:21:07,079
- Он - чист, но так и должно казаться.
- Так они их и ввозят, в стеблях?

287
00:21:07,080 --> 00:21:11,319
Фокус в том, чтобы знать в какой партии.
Ошибёшься - пиши пропало.

288
00:21:11,320 --> 00:21:12,560
А кто наводчик?

289
00:21:12,561 --> 00:21:16,519
- Он - в центре заварухи, поэтому ему
нужно будет потом исчезнуть.
- И сколько он хочет?

290
00:21:16,520 --> 00:21:18,039
Четверть миллиона.

291
00:21:18,040 --> 00:21:21,239
А я хотела бы трахнуть Барака Обаму,
но некоторым вещам сбыться не суждено.

292
00:21:21,240 --> 00:21:26,079
А я думал, что мы сможем договориться -
копы, таможня, одна большая
счастливая семья, как и должно быть.

293
00:21:26,080 --> 00:21:30,039
- Если вас это утешит, я своего
брата ненавижу.
- Что он собирается ввозить?

294
00:21:30,040 --> 00:21:32,079
400 кило героина. Одной поставкой.

295
00:21:32,080 --> 00:21:34,000
Уличная стоимость - 22 миллиона.

296
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
- Он начал всё сначала...
- Кто?

297
00:21:41,640 --> 00:21:43,520
А если я достану эти деньги?

298
00:21:45,440 --> 00:21:46,479
Всю сумму?

299
00:21:46,480 --> 00:21:49,239
Что, если я смогу?

300
00:21:49,240 --> 00:21:51,520
Тогда у нас будет наводка.

301
00:21:54,800 --> 00:21:58,280
Заходи, присаживайся пожалуйста.

302
00:22:02,360 --> 00:22:04,440
- Хочешь чего-нибудь съесть?
- Нет.

303
00:22:05,960 --> 00:22:08,519
- Тебе нужно есть.
- Вы похожи на моего отца.

304
00:22:10,520 --> 00:22:14,999
- А мы знакомы с твоим отцом?
- Он был придурком.

305
00:22:15,000 --> 00:22:18,440
Придурком, который хотел видеть,
что его сын нормально питается.

306
00:22:20,400 --> 00:22:23,159
Дело в том, что я не очень-то
семейный человек.

307
00:22:23,160 --> 00:22:25,399
- Нет?
- Нет.

308
00:22:25,400 --> 00:22:30,639
Потому что как по мне, либо бизнес,
либо семья. Вместе не получится.

309
00:22:30,640 --> 00:22:33,959
Значит, у нас с тобой мало общего.

310
00:22:33,960 --> 00:22:37,240
Потому что вы унаследовали
свой бизнес от отца?

311
00:22:39,440 --> 00:22:41,840
Но дело-то в том, что это не так, да?

312
00:22:51,440 --> 00:22:53,920
Знаете, я о вас знал
с тех пор, как был...

313
00:22:55,000 --> 00:22:56,079
вот таким.

314
00:22:56,080 --> 00:23:01,079
И сказать по правде, вы всегда в моих
глазах выглядели вроде как героем.

315
00:23:01,080 --> 00:23:04,960
Если бы я мог вставлять в доме лесть
вместо окон, стекло бы не понадобилось.

316
00:23:07,000 --> 00:23:09,239
И насколько я помню...

317
00:23:09,240 --> 00:23:11,279
у вас был старший брат.

318
00:23:11,280 --> 00:23:14,119
Ведь так?

319
00:23:14,120 --> 00:23:16,400
И это ему ваш отец оставил бизнес.

320
00:23:20,000 --> 00:23:21,639
Но он был очень шумным, правда?

321
00:23:21,640 --> 00:23:25,719
Куда бы он не шёл, все знали,
что идёт именно он.

322
00:23:25,720 --> 00:23:27,000
Пока однажды...

323
00:23:27,001 --> 00:23:31,119
он просто не появился...
больше никогда.

324
00:23:31,120 --> 00:23:33,559
И тут-то вы...

325
00:23:33,560 --> 00:23:38,360
Тихонечко взяли всё под свой контроль.

326
00:23:40,560 --> 00:23:45,200
Как будто ваша семья с самого начала
должна была всё отдать вам.

327
00:23:46,720 --> 00:23:49,280
Всё равно это непросто, не правда ли?

328
00:23:50,480 --> 00:23:52,480
Ждать, когда наступит ваш час.

329
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Я хочу сказать, это и есть сила.

330
00:23:58,080 --> 00:24:01,640
Настоящая сила.

331
00:24:08,320 --> 00:24:11,399
Может, тебе тоже стоило проявить силу,

332
00:24:11,400 --> 00:24:14,719
прежде чем бежать с кудахтаньем
к дядюшке с копами на хвосте.

333
00:24:14,720 --> 00:24:18,920
Но дело всё-таки в том, мистер Бабур...
мистер Бабур...

334
00:24:20,200 --> 00:24:23,959
Что, возможно, я её уже набрался.

335
00:24:23,960 --> 00:24:27,639
Возможно, этим я и занимался
всё это время.

336
00:24:27,640 --> 00:24:29,760
На вашем примере.

337
00:24:32,080 --> 00:24:38,559
Неприятно смотреть, как старик всё
отказывается покинуть дискотеку, правда?

338
00:24:38,560 --> 00:24:44,119
А я даже сосчитать не могу, сколько раз
Харви просили угомониться.

339
00:24:44,120 --> 00:24:47,279
Но он всё продолжал вихлять задом.

340
00:24:47,280 --> 00:24:49,520
Глупый старый хрен.

341
00:24:51,040 --> 00:24:52,559
Пока, в конце концов,

342
00:24:52,560 --> 00:24:55,960
кто-то не спровадил его с танцпола.

343
00:24:59,560 --> 00:25:01,160
Ты.

344
00:25:03,160 --> 00:25:06,359
Приведя к нему копов.

345
00:25:06,360 --> 00:25:08,359
Значит, вы понимаете, да?

346
00:25:10,440 --> 00:25:15,640
Или семья, или бизнес.

347
00:25:19,160 --> 00:25:21,439
Итак...

348
00:25:21,440 --> 00:25:23,800
давайте поговорим о бизнесе.

349
00:25:47,200 --> 00:25:49,199
Так ты сдаешься?

350
00:25:49,200 --> 00:25:51,239
Я отнесу их обратно.

351
00:25:51,240 --> 00:25:53,439
Куда?

352
00:25:53,440 --> 00:25:55,679
Туда, откуда они взялись
с самого начала.

353
00:25:55,680 --> 00:25:57,920
Джона...

354
00:26:06,760 --> 00:26:08,720
Лора, я по-прежнему
не знаю, кто я такой...

355
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
или что я такое.

356
00:26:15,720 --> 00:26:17,120
То, как я с тобой поступил...

357
00:26:19,160 --> 00:26:21,120
простить нельзя. Я знаю.

358
00:26:24,160 --> 00:26:26,400
Но я хочу начать всё исправлять.

359
00:26:28,920 --> 00:26:30,800
Я хочу, чтобы было так,
как лучше для тебя.

360
00:26:33,160 --> 00:26:34,880
И ребёнка.

361
00:26:39,680 --> 00:26:42,319
И делаю я это

362
00:26:42,320 --> 00:26:44,160
как умею.

363
00:26:49,120 --> 00:26:50,240
Я люблю тебя.

364
00:27:29,880 --> 00:27:31,920
Благодарю вас.

365
00:27:34,440 --> 00:27:35,880
Здесь 230 тысяч.

366
00:27:36,920 --> 00:27:38,800
Без остального он обойдётся.

367
00:27:39,920 --> 00:27:41,278
Где вы их взяли?

368
00:27:41,279 --> 00:27:42,640
Там, где всё это началось.

369
00:27:42,641 --> 00:27:46,159
Но, коснись чего - их не существует.
Понятно?

370
00:27:46,160 --> 00:27:50,640
Значит, и вы теперь отклонились от
прямой линии, инспектор.

371
00:27:52,320 --> 00:27:54,239
Нет, я как раз на неё вернулся.

372
00:28:11,120 --> 00:28:13,280
200 минус мои 10%.

373
00:28:14,840 --> 00:28:16,360
Что?

374
00:28:19,280 --> 00:28:23,160
Если бы актриса Джули Кристи тебе
предложила перепихнуться,
ты бы тоже такое лицо сделал?

375
00:28:25,880 --> 00:28:28,839
Ладно.

376
00:28:28,840 --> 00:28:31,320
Сначала придётся поцеловаться
ещё кое с кем.

377
00:28:46,120 --> 00:28:47,240
Так что там за история?

378
00:28:49,520 --> 00:28:51,320
Такая, какую вы сами захотите слышать.

379
00:29:12,200 --> 00:29:13,280
Пусто!

380
00:29:19,720 --> 00:29:22,040
Пусто!

381
00:29:25,960 --> 00:29:27,200
Пусто!

382
00:29:45,440 --> 00:29:48,599
За это я бы мог тебя и арестовать.

383
00:29:48,600 --> 00:29:52,039
Ты, арестовать кого-нибудь?
Не смеши меня!

384
00:29:52,040 --> 00:29:53,280
Ты знал, что это подстава!

385
00:29:53,281 --> 00:29:54,959
Нет! Откуда мне было знать?

386
00:29:54,960 --> 00:29:57,959
Он на меня месяцами работал.
Я бы жизнь на это поставил.

387
00:29:57,960 --> 00:30:00,440
Ага. Ну, возможно, ты это и сделал!

388
00:30:01,840 --> 00:30:03,039
Где он?

389
00:30:03,040 --> 00:30:07,920
Ты серьёзно думаешь, что я знаю?

390
00:30:09,720 --> 00:30:11,320
Езжайте! Езжайте!

391
00:30:15,400 --> 00:30:16,960
Да, езжайте.

392
00:30:21,680 --> 00:30:24,240
Я тебе глаз на жопу натяну!

393
00:30:26,600 --> 00:30:28,119
Тебя обули.

394
00:30:28,120 --> 00:30:29,839
И меня тоже.

395
00:30:29,840 --> 00:30:31,160
Нас всех обули.

396
00:30:32,480 --> 00:30:33,559
Неприятно,

397
00:30:33,560 --> 00:30:36,079
но такое случается.

398
00:30:36,080 --> 00:30:39,520
Ты должен знать хоть что-то.
Люди вроде тебя всегда что-то знают!

399
00:30:43,960 --> 00:30:48,240
Кажется, ты ребро мне сломал.

400
00:30:53,720 --> 00:30:55,240
У тебя есть жена?

401
00:30:57,960 --> 00:30:59,079
Что?

402
00:30:59,080 --> 00:31:01,719
Дети?

403
00:31:01,720 --> 00:31:03,879
Ты им угрожаешь?

404
00:31:03,880 --> 00:31:06,719
Нет, это ты им угрожаешь.

405
00:31:06,720 --> 00:31:10,759
Это всего лишь работа, Битти,
всего лишь работа.

406
00:31:10,760 --> 00:31:13,640
Да, и так я её выполняю.

407
00:31:16,160 --> 00:31:19,600
Ты не догоняешь, да, парень?

408
00:31:22,080 --> 00:31:24,560
Ты знаешь, сколько я уже в этом бизнесе?

409
00:31:26,240 --> 00:31:33,279
Почти 30 лет уже. И знаешь, как мне
удалось протянуть так долго?

410
00:31:33,280 --> 00:31:35,920
Потому что я ничего не знаю.

411
00:31:38,040 --> 00:31:40,839
Тебя убивает знание.

412
00:31:40,840 --> 00:31:44,199
И знаешь, что я думаю,
тебе надо сейчас сделать?

413
00:31:44,200 --> 00:31:46,799
Тебе стоит отправиться домой.

414
00:31:46,800 --> 00:31:50,679
Просто поехать домой
на этой машинке своей,
которую ты всё время проверяешь,

415
00:31:50,680 --> 00:31:53,359
но в этот раз даже не парься.

416
00:31:53,360 --> 00:31:57,639
А когда ты приедешь, скажи им,
что ты их любишь и что ты -
самый счастливый человек на земле.

417
00:31:57,640 --> 00:32:00,840
И это будет правдой. И знаешь почему?

418
00:32:06,280 --> 00:32:09,600
Потому что ты даже близко не подошёл.

419
00:32:21,160 --> 00:32:22,440
Чёрт.

420
00:32:41,080 --> 00:32:42,839
Магия. Фокус-покус

421
00:32:42,840 --> 00:32:45,519
Главное - отвлечь, заставить их искать
где-то ещё.

422
00:32:45,520 --> 00:32:49,200
- И никогда не говорить,
в чём секрет фокуса.
- Никогда.

423
00:32:50,800 --> 00:32:52,520
Хорошо.

424
00:32:54,240 --> 00:32:56,959
И, наконец-то, мы в расчёте.

425
00:32:56,960 --> 00:32:58,720
В расчёте.

426
00:33:00,760 --> 00:33:02,399
А что насчет вашего покупателя?

427
00:33:02,400 --> 00:33:04,479
- Вы уже обменяли товар?
- Это будет мой следующий шаг.

428
00:33:04,480 --> 00:33:06,079
Пять миллионов.

429
00:33:06,080 --> 00:33:07,599
Пять миллионов.

430
00:33:07,600 --> 00:33:09,279
Вы не хотите провернуть всё ещё раз?

431
00:33:09,280 --> 00:33:11,520
Нет.

432
00:33:13,280 --> 00:33:15,399
- Придерживаться плана.
- Да.

433
00:33:15,400 --> 00:33:17,320
Отличный план.

434
00:33:21,680 --> 00:33:23,440
Спасибо.

435
00:33:33,240 --> 00:33:34,800
Как ваша жена?

436
00:33:38,400 --> 00:33:41,919
На ней завязываются узелки.

437
00:33:41,920 --> 00:33:43,719
Моя дочь их делает.

438
00:33:43,720 --> 00:33:45,959
Отдайте одну вашей жене.
А другую оставьте себе.

439
00:33:45,960 --> 00:33:49,640
И даже в разлуке вы будете вместе.

440
00:33:51,760 --> 00:33:56,399
Помните, я предупреждал вас, что если
в плане присутствуют люди -
всегда будет изъян?

441
00:33:56,400 --> 00:33:58,039
Ваш изъян - это Джей Раттен,

442
00:33:58,040 --> 00:34:00,559
и он знает секрет вашего фокуса,
так что берегитесь.

443
00:34:00,560 --> 00:34:03,040
Мне кажется, он собирается провернуть
фокус и с вами, до того, как вы уйдёте.

444
00:34:03,041 --> 00:34:04,759
Почему?

445
00:34:04,760 --> 00:34:09,159
Это разве не ваш певец Джонни Кэш сказал
"Сдаюсь, за миг пред тем,
как он вернётся?"

446
00:34:09,160 --> 00:34:10,799
Это точно не про меня.

447
00:34:10,800 --> 00:34:12,320
А разве другие так не говорят?

448
00:34:15,560 --> 00:34:18,360
Удачи вам, Джозеф Бид.

449
00:34:34,800 --> 00:34:37,560
- Что ты с ним собираешься делать?
- Джей.

450
00:34:38,840 --> 00:34:40,239
Ты же не...

451
00:34:40,240 --> 00:34:43,000
Нет, но скорее всего, он попробует
провернуть это со мной.

452
00:34:45,640 --> 00:34:47,360
Я всегда знал, что он попытается.

453
00:34:50,920 --> 00:34:52,800
Ты же знаешь, что ими нельзя
воспользоваться.

454
00:34:54,160 --> 00:34:56,720
- Они меченые.
- Так что ты будешь с ними делать?

455
00:34:59,800 --> 00:35:02,559
- Знаешь, я здесь поблизости родился.
- Да?

456
00:35:02,560 --> 00:35:04,320
Да.

457
00:35:05,840 --> 00:35:08,759
Всё здесь было не так.

458
00:35:08,760 --> 00:35:10,360
А теперь здесь такая дыра.

459
00:35:16,640 --> 00:35:19,399
Мне так жаль, что я стал старым.

460
00:35:19,400 --> 00:35:21,400
Ну, по крайней мере, ты им стал.

461
00:35:24,520 --> 00:35:26,519
Что я буду делать, когда ты уйдёшь?

462
00:35:26,520 --> 00:35:28,520
Занимайся цветами.

463
00:35:31,160 --> 00:35:33,720
Нет уж, в этом бизнесе теперь
режут глотки.

464
00:35:57,280 --> 00:35:59,160
Есть кто-нибудь?

465
00:36:18,320 --> 00:36:20,959
Теперь мы о ней позаботимся.

466
00:36:20,960 --> 00:36:24,040
- Мне очень жаль, Джозеф.
- Это... это ещё не конец.

467
00:36:25,240 --> 00:36:27,560
Не конец.

468
00:36:49,520 --> 00:36:51,920
Всё хорошо, милая. Я здесь.

469
00:36:53,560 --> 00:36:55,600
Дай мне уйти.

470
00:36:57,880 --> 00:37:00,200
Дай уйти.

471
00:37:12,040 --> 00:37:13,080
Пожалуйста.

472
00:37:14,080 --> 00:37:15,320
Пожалуйста.

473
00:37:16,880 --> 00:37:18,480
Отпусти меня.

474
00:38:47,800 --> 00:38:49,280
Ты что-то потерял?

475
00:38:54,240 --> 00:38:55,719
Итак.

476
00:38:55,720 --> 00:39:02,879
Со всеми теми деньгами,
что тебе причитаются, нет ничего,
что ты не смог бы купить.

477
00:39:02,880 --> 00:39:04,520
Ничего.

478
00:39:08,560 --> 00:39:11,920
Скажи, когда будешь готов...
Джозеф Бид.

479
00:39:13,560 --> 00:39:14,840
Одну минуту.

480
00:40:51,160 --> 00:40:53,160
Я люблю тебя.

481
00:41:08,240 --> 00:41:10,040
Тебе нужно пойти домой.

482
00:41:13,200 --> 00:41:14,800
Это и есть мой дом.

483
00:41:38,480 --> 00:41:39,559
Габриэл.

484
00:41:39,560 --> 00:41:42,680
Работаете допоздна, инспектор?

485
00:41:45,200 --> 00:41:46,640
Это из-за вас мне не спится.

486
00:41:48,280 --> 00:41:52,639
Я могу сказать вам, где Кхокар,
если это поможет вам уснуть.

487
00:41:52,640 --> 00:41:55,040
Если вы это говорите,
значит, он уже мёртв.

488
00:41:56,560 --> 00:41:58,519
Там есть ещё кое-кто, кроме него.

489
00:41:58,520 --> 00:42:00,080
Например?

490
00:42:01,920 --> 00:42:02,958
Нам нужно встретиться.

491
00:42:02,959 --> 00:42:04,240
Вы так считаете?

492
00:42:04,241 --> 00:42:06,480
Да, я так считаю.

493
00:42:08,720 --> 00:42:13,119
Расклад поменялся, Габриэл.

494
00:42:13,120 --> 00:42:16,360
Пенни и Кхокар пытались меня убить.

495
00:42:17,880 --> 00:42:21,040
А значит теперь враг моих врагов...

496
00:42:23,320 --> 00:42:25,280
Ну разве не ирония...

497
00:42:26,880 --> 00:42:29,199
что я звоню тебе?

498
00:42:29,200 --> 00:42:30,600
Где?

499
00:43:46,920 --> 00:43:52,200
Люди не причиняют зла просто потому,
что хотят погладить белую кошечку.

500
00:43:54,720 --> 00:43:59,239
Они думают, что делают это,
чтобы защитить свою семью.

501
00:43:59,240 --> 00:44:02,720
И если бы вы играли по правилам,
они бы защитили и вас.

502
00:44:04,960 --> 00:44:06,000
Пенсией.

503
00:44:07,520 --> 00:44:09,439
Больше её никто платить не собирается.

504
00:44:09,440 --> 00:44:12,039
Поэтому им пришлось начать всё сначала.

505
00:44:12,040 --> 00:44:13,960
Чтобы всё продолжалось своим чередом.

506
00:44:19,040 --> 00:44:20,800
Вы застрелили Харви Раттена.

507
00:44:23,760 --> 00:44:25,680
Я застрелил Харви Раттена.

508
00:44:26,680 --> 00:44:28,600
А кого вы поставили на его место?

509
00:44:28,601 --> 00:44:32,600
Того, кто и засадил Харви.

510
00:44:34,400 --> 00:44:35,439
Джея Раттена.

511
00:44:35,440 --> 00:44:40,039
Этот парень - глубокий омут.

512
00:44:40,040 --> 00:44:44,680
Плюс парень со стороны Боба Харриса,
просто волшебник по части цифр.

513
00:44:46,440 --> 00:44:50,200
Новый Раттен и Гликман.
И кто будет ими управлять?

514
00:44:57,080 --> 00:44:59,599
Почему вы не убили меня,
когда я был в больнице?

515
00:44:59,600 --> 00:45:04,039
- У вас ведь это хорошо получается.
- Я бы и убил.

516
00:45:04,040 --> 00:45:07,639
- Кхокар приказал мне этого не делать.
- Почему?

517
00:45:07,640 --> 00:45:10,919
Его заставили переменить решение.

518
00:45:10,920 --> 00:45:12,200
Кто?

519
00:45:18,040 --> 00:45:19,080
Паттерсон.

520
00:45:22,600 --> 00:45:24,799
Большинство людей видят только то,
что на поверхности.

521
00:45:24,800 --> 00:45:30,199
А он... он смотрит вглубь.

522
00:45:30,200 --> 00:45:32,880
И он определённо видел вас насквозь.

523
00:45:34,960 --> 00:45:36,000
Вы работали на него.

524
00:45:36,001 --> 00:45:39,960
Мы разделяем одно и то же
представление о порядке.

525
00:45:42,560 --> 00:45:45,399
Порядок - это подвесить его здесь?

526
00:45:45,400 --> 00:45:47,240
А вас под ним.

527
00:45:53,000 --> 00:45:54,960
И как вы собираетесь это сделать?

528
00:45:56,480 --> 00:45:57,920
Как вы собираетесь меня остановить?

529
00:46:00,320 --> 00:46:01,720
При помощи оружия.

530
00:46:04,200 --> 00:46:06,999
Нацеленного на вас.

531
00:46:07,000 --> 00:46:08,679
Прямо сейчас.

532
00:46:08,680 --> 00:46:11,680
И всё, что мне нужно сделать...

533
00:46:13,600 --> 00:46:15,080
махнуть рукой...

534
00:46:17,520 --> 00:46:19,160
и она вас пристрелит.

535
00:46:33,040 --> 00:46:35,200
Зачем вы это делаете?

536
00:46:36,720 --> 00:46:38,799
Потому что это важно.

537
00:46:38,800 --> 00:46:41,480
Чтобы другие люди вас увидели?

538
00:46:43,320 --> 00:46:46,400
Стоящим в кругу белого, яркого света.

539
00:46:48,680 --> 00:46:51,399
Уверен, это действительно важно.

540
00:46:51,400 --> 00:46:55,679
Проблема в том, Джона Габриэл,

541
00:46:55,680 --> 00:46:57,680
что такое сияние...

542
00:46:59,200 --> 00:47:01,440
может только ослепить.

543
00:47:04,400 --> 00:47:08,280
Потому мне вот
надо сделать только это...

544
00:47:13,880 --> 00:47:16,640
и ваш свет погаснет.

545
00:47:27,200 --> 00:47:29,040
Нет!

546
00:48:37,080 --> 00:48:38,720
Переживёшь.

547
00:48:40,240 --> 00:48:43,759
Мне придётся жить с этим
до конца моей жизни.

548
00:48:43,760 --> 00:48:47,920
Ну, по крайней мере, когда тебе
стукнет 55, с пенсией,
ты сможешь делать это красиво.

549
00:48:49,600 --> 00:48:53,279
Оставь винтовку у ног Кхокара.
Потом возвращайся и садись в машину.

550
00:48:53,280 --> 00:48:55,119
Зачем?

551
00:48:55,120 --> 00:48:56,840
Ей здесь не место.

552
00:51:21,040 --> 00:51:23,439
Вопросы, вопросы...

553
00:51:23,440 --> 00:51:26,399
на которые, я уверен, инспектор
Хани сможет вам ответить.

554
00:51:26,400 --> 00:51:29,719
По этому делу больше никого
искать мы не намерены..

555
00:51:29,720 --> 00:51:34,639
Значит, вы считаете, что капитан Кхокар
застрелил инспектора Габриэла,
после чего повесился?

556
00:51:34,640 --> 00:51:36,999
Да. Мы так считаем.

557
00:51:37,000 --> 00:51:38,040
Причина?

558
00:51:41,040 --> 00:51:43,399
Какова причина, инспектор?

559
00:51:43,400 --> 00:51:47,639
- Вы всё-таки хотите дожать, Мишель, да?
- Было бы неплохо.

560
00:51:47,640 --> 00:51:51,639
Причина в том, как вы уже прочитали
в нашем заявлении,
что инспектор Габриэл обнаружил,

561
00:51:51,640 --> 00:51:56,519
что капитан Кхокар похитил
из департамента крупную сумму денег.
- Сколько?

562
00:51:56,520 --> 00:51:58,519
250000 фунтов стерлингов.

563
00:51:58,520 --> 00:52:00,319
Так всё дело в продажных полицейских?

564
00:52:02,920 --> 00:52:06,279
Мы обнаружили машину Габриэла
возле дома, принадлежащего Кхокару,

565
00:52:06,280 --> 00:52:10,559
и три гильзы от пуль, которыми он был
убит на тропинке, к нему ведущему.

566
00:52:10,560 --> 00:52:15,879
Так что бы вы ни собирались добавить,
Мишель, это стоило жизни одному из
лучших моих офицеров.

567
00:52:15,880 --> 00:52:18,719
И где теперь эти деньги?

568
00:52:18,720 --> 00:52:22,959
Мы считаем, что их разбросали с крыши
здания в центре Лондона,
так что где они теперь...

569
00:52:22,960 --> 00:52:25,959
Ну, сказать по правде, они могут
оказаться в кармане у любого из вас.

570
00:52:25,960 --> 00:52:28,239
Так что не стесняйтесь,
пускайте шапку по кругу.

571
00:52:28,240 --> 00:52:31,040
Вы можете прокомментировать
убийство Джозефа Бида?

572
00:52:32,800 --> 00:52:35,879
- Э... цветочника? Нет.
- Но ведь это правда, что таможня

573
00:52:35,880 --> 00:52:38,639
провела безуспешный обыск
на одном из его складов?

574
00:52:38,640 --> 00:52:41,919
Лучше спросить об этом их самих.
Уверен, они дадут вам
более обстоятельный ответ.

575
00:52:41,920 --> 00:52:46,279
- Джозефа Бида убили таким же способом,
как и Харви Раттена?
- Когда в вас стреляют - в вас стреляют.

576
00:52:46,280 --> 00:52:50,359
- Вы не считаете, что есть взаимосвязь?
- Между чем и чем?
- Между убийством Бида

577
00:52:50,360 --> 00:52:55,359
инспектора Габриэла, учитывая,
что он в это время расследовал
убийство Харви Раттена?

578
00:52:55,360 --> 00:52:57,799
Мы давным-давно уже
перевернули эту страницу.

579
00:52:57,800 --> 00:53:02,879
- Кажется, в этот момент я
как раз читал вашу газету.
- Значит, связи не видите, официально?

580
00:53:02,880 --> 00:53:05,439
Или вы имеете в виду,
в юнгианском смысле слова?

581
00:53:05,440 --> 00:53:07,240
Вы знаете, что я имею в виду, капитан.

582
00:53:09,320 --> 00:53:15,280
Что ж, официально заявляю - между
смертями Джоны Габриэла и Джозефа Бида
нет абсолютно никакой связи.

583
00:53:24,440 --> 00:53:26,559
Значит, теперь наша очередь.

584
00:53:26,560 --> 00:53:28,879
Ага.

585
00:53:28,880 --> 00:53:31,439
И сколько это продлится?

586
00:53:31,440 --> 00:53:34,359
Я думаю, вы уже знаете
ответ на этот вопрос.

587
00:53:34,360 --> 00:53:36,279
А если нет - то узнаете.

588
00:53:36,280 --> 00:53:39,119
Двадцать лет,

589
00:53:39,120 --> 00:53:42,199
а потом пуля в голову на заднем
сидении машины?

590
00:53:42,200 --> 00:53:44,199
Нет, если не будете забывать о правиле.

591
00:53:44,200 --> 00:53:45,880
Ага...

592
00:53:47,800 --> 00:53:49,959
о каком именно?

593
00:53:49,960 --> 00:53:51,079
Оно простое.

594
00:53:51,080 --> 00:53:55,959
Вы, вы - нити.

595
00:53:55,960 --> 00:53:57,480
Но я...

596
00:53:59,160 --> 00:54:00,680
Я - веревка.

597
00:54:04,160 --> 00:54:07,199
Хорошо, Лора, вы отлично справляетесь.
Он уже показался.

598
00:54:07,200 --> 00:54:09,399
Нужно, чтобы вы ещё разок
хорошенько потужились.

599
00:54:09,400 --> 00:54:11,519
Тужьтесь.

600
00:54:17,600 --> 00:54:18,920
Ребёнок вышел.

601
00:54:23,800 --> 00:54:25,480
Вот ваш мальчик.

602
00:54:29,480 --> 00:54:31,200
Здравствуй.

603
00:54:32,600 --> 00:54:34,080
Здравствуй.

604
00:54:53,280 --> 00:54:56,760
Смешно, но при моей работе
их нельзя отмыть дочиста!

605
00:54:58,760 --> 00:55:01,319
А теперь...

606
00:55:01,320 --> 00:55:03,920
Давай-ка взглянем на тебя, паренёк.

607
00:55:22,560 --> 00:55:23,960
Вот так.

608
00:55:28,680 --> 00:55:33,159
Жду не дождусь, когда смогу тебя
поприветствовать, мужичок-с-ноготок.

609
00:55:33,160 --> 00:55:34,919
Вам теперь у меня его не отнять.

610
00:55:34,920 --> 00:55:39,199
Ну, нет, но подождем несколько лет,
до тех, пока ему не станет можно
покупать комбинезон для игр.

611
00:55:39,200 --> 00:55:40,639
Джону.

612
00:55:40,640 --> 00:55:42,599
А?

613
00:55:42,600 --> 00:55:44,559
Вам теперь у меня его не отнять.

614
00:55:44,560 --> 00:55:46,759
Не понимаю.

615
00:55:46,760 --> 00:55:48,279
Он мой.

616
00:55:48,280 --> 00:55:50,040
Вот здесь.

617
00:55:51,360 --> 00:55:52,639
В моей памяти.

618
00:55:52,640 --> 00:55:55,999
И я предпочитаю помнить

619
00:55:56,000 --> 00:55:58,279
о нём только хорошее.

620
00:55:58,280 --> 00:56:01,479
И этого вам у меня не отнять.

621
00:56:01,480 --> 00:56:04,079
Никогда.

622
00:56:04,080 --> 00:56:06,520
И вы никогда не отнимете у меня сына.

623
00:56:13,840 --> 00:56:15,559
Я не убивал вашего мужа.

624
00:56:15,560 --> 00:56:17,480
Но вы представляете то, что его убило.

625
00:56:17,481 --> 00:56:19,999
И в таком духе вы его
и собираетесь воспитывать?

626
00:56:20,000 --> 00:56:24,519
- Джона с одной стороны, мы - с другой?
- Он умел отличить плохое от хорошего.

627
00:56:24,520 --> 00:56:26,520
По-вашему всё так просто?

628
00:56:28,280 --> 00:56:30,360
Да, так просто.

629
00:56:35,840 --> 00:56:39,079
Знаете, миссис Габриэл, я сомневаюсь,
что есть хоть кто-то...

630
00:56:39,080 --> 00:56:43,799
ни вы, ни я, ни ваш муж,
ни даже этот малыш, когда он подрастет,
кто может сказать абсолютно точно,

631
00:56:43,800 --> 00:56:48,840
без тени сомнения, по какую
сторону линии стоит он сам.

632
00:56:53,400 --> 00:56:56,680
Нет, думаю, что лучшее, на что
мы можем надеяться...

633
00:56:59,360 --> 00:57:00,440
лишь ходить по этой линии.

634
00:57:14,320 --> 00:57:16,160
Надеюсь, вам нравится комната.

635
00:57:18,400 --> 00:57:19,560
За неё заплатил Джона.

636
00:57:19,561 --> 00:57:22,799
Да, да, он заплатил. Конечно, заплатил.

637
00:57:22,800 --> 00:57:24,920
Для чего же ещё нужна страховка?

638
00:57:26,280 --> 00:57:29,079
И знаете, это ведь ещё далеко не всё.

639
00:57:29,080 --> 00:57:34,479
В общем, что бы вы не решили ему потом
сказать, мы всё равно позаботимся,
чтобы он ни в чём не нуждался.

640
00:57:34,480 --> 00:57:39,600
Потому что в одном вы можете быть
абсолютно уверены, миссис Габриэл...

641
00:57:41,280 --> 00:57:44,760
мы всегда заботимся о своих.

642
00:58:21,280 --> 00:58:26,319
Перевод Vipere в редакции Volverine73
для сайта <b>truetranslate.tv</b>

643
00:58:26,730 --> 00:58:29,770
Синхронизация и тайминг: addic7ed.com

