1
00:00:00,800 --> 00:00:06,550
Минск, Беларусь

2
00:00:11,400 --> 00:00:15,000
Просто расскажите мне о том,
что произошло, с самого начала.

3
00:00:16,240 --> 00:00:17,759
В баре мы были,

4
00:00:17,760 --> 00:00:22,479
неплохое местечко, а я, это,
разговорился с одной из официанток,

5
00:00:22,480 --> 00:00:26,959
а Карен типа обиделась.
И мы такие в отель возвращаемся

6
00:00:26,960 --> 00:00:29,119
и грыземся там.

7
00:00:31,960 --> 00:00:36,479
Она все время ко мне цепляется, грит,
я типа не мужик.

8
00:00:36,480 --> 00:00:37,919
Без "типа" нельзя?

9
00:00:37,920 --> 00:00:42,319
- Чего?
- Лишние слова ни к чему, говорю.

10
00:00:46,000 --> 00:00:47,039
Продолжай.

11
00:00:47,040 --> 00:00:52,319
Я даже не знаю, как это произошло,

12
00:00:52,320 --> 00:00:54,720
но в моей руке вдруг оказался нож...

13
00:00:56,400 --> 00:01:00,279
а мой старик был мясником, поэтому я знаю,
как обращаться с ножами.

14
00:01:00,280 --> 00:01:02,879
- Он выучил нас, как забивать скотину.
- Научил.

15
00:01:02,880 --> 00:01:05,079
- Что?
- Научил вас, как забивать скотину.

16
00:01:05,080 --> 00:01:07,279
Да, и я это наделал.

17
00:01:07,280 --> 00:01:09,639
- Сделал.
- Сделал! Пырнул ее ножом!

18
00:01:09,640 --> 00:01:13,640
А потом еще, еще и еще,
глянул, а она того..

19
00:01:14,680 --> 00:01:16,720
она...

20
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
не выдавала признаков жизни.

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,480
Не подавала.

22
00:01:25,440 --> 00:01:29,679
Видит бог, я не знаю, как это произошло,
но я клянусь - это была случайность.

23
00:01:29,680 --> 00:01:32,320
Вы должны мне помочь, мистер Холмс.

24
00:01:33,320 --> 00:01:35,319
Все говорят, что вы лучший.

25
00:01:35,320 --> 00:01:36,719
Без вас...

26
00:01:36,720 --> 00:01:39,239
Меня за это повешают.

27
00:01:39,240 --> 00:01:41,440
Нет, нет, что вы, мистер Бьюик.

28
00:01:42,800 --> 00:01:45,840
Скорее, повесят.

29
00:01:55,600 --> 00:02:03,000
<b>Sherlock / Шерлок
s01e03 The Great Game / Большая игра
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

30
00:02:47,760 --> 00:02:50,159
Что ты делаешь, черт возьми?!

31
00:02:50,160 --> 00:02:51,599
- Мне скучно.
- Что?

32
00:02:51,600 --> 00:02:53,519
- Скучно!
- Нет...

33
00:02:53,520 --> 00:02:55,239
Скучно!

34
00:02:55,240 --> 00:02:57,199
Скучно!

35
00:02:57,200 --> 00:03:01,479
И что же случилось
с преступной прослойкой?

36
00:03:01,480 --> 00:03:04,799
- Хорошо, что я к ней не принадлежу.
- И поэтому ты отыгрываешься на стене?

37
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
Она сама нарвалась.

38
00:03:11,320 --> 00:03:16,919
- А как же то дело в России?
- В Беларуси-то? Простое бытовое убийство.
Не стоит моего внимания.

39
00:03:16,920 --> 00:03:18,680
О, жаль!

40
00:03:21,400 --> 00:03:24,240
Что-нибудь есть в холодильнике?
Я умираю с голоду.

41
00:03:25,440 --> 00:03:27,080
Ох, ё...

42
00:03:34,160 --> 00:03:37,279
Там голова.

43
00:03:37,280 --> 00:03:39,679
- Отрубленная голова!
- Мне просто чаю, спасибо.

44
00:03:39,680 --> 00:03:43,359
- Ты не слышал? В холодильнике голова.
- И?
- Там голова хренова!

45
00:03:43,360 --> 00:03:45,599
Ну а куда ещё я мог её положить?
Ты ведь не против, не так ли?

46
00:03:45,600 --> 00:03:49,159
- Ну...
- Она из морга Бартса.

47
00:03:49,160 --> 00:03:52,279
Я измеряю свёртывание слюны после смерти.

48
00:03:52,280 --> 00:03:54,399
Вижу, ты написал
о том деле с таксистом.

49
00:03:54,400 --> 00:03:55,879
Э... да.

50
00:03:55,880 --> 00:03:58,919
"Этюд в розовых тонах".

51
00:03:58,920 --> 00:04:00,119
Здорово.

52
00:04:00,120 --> 00:04:02,599
Ну, сам понимаешь.
Женщина в розовом, розовый чемодан,

53
00:04:02,600 --> 00:04:05,919
розовый телефон. Много розового.
Тебе понравилось?

54
00:04:05,920 --> 00:04:09,759
- Э... нет.
- Почему? Я думал, ты будешь польщен.

55
00:04:09,760 --> 00:04:13,079
Польщен?! "Шерлок за секунды способен
увидеть насквозь что угодно и кого угодно.

56
00:04:13,080 --> 00:04:16,079
Тем поразительнее
его потрясающее невежество

57
00:04:16,080 --> 00:04:18,000
в некоторых вопросах".
- Погоди, я не имел в виду...

58
00:04:18,001 --> 00:04:20,919
Так ты употребил "потрясающее невежество"
в хорошем смысле?

59
00:04:20,920 --> 00:04:25,399
Послушай, мне неважно, кто премьер-министр или...
ну там... кто с кем спит...

60
00:04:25,400 --> 00:04:28,519
- Вращается ли Земля вокруг солнца.
- Ну вот опять! Это не существенно!

61
00:04:28,520 --> 00:04:30,079
Не сущ...?!

62
00:04:30,080 --> 00:04:35,079
- Этому учат в начальной школе. Как ты можешь не знать этого?
- Ну, если когда и знал, то я это удалил.

63
00:04:35,080 --> 00:04:36,999
Удалил?

64
00:04:37,000 --> 00:04:41,039
Слушай. Это - мой жесткий диск,
и сюда целесообразно

65
00:04:41,040 --> 00:04:44,239
помещать только полезные знания.
Действительно полезные.

66
00:04:44,240 --> 00:04:47,759
Обычные люди заполняют свои
головы всяким хламом.

67
00:04:47,760 --> 00:04:50,759
И в итоге что-то важное там уже не найти.
Понимаешь?

68
00:04:50,760 --> 00:04:53,279
Но это ведь Солнечная система!

69
00:04:53,280 --> 00:04:57,919
Чёрт возьми! Ну вращаемся мы вокруг солнца.
Если бы мы вращались вокруг луны

70
00:04:57,920 --> 00:05:01,679
или наматывали круги вокруг сада, как
плюшевый мишка из того стишка,
не было бы никакой разницы!

71
00:05:01,680 --> 00:05:07,399
Всё, что имеет для меня значение - это работа!
Без этого мой мозг разлагается!

72
00:05:07,400 --> 00:05:11,760
Расскажи об этом в своем блоге! А еще лучше,
прекрати навязывать свое мнение миру!

73
00:05:19,000 --> 00:05:23,119
- Куда ты?
- На улицу! Мне нужно прогуляться.

74
00:05:23,120 --> 00:05:24,880
О, прости, милый! Прости.

75
00:05:28,320 --> 00:05:32,240
Ух ты! Небольшая домашняя ссора?

76
00:05:39,440 --> 00:05:41,439
Снаружи немного морозно.

77
00:05:41,440 --> 00:05:45,000
Ему надо было одеться потеплее.

78
00:05:48,240 --> 00:05:51,160
Посмотрите на это, миссис Хадсон.

79
00:05:52,200 --> 00:05:53,959
Тишина.

80
00:05:53,960 --> 00:05:55,800
Спокойствие. Умиротворение.

81
00:05:56,760 --> 00:05:59,479
Разве это не отвратительно?

82
00:05:59,480 --> 00:06:01,599
Я уверена, что-нибудь да подвернётся, Шерлок.

83
00:06:01,600 --> 00:06:05,519
Хорошее убийство. Это тебя взбодрит.

84
00:06:05,520 --> 00:06:07,399
Поскорее бы.

85
00:06:07,400 --> 00:06:10,120
Эй, что ты сделал с моей чёртовой стеной?!

86
00:06:11,440 --> 00:06:15,080
Я включу это в вашу квартирную
плату, молодой человек!

87
00:06:25,560 --> 00:06:29,759
- Доброе утро.
- О... доброе утро.
- Видишь? Говорила же тебе взять надувной матрас.

88
00:06:29,760 --> 00:06:33,520
Нет, нет, всё хорошо, я прекрасно
выспался. Очень мило с твоей стороны.

89
00:06:37,000 --> 00:06:40,439
Ну, может, в следующий раз
выделю тебе краешек кровати.

90
00:06:40,440 --> 00:06:46,199
-  ... который обнаружил разрушающуюся...
- А что потом?
-  ... 18 месяцев назад.

91
00:06:46,200 --> 00:06:49,519
Эксперты называют её художественной
находкой века...

92
00:06:49,520 --> 00:06:53,679
- Хочешь позавтракать?
- С удовольствием.
- Ну, приготовь сам. Я хочу принять душ.

93
00:06:53,680 --> 00:06:56,119
... её продали более чем
за 20 миллионов фунтов стерлингов.

94
00:06:56,120 --> 00:07:01,199
Предполагается, что ее цена ещё возрастет.
А теперь к главной новости.

95
00:07:01,200 --> 00:07:04,599
В центре Лондона прогремел мощный взрыв.

96
00:07:04,600 --> 00:07:08,959
Пока ещё нет никаких сведений о жертвах,
и полиция не может сказать,

97
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
есть ли какие-либо подозрения
о причастности к этому террористов.

98
00:07:12,840 --> 00:07:13,999
Сара!

99
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Полиция указала телефон экстренной службы...
- Сара!

100
00:07:16,001 --> 00:07:20,000
... для друзей и родственников.
- Прости! Я должен бежать!

101
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
Прошу прощения, можно пройти?
Могу я пройти?

102
00:07:34,800 --> 00:07:36,320
Я здесь живу.

103
00:07:41,080 --> 00:07:42,479
Шерлок!

104
00:07:42,480 --> 00:07:43,640
Шерлок!

105
00:07:49,160 --> 00:07:50,679
Джон.

106
00:07:50,680 --> 00:07:52,999
Я узнал из новостей. Ты в порядке?

107
00:07:53,000 --> 00:07:55,319
Я? Что? Да, отлично.

108
00:07:55,320 --> 00:07:58,239
Утечка газа, очевидно.

109
00:07:58,240 --> 00:07:59,799
- Я не могу.
- Не можешь?

110
00:07:59,800 --> 00:08:03,359
Дело, что я веду, слишком велико.
Нет и минуты свободной.

111
00:08:03,360 --> 00:08:06,719
Забудь про свои пустяки.
Это дело государственной важности.

112
00:08:06,720 --> 00:08:09,279
Как диета?

113
00:08:09,280 --> 00:08:11,159
Отлично.

114
00:08:11,160 --> 00:08:12,920
Возможно, вы сможете достучаться
до него, Джон.

115
00:08:12,921 --> 00:08:15,959
- Что?
- Боюсь, мой брат может быть очень непреклонен.

116
00:08:15,960 --> 00:08:18,359
Если тебе это так важно,
почему сам не расследуешь?

117
00:08:18,360 --> 00:08:24,079
Я не могу отлучиться из офиса ни на минуту.
Всё из-за выборов в Корее.

118
00:08:24,080 --> 00:08:27,399
Ну, тебе ведь не обязательно
знать об этом, так?

119
00:08:27,400 --> 00:08:32,319
Кроме того,  в данном случае...
это работа, требующая беготни.

120
00:08:33,960 --> 00:08:35,760
Как Сара, Джон?
Как её матрас?

121
00:08:35,761 --> 00:08:37,879
Диван, Шерлок. Это был диван.

122
00:08:37,880 --> 00:08:42,039
- Да, конечно.
- Как..? Проехали...

123
00:08:42,040 --> 00:08:46,359
Похоже, дела у Шерлока пошли в гору
с тех пор, как вы стали...

124
00:08:46,360 --> 00:08:48,999
приятелями. И как вам с ним живется?

125
00:08:49,000 --> 00:08:51,679
Отвратительно, полагаю?
- Зато не скучно.

126
00:08:51,680 --> 00:08:53,640
Хорошо. Это же хорошо.

127
00:09:02,080 --> 00:09:06,599
Эндрю Уэст, известный друзьям
как Уэсти. Госслужащий.

128
00:09:06,600 --> 00:09:09,679
Найден сегодня утром мертвым
на путях у станции Баттерси

129
00:09:09,680 --> 00:09:11,319
с размозженной головой.

130
00:09:11,320 --> 00:09:13,119
Прыгнул под поезд?

131
00:09:13,120 --> 00:09:15,919
Вполне логичное предположение.

132
00:09:15,920 --> 00:09:18,719
- Но?
- Но?

133
00:09:18,720 --> 00:09:21,439
Вряд ли бы вы сюда пришли, если бы
это был несчастный случай.

134
00:09:22,440 --> 00:09:27,039
Министерство обороны работает над новой системой ПРО,
"программой Брюса-Партингтона".

135
00:09:27,040 --> 00:09:29,479
Проект программы был на флешке.

136
00:09:29,480 --> 00:09:31,400
Не очень разумно.

137
00:09:32,720 --> 00:09:35,959
Это не единственный экземпляр.
Но документ является секретным.

138
00:09:35,960 --> 00:09:37,159
И он исчез.

139
00:09:37,160 --> 00:09:38,519
Совершенно секретным?

140
00:09:38,520 --> 00:09:41,999
Чрезвычайно. Мы считаем, что, вероятно,
Уэст взял карту памяти.

141
00:09:42,000 --> 00:09:44,359
Мы не можем допустить,
чтобы она попала в чужие руки.

142
00:09:44,360 --> 00:09:47,239
Тебе нужно найти этот проект, Шерлок.

143
00:09:47,240 --> 00:09:52,359
- Не вынуждай меня давить на тебя.
- С удовольствием бы на это посмотрел.

144
00:09:52,360 --> 00:09:54,840
Обдумай это.

145
00:09:56,080 --> 00:09:58,279
До свидания, Джон.

146
00:09:58,280 --> 00:10:00,360
Скоро увидимся.

147
00:10:14,720 --> 00:10:17,159
Почему ты солгал?

148
00:10:18,400 --> 00:10:19,879
Ты ничем не занимаешься.

149
00:10:19,880 --> 00:10:22,679
Ни одного дела. Поэтому
ты и изрешетил всю стену.

150
00:10:22,680 --> 00:10:25,919
- Почему ты сказал своему брату, что занят?
- А почему бы и нет?

151
00:10:28,600 --> 00:10:29,760
Мило.

152
00:10:30,800 --> 00:10:34,119
Соперничество между братьями.
Теперь кое-что проясняется.

153
00:10:40,320 --> 00:10:41,800
Шерлок Холмс.

154
00:10:44,320 --> 00:10:46,959
Конечно. Как я могу отказаться?

155
00:10:46,960 --> 00:10:48,639
Лестрейд. Меня вызывают.

156
00:10:48,640 --> 00:10:50,239
Идешь?

157
00:10:50,240 --> 00:10:52,920
- Если я тебе нужен.
- Конечно.

158
00:10:53,960 --> 00:10:56,200
Я бы пропал без моего блоггера.

159
00:11:13,600 --> 00:11:15,719
Тебе нравятся странные случаи, не так ли?

160
00:11:15,720 --> 00:11:18,279
- Неожиданные случаи.
- Несомненно.

161
00:11:18,280 --> 00:11:22,999
- Тебе это понравится. Этот взрыв.
- Утечка газа, да?
- Нет.

162
00:11:23,000 --> 00:11:25,719
- Нет?
- Нет. Инсценировка.
- Что?

163
00:11:25,720 --> 00:11:28,999
На месте почти ничего не осталось,
кроме сейфа.

164
00:11:29,000 --> 00:11:31,199
Очень прочный ящик,
и внутри было это.

165
00:11:31,200 --> 00:11:34,079
- Вы его не открыли?
- Оно адресовано тебе, не так ли?

166
00:11:34,080 --> 00:11:38,040
- Мы его просветили на рентгене. Оно не заминировано.
- Обнадёживает.

167
00:11:47,200 --> 00:11:48,879
Хорошая почтовая бумага.

168
00:11:48,880 --> 00:11:50,959
Богемская.

169
00:11:50,960 --> 00:11:52,479
Что?

170
00:11:52,480 --> 00:11:55,079
Из Чешской Республики.
Отпечатков пальцев нет?

171
00:11:55,080 --> 00:11:56,719
Нет.

172
00:11:56,720 --> 00:12:00,519
Она использовала авторучку.
Двойной Паркер, с иридиевым пером.

173
00:12:00,520 --> 00:12:01,999
- Она?
- Несомненно.

174
00:12:02,000 --> 00:12:03,640
Несомненно.

175
00:12:19,080 --> 00:12:22,279
Но это... Это телефон. Розовый телефон.

176
00:12:22,280 --> 00:12:26,879
- Что, из "Этюда в розовых тонах"?
- Очевидно, это не тот же телефон, но должен быть похожим...

177
00:12:26,880 --> 00:12:29,479
"Этюд в розовых тонах"?
Ты читаешь его блог?

178
00:12:29,480 --> 00:12:31,159
Конечно. Мы все читаем.

179
00:12:31,160 --> 00:12:33,959
Ты действительно не знаешь, что
Земля вращается вокруг Солнца?

180
00:12:37,680 --> 00:12:41,519
Это не тот же телефон.
Этот совершенно новый.

181
00:12:41,520 --> 00:12:48,480
Кто-то постарался, чтобы он выглядел так же,
и это означает,
что круг читателей твоего блога гораздо шире.

182
00:12:49,600 --> 00:12:51,399
У вас одно новое сообщение.

183
00:12:57,080 --> 00:13:00,279
- Это было оно?
- Нет, не совсем.

184
00:13:04,720 --> 00:13:07,039
Черт возьми, и как это понимать?

185
00:13:07,040 --> 00:13:10,959
Агентское фото какой-то халупы
и чертовы сигналы Гринвича.

186
00:13:10,960 --> 00:13:14,559
- Это предупреждение.
- Предупреждение?

187
00:13:14,560 --> 00:13:18,199
Некоторые тайные общества раньше посылали
семена дыни,

188
00:13:18,200 --> 00:13:21,520
косточки апельсина, подобные штуки -
пять коротких сигналов.

189
00:13:22,680 --> 00:13:25,719
Они предупреждают нас,
что это случится снова.

190
00:13:25,720 --> 00:13:28,159
- Я уже видел это место.
- Подожди-ка.

191
00:13:28,160 --> 00:13:30,280
- Что случится снова?
- Бум!

192
00:13:50,760 --> 00:13:52,920
Миссис Хадсон!

193
00:13:55,800 --> 00:13:59,599
Вы ведь уже взглянули, когда впервые
приходили по поводу квартиры, так?

194
00:13:59,600 --> 00:14:01,279
Дверь недавно открывали.

195
00:14:01,280 --> 00:14:03,160
Не может быть.
Это единственный ключ.

196
00:14:04,440 --> 00:14:06,919
Не могу никого
заинтересовать этой квартирой.

197
00:14:06,920 --> 00:14:09,759
Думаю, из-за сырости. Все подвалы такие.

198
00:14:09,760 --> 00:14:13,560
Так было с квартирой в моё первое
замужество. Вся стена - в плесени...

199
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
Вот те раз.

200
00:14:34,120 --> 00:14:35,360
Кроссовки.

201
00:14:37,880 --> 00:14:39,360
Он подрывник, не забывай.

202
00:14:56,100 --> 00:14:57,900
Номер не определен

203
00:15:04,520 --> 00:15:06,039
Алло.

204
00:15:09,440 --> 00:15:14,359
Привет... красавчик.

205
00:15:14,360 --> 00:15:16,719
Кто это?

206
00:15:16,720 --> 00:15:21,759
Я... послал тебе... маленькую загадку,

207
00:15:21,760 --> 00:15:24,560
просто чтобы поздороваться.

208
00:15:27,160 --> 00:15:29,679
Кто говорит? Почему вы плачете?

209
00:15:31,880 --> 00:15:34,279
Я... я не плачу.

210
00:15:34,280 --> 00:15:36,999
Я печатаю на клавиатуре.

211
00:15:37,000 --> 00:15:43,199
А эта... глупая сука

212
00:15:43,200 --> 00:15:45,400
читает это вслух.

213
00:15:47,680 --> 00:15:49,880
Представление начинается.

214
00:15:50,880 --> 00:15:53,679
- Что?
- Ничего.
- Нет, что ты имел в виду?

215
00:15:53,680 --> 00:15:56,519
Я ожидал этого уже какое-то время.

216
00:15:56,520 --> 00:16:00,480
12 часов на решение...

217
00:16:01,520 --> 00:16:05,359
...моей загадки, Шерлок...

218
00:16:05,360 --> 00:16:09,280
или я буду...

219
00:16:10,400 --> 00:16:13,200
...очень ...гадким.

220
00:16:48,200 --> 00:16:50,040
Итак, как думаешь, кто это был?

221
00:16:50,041 --> 00:16:52,679
Женщина по телефону - плачущая женщина.

222
00:16:52,680 --> 00:16:55,959
Она не имеет значения, она просто
заложник. Не здесь нужно искать.

223
00:16:55,960 --> 00:16:59,520
- Я не про зацепки.
- Ты ей помочь ничем не можешь.

224
00:17:01,080 --> 00:17:04,479
Они пытаются отследить его,
отследить звонок?

225
00:17:04,480 --> 00:17:07,079
Подрывник слишком умен для этого.
Достань мой телефон.

226
00:17:07,080 --> 00:17:09,760
- Где он?
- В пиджаке.

227
00:17:19,200 --> 00:17:20,360
Аккуратней!

228
00:17:25,800 --> 00:17:27,159
Сообщение от твоего брата.

229
00:17:27,160 --> 00:17:30,839
- Сотри.
- Стереть?
- Чертежи уже заграницей. Ничего не поделаешь.

230
00:17:30,840 --> 00:17:31,679
Ну, Майкрофт так не думает.
Он прислал тебе 8 смс.

231
00:17:32,200 --> 00:17:34,501
Есть новые данные о смерти Эндрю Уэста?
Майкрофт.

232
00:17:34,680 --> 00:17:37,439
- Должно быть, это важно.
- Тогда почему он не отменил прием у дантиста?

233
00:17:37,440 --> 00:17:39,839
- Отменил что?
- Майкрофт не шлёт смс, если может говорить.

234
00:17:39,840 --> 00:17:44,039
Эндрю Уэст стащил чертежи ракет,
попробовал их продать, получил по башке,

235
00:17:44,040 --> 00:17:45,119
конец истории.

236
00:17:45,120 --> 00:17:50,199
Загадка лишь в том, зачем моему брату
так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.

237
00:17:50,200 --> 00:17:52,199
Не забывай, что та женщина может умереть.

238
00:17:52,200 --> 00:17:56,319
И что? Больницы полны умирающими, доктор.

239
00:17:56,320 --> 00:18:00,359
Почему бы тебе не пойти и не поплакать
у их постели, может, им станет лучше?

240
00:18:03,160 --> 00:18:05,320
- Удачно?
- О, да.

241
00:18:06,960 --> 00:18:12,519
- Ой, простите. Я не...
- Джим, привет! Входи! Входи!

242
00:18:12,520 --> 00:18:17,039
- Джим, это Шерлок Холмс.
- А.

243
00:18:17,040 --> 00:18:21,799
- И, э... Простите.
- Джон Ватсон. Привет.

244
00:18:21,800 --> 00:18:24,879
Привет. Так вы -  Шерлок Холмс.

245
00:18:24,880 --> 00:18:29,799
Молли мне всё про вас рассказала.
Вы работаете над очередным делом?

246
00:18:29,800 --> 00:18:31,679
Джим из ИТ-отдела, этажом выше.

247
00:18:31,680 --> 00:18:34,759
Так мы познакомились. Служебный роман.

248
00:18:34,760 --> 00:18:35,839
Гей.

249
00:18:35,840 --> 00:18:39,239
- Прости, что?
- Ничего. Привет.

250
00:18:39,240 --> 00:18:40,999
Привет.

251
00:18:41,000 --> 00:18:42,560
Простите. Простите!

252
00:18:45,040 --> 00:18:46,999
Лучше я пойду.

253
00:18:47,000 --> 00:18:48,719
Увидимся в баре.

254
00:18:48,720 --> 00:18:50,319
- Примерно в шесть?
- Да.

255
00:18:50,320 --> 00:18:51,679
- Пока.
- Пока.

256
00:18:51,680 --> 00:18:52,920
Было приятно познакомиться.

257
00:18:54,480 --> 00:18:56,240
Взаимно.

258
00:19:03,600 --> 00:19:07,159
Что значит - гей?
Мы встречаемся.

259
00:19:07,160 --> 00:19:11,039
Вам идёт семейное счастье, Молли.
Вы с последней встречи поправились на 1,5 кг.

260
00:19:11,040 --> 00:19:12,799
- На один.
- Нет, 1,5.

261
00:19:12,800 --> 00:19:14,679
- Шерлок.
- Он не гей!

262
00:19:14,680 --> 00:19:18,519
- Зачем вы всё портите?.. Он не гей!
- При таком-то уходе за внешностью?

263
00:19:18,520 --> 00:19:21,679
Потому что он пользуется средствами для волос?
Я тоже ими пользуюсь.

264
00:19:21,680 --> 00:19:23,200
Ты свои волосы моешь, вот в чем разница.

265
00:19:23,201 --> 00:19:26,639
Подкрашеные ресницы,
следы крема от морщин,

266
00:19:26,640 --> 00:19:28,639
эти усталые глаза любителя ночных клубов.

267
00:19:28,640 --> 00:19:30,520
- И его нижнее бельё.
- Его бельё?

268
00:19:30,521 --> 00:19:33,479
Выглядывает из-под одежды.
Очень характерный стиль.

269
00:19:33,480 --> 00:19:37,439
И еще один факт подтверждает мое предположение:
он оставил свой номер под тарелкой.

270
00:19:37,440 --> 00:19:40,640
Тебе лучше порвать с ним сейчас,
чтобы потом не страдать.

271
00:19:44,080 --> 00:19:46,359
Прелестно, молодец!

272
00:19:46,360 --> 00:19:48,759
Чтобы не тратила понапрасну время.
Разве так не гуманнее?

273
00:19:48,760 --> 00:19:51,880
Гуманнее? Нет, нет, Шерлок,
так поступать - не гуманно.

274
00:19:55,400 --> 00:19:56,919
Тогда продолжай.

275
00:19:58,560 --> 00:20:00,519
Ты знаешь, чем я занимаюсь.
Начинай.

276
00:20:00,520 --> 00:20:01,999
- О... нет.
- Давай.

277
00:20:02,000 --> 00:20:05,479
- Я не буду терпеть твои унижения,
пока я тут...
- Взгляд со стороны,

278
00:20:05,480 --> 00:20:08,760
еще одно мнение - очень полезно для меня.
- Ну да, конечно...
- Правда!

279
00:20:12,560 --> 00:20:15,080
Ну ладно.

280
00:20:19,080 --> 00:20:22,480
- Ну, это просто пара боти... кроссовок.
- Хорошо.

281
00:20:26,600 --> 00:20:30,239
Они в хорошем состоянии.
Я бы даже сказал, что они довольно новые.

282
00:20:30,240 --> 00:20:35,239
Кроме подошвы, она изношена,
так как владелец ходил в них какое-то время.

283
00:20:35,240 --> 00:20:38,319
Выглядят старомодными.
Возможно, стилизованы под ретро.

284
00:20:38,320 --> 00:20:41,639
Пока что неплохо. Что еще?

285
00:20:41,640 --> 00:20:44,599
Они довольно большие.
Принадлежат мужчине.

286
00:20:44,600 --> 00:20:46,080
Но...

287
00:20:47,680 --> 00:20:50,840
Но тут, на подкладке следы имени.

288
00:20:52,000 --> 00:20:56,079
Взрослые не пишут свое имя на ботинках,
значит, они принадлежат ребенку.

289
00:20:56,080 --> 00:20:58,359
Замечательно. Что еще?

290
00:21:00,040 --> 00:21:03,039
- Вроде, все.
- Все.

291
00:21:03,040 --> 00:21:04,639
- Ну, как я справился?
- Хорошо, Джон.

292
00:21:04,640 --> 00:21:06,639
Правда, хорошо.

293
00:21:06,640 --> 00:21:10,680
Ну, ты, конечно, пропустил почти все
самое важное, но все же...

294
00:21:12,280 --> 00:21:14,399
Владелец любил их.
Чистил их.

295
00:21:14,400 --> 00:21:17,799
Отбеливал их. Сменил шнурки
три... нет, четыре раза.

296
00:21:17,800 --> 00:21:23,199
У него экзема, судя по следам
отслоившейся кожи.

297
00:21:23,200 --> 00:21:26,679
Внутренняя сторона обуви более изношена,
значит у него плоскостопие.

298
00:21:26,680 --> 00:21:28,239
Сделаны в Англии, им 20 лет.

299
00:21:28,240 --> 00:21:31,239
- 20 лет?
- Они не ретро, они подлинные.

300
00:21:31,240 --> 00:21:33,439
Ограниченный выпуск -
две синих полоски, 1989.

301
00:21:33,440 --> 00:21:36,159
На них всё ещё грязь.
Но выглядят они как новые.

302
00:21:36,160 --> 00:21:39,039
Кто-то хранил их в таком виде.

303
00:21:39,040 --> 00:21:41,119
Совсем немного грязи,
затвердевшей на подошвах.

304
00:21:41,120 --> 00:21:44,239
Анализ показывает, что она из Сассекса,
и покрыта слоем лондонской грязи.

305
00:21:44,240 --> 00:21:48,159
- Как ты это узнал?
- Пыльца. Это как координаты на карте. Южная часть реки.

306
00:21:48,160 --> 00:21:53,239
- Этот парень приехал в Лондон из Сассекса
20 лет назад и забросил эти кроссовки.
- Что же с ним случилось?

307
00:21:53,240 --> 00:21:54,879
Что-то плохое.

308
00:21:54,880 --> 00:21:57,959
Помни, он любил эти кроссовки и
никогда не оставил бы их грязными.

309
00:21:57,960 --> 00:21:59,959
Он бы так просто с ними не расстался,
значит, его заставили это сделать.

310
00:21:59,960 --> 00:22:02,760
Итак, приезжает парень с большим
размером ноги...

311
00:22:08,120 --> 00:22:09,159
Что?

312
00:22:09,160 --> 00:22:11,239
Карл Пауэрс.

313
00:22:11,240 --> 00:22:16,399
- Прости, кто?
- Карл Пауэрс, Джон.

314
00:22:16,400 --> 00:22:18,040
Кто это?

315
00:22:19,200 --> 00:22:20,720
Моё первое дело.

316
00:22:24,760 --> 00:22:30,159
1989, ребёнок, чемпион по плаванию. Приехал из Брайтона
на школьные спортивные соревнования, утонул в бассейне.

317
00:22:30,160 --> 00:22:33,319
Трагический несчастный случай. Такое не запоминается.
- Но ты помнишь.

318
00:22:33,320 --> 00:22:35,039
- Да.
- Там было что-то подозрительное?

319
00:22:35,040 --> 00:22:36,719
Никто так не думал.

320
00:22:36,720 --> 00:22:41,439
Никто, кроме меня. Я тогда был
ещё ребёнком. Прочитал об этом в газетах.

321
00:22:41,440 --> 00:22:43,959
- Ты рано начал этим заниматься.
- У мальчика, Карла Пауэрса,

322
00:22:43,960 --> 00:22:45,879
в воде случилось что-то вроде припадка,

323
00:22:45,880 --> 00:22:48,320
но когда его вытащили, было уже поздно.

324
00:22:48,321 --> 00:22:51,759
Там что-то было не так. Я не мог
выкинуть это из головы.

325
00:22:51,760 --> 00:22:53,710
- Что?
- Кроссовки.

326
00:22:53,719 --> 00:22:55,719
- А что с ними было?
- Их не было. Я поднял шумиху.

327
00:22:55,720 --> 00:23:00,399
Я пытался привлечь внимание полиции,
но никто не посчитал это значительным.

328
00:23:00,400 --> 00:23:04,760
Все  его вещи остались в шкафчике,
но не было ни следа кроссовок.

329
00:23:07,040 --> 00:23:08,400
До сегодняшнего дня.

330
00:23:40,320 --> 00:23:42,639
Я могу помочь?

331
00:23:42,640 --> 00:23:46,040
Я хочу помочь. Осталось всего пять часов.

332
00:23:46,500 --> 00:23:48,319
Есть успехи? Майкрофт Холмс

333
00:23:48,320 --> 00:23:49,879
Это твой брат.

334
00:23:49,880 --> 00:23:51,559
Теперь он мне пишет.

335
00:23:51,560 --> 00:23:54,960
- Откуда он знает мой номер?
- Должно быть, удаление зубного нерва.

336
00:23:57,160 --> 00:24:00,839
Слушай, он сказал...
вопрос национальной важности.

337
00:24:00,840 --> 00:24:03,199
- Как необычно!
- Что?

338
00:24:03,200 --> 00:24:06,159
Да ты. "За королеву и страну".

339
00:24:06,160 --> 00:24:08,999
- Нельзя же просто игнорировать это.
- Я не игнорирую.

340
00:24:09,000 --> 00:24:11,639
Посылаю своего лучшего человека
на это дело.

341
00:24:11,640 --> 00:24:14,679
Отлично!

342
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
И кто это?

343
00:24:17,880 --> 00:24:22,040
Джон, очень рад! Я так и думал, что
мы скоро увидимся. Чем могу помочь?

344
00:24:22,920 --> 00:24:24,679
Спасибо.

345
00:24:24,680 --> 00:24:27,439
Я пришел...

346
00:24:27,440 --> 00:24:30,679
Ваш брат прислал меня
собрать побольше фактов

347
00:24:30,680 --> 00:24:34,439
об украденных чертежах -
чертежах ракет.

348
00:24:34,440 --> 00:24:39,079
- Правда?
- Да. Он взялся за расследование.

349
00:24:39,080 --> 00:24:43,319
Он... весь в работе.

350
00:24:43,320 --> 00:24:46,160
Я просто хотел спросить, что ещё
вы можете рассказать об усопшем.

351
00:24:47,760 --> 00:24:51,239
27 лет. Клерк в Воксхолл Кросс.

352
00:24:51,240 --> 00:24:52,559
Сотрудник Секретной службы.

353
00:24:52,560 --> 00:24:56,319
Принимал второстепенное участие
в разработке программы Брюса-Партингтона.

354
00:24:56,320 --> 00:25:01,039
Проверку на секретность - прошёл. В связи
с террористами или симпатии к ним - не замечен.

355
00:25:01,040 --> 00:25:05,799
Последний раз его видела невеста,
вчера в 22.30.

356
00:25:05,800 --> 00:25:08,559
Люси, милая, мне нужно уйти.

357
00:25:08,560 --> 00:25:10,599
Надо кое с кем встретиться.

358
00:25:10,600 --> 00:25:13,359
Уэсти!

359
00:25:13,360 --> 00:25:17,639
- Его нашли в Баттерси.
- Он добрался туда на поезде?

360
00:25:17,640 --> 00:25:20,079
- Нет.
- Что?

361
00:25:20,080 --> 00:25:22,520
У него был проездной...

362
00:25:24,000 --> 00:25:26,959
...но им не пользовались.
- Вероятно, он купил билет.

363
00:25:26,960 --> 00:25:30,479
Билета при нем не обнаружили.

364
00:25:30,480 --> 00:25:34,399
- Тогда...
- Как он оказался с проломленной
головой на путях в Баттерси?

365
00:25:34,400 --> 00:25:35,839
В этом-то и вопрос,

366
00:25:35,840 --> 00:25:39,439
на который, я надеялся, Шерлок
сможет найти ответ.

367
00:25:39,440 --> 00:25:41,559
Как у него дела?

368
00:25:41,560 --> 00:25:43,519
Отлично.

369
00:25:43,520 --> 00:25:46,919
И все продвигается... неплохо.

370
00:25:46,920 --> 00:25:49,360
Он... Он полностью сосредоточен
на этом деле.

371
00:26:02,400 --> 00:26:04,320
- Яд!
- Простите, вы о чем?

372
00:26:04,321 --> 00:26:06,199
Клостридиум ботулинум.

373
00:26:06,200 --> 00:26:09,559
Один из смертельнейших ядов на планете.

374
00:26:09,560 --> 00:26:11,679
Карл Пауэрс.

375
00:26:11,680 --> 00:26:14,279
Хочешь сказать, его убили?

376
00:26:14,280 --> 00:26:17,039
Помнишь шнурки?

377
00:26:17,040 --> 00:26:21,639
Он страдал от экземы.
Подмешать яд в лекарство несложно.

378
00:26:21,640 --> 00:26:23,140
Два часа спустя он приезжает в Лондон,

379
00:26:23,150 --> 00:26:26,359
яд начинает действовать,
парализует мышцы и мальчик тонет.

380
00:26:26,360 --> 00:26:31,160
- А почему вскрытие ничего не обнаружило?
- Яд практически невыявляем. Никто не стал бы его искать.

381
00:26:31,161 --> 00:26:32,879
НАШЕЛ. Кроссовки принадлежат
Карлу Пауэрсу (1978-1989).

382
00:26:32,880 --> 00:26:35,519
От него остались мизерные следы на обуви,

383
00:26:35,520 --> 00:26:38,480
там, где он мазал ноги кремом.

384
00:26:39,720 --> 00:26:45,439
Поэтому она и исчезла.
- И как мы оповестим подрывника?
- Привлечём его внимание - отсчёт остановится.

385
00:26:45,440 --> 00:26:48,600
- Убийца хранил обувь все эти годы.
- Да.

386
00:26:50,080 --> 00:26:52,079
- Значит...
- Он и есть наш подрывник.

387
00:26:59,040 --> 00:27:01,600
Ты - молодец.

388
00:27:03,120 --> 00:27:06,439
Приходи за мной.

389
00:27:06,440 --> 00:27:08,439
Где вы?

390
00:27:08,440 --> 00:27:10,439
Скажите нам, где вы?

391
00:27:17,480 --> 00:27:19,759
Она живет в Корнуолле.

392
00:27:19,760 --> 00:27:23,839
Двое мужчин в масках ворвались к ней,
заставили  ее ехать до стоянки

393
00:27:23,840 --> 00:27:27,039
и обвесили ее взрывчаткой,
которой можно взорвать целый дом.

394
00:27:27,040 --> 00:27:29,199
Приказали позвонить вам.

395
00:27:29,200 --> 00:27:32,559
Передать информацию с пейджера.

396
00:27:32,560 --> 00:27:35,999
Если она изменила бы хоть одно слово,
снайпер снял бы ее.

397
00:27:36,000 --> 00:27:40,639
- Или если бы ты не распутал  дело.
- Элегантно!

398
00:27:40,640 --> 00:27:42,479
Элегантно?

399
00:27:42,480 --> 00:27:45,359
Какой в этом смысл?
Зачем кому-то делать такое?

400
00:27:45,360 --> 00:27:50,079
Не я один в мире мучаюсь от скуки.

401
00:27:55,920 --> 00:27:59,319
У вас одно новое сообщение.

402
00:28:03,280 --> 00:28:04,799
Четыре сигнала.

403
00:28:04,800 --> 00:28:06,879
Похоже,  первое испытание пройдено.

404
00:28:06,880 --> 00:28:09,159
Вот второе.

405
00:28:09,160 --> 00:28:13,519
Похоже брошена, как думаете?

406
00:28:13,520 --> 00:28:15,159
Я посмотрю, были ли заявления.

407
00:28:15,160 --> 00:28:18,040
Ненормальный, это тебя.

408
00:28:22,680 --> 00:28:25,279
Алло.

409
00:28:25,280 --> 00:28:28,159
Это хорошо, что ты пошел в полицию.

410
00:28:28,160 --> 00:28:29,799
Кто это?

411
00:28:29,800 --> 00:28:31,639
Это снова ты?

412
00:28:31,640 --> 00:28:33,880
Но не сильно полагайся на них.

413
00:28:35,560 --> 00:28:37,719
Умница,

414
00:28:37,720 --> 00:28:40,919
догадался о Карле Пауэрсе.

415
00:28:40,920 --> 00:28:43,400
Он мне никогда не нравился.

416
00:28:46,480 --> 00:28:48,679
Карл смеялся надо мной,

417
00:28:48,680 --> 00:28:51,759
поэтому я заставил его замолчать.

418
00:28:51,760 --> 00:28:55,839
Кажется, ты используешь новый голос.

419
00:28:55,840 --> 00:28:58,280
Это касается нас с тобой.

420
00:29:01,080 --> 00:29:04,320
Кто ты? Что это за шум?

421
00:29:06,760 --> 00:29:08,760
Это звуки жизни, Шерлок.

422
00:29:12,240 --> 00:29:16,360
Но не беспокойся.
Скоро я смогу это исправить.

423
00:29:19,400 --> 00:29:22,320
Ты решил мою последнюю
задачу за 9 часов.

424
00:29:24,560 --> 00:29:28,480
Теперь у тебя есть восемь.

425
00:29:29,720 --> 00:29:30,800
Отлично!

426
00:29:32,240 --> 00:29:33,720
Мы нашли её.

427
00:29:49,560 --> 00:29:54,079
Машина была взята напрокат
вчера утром Иеном Монкфордом, банкиром.

428
00:29:54,080 --> 00:29:56,239
Он из Сити. Оплатил наличными.

429
00:29:56,240 --> 00:29:59,479
Сказал жене, что едет в командировку,
но так и не доехал.

430
00:29:59,480 --> 00:30:02,359
- Вы все еще с ним.
- Да...

431
00:30:02,360 --> 00:30:04,280
- Противоположности притягиваются, полагаю.
- Мы не...

432
00:30:04,281 --> 00:30:08,599
- Найдите себе хобби. Марки, например.
Модели поездов. Так безопасней.
- Пока вы не спросили,

433
00:30:08,600 --> 00:30:11,160
да, это кровь Монкфорда.
Анализ ДНК подтвердил.

434
00:30:13,240 --> 00:30:15,559
- Тела нет.
- Пока нет.

435
00:30:15,560 --> 00:30:17,360
Отправьте образец в лабораторию.

436
00:30:23,520 --> 00:30:24,600
Миссис Монкфорд...

437
00:30:24,601 --> 00:30:28,399
Да. Извините, но я уже говорила
с двумя полицейскими.

438
00:30:28,400 --> 00:30:30,280
Мы не из полиции, мы...

439
00:30:30,281 --> 00:30:33,679
Шерлок Холмс. Старый друг вашего мужа.

440
00:30:33,680 --> 00:30:35,359
Мы...

441
00:30:35,360 --> 00:30:37,799
Мы росли вместе.

442
00:30:37,800 --> 00:30:42,239
Простите, кто? Не припоминаю,
чтобы он когда-нибудь говорил о вас.

443
00:30:42,240 --> 00:30:44,439
Наверняка говорил. Это...

444
00:30:44,440 --> 00:30:47,439
Это ужасно.
Просто не могу поверить.

445
00:30:47,440 --> 00:30:49,359
Я видел его не так давно.

446
00:30:49,360 --> 00:30:51,879
Старый добрый Иен.
Беззаботный как ребенок.

447
00:30:51,880 --> 00:30:58,160
Извините... Муж был в депрессии
последние месяцы. Кто вы?

448
00:30:59,360 --> 00:31:04,399
Как странно, что он взял машину напрокат.
Зачем? Как-то подозрительно, а?

449
00:31:04,400 --> 00:31:07,679
Нет, не подозрительно. Он просто забыл
заплатить налог на машину.

450
00:31:07,680 --> 00:31:10,159
Ну да! Это так на него похоже.

451
00:31:10,160 --> 00:31:12,799
- Таким он был во всём.
- Нет, не был.

452
00:31:12,800 --> 00:31:15,520
Не был? Интересно.

453
00:31:17,440 --> 00:31:19,400
- Кто это был?
- Зачем ты ей солгал?

454
00:31:19,401 --> 00:31:24,359
Люди не любят рассказывать, но любят
возражать. В прошедшем времени, заметил?

455
00:31:24,360 --> 00:31:26,560
- Прости, что?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.

456
00:31:26,561 --> 00:31:31,519
- Она подхватила. Рановато как-то.
Они только нашли машину.
- Думаешь,  это она убила мужа?

457
00:31:31,520 --> 00:31:34,479
- Убийца бы такую ошибку точно  не допустил.
- Понятно...

458
00:31:34,480 --> 00:31:36,879
- Нет, не понятно. Так в чем дело?
- Рыбалка.

459
00:31:36,880 --> 00:31:40,119
- Попробуйте рыбалку.
- Сейчас куда?

460
00:31:40,120 --> 00:31:41,599
"Машины Януса".

461
00:31:41,600 --> 00:31:43,800
Нашел это в бардачке.

462
00:31:53,000 --> 00:31:56,199
- Не вижу, чем могу быть вам полезен, господа.
- Мистер Монкфорд взял вчера у вас

463
00:31:56,200 --> 00:31:59,159
машину напрокат.
- Да, классный двигатель.

464
00:31:59,160 --> 00:32:02,159
Мазда RX8. Я бы сам
от такой не отказался.

465
00:32:02,160 --> 00:32:03,999
Это она?

466
00:32:04,000 --> 00:32:06,039
Нет, это все Ягуары.

467
00:32:06,040 --> 00:32:09,199
Я смотрю, вы не знаток машин.

468
00:32:09,200 --> 00:32:12,879
Но вы точно можете себе ее позволить, Мазду, в смысле.
- Это верно.

469
00:32:12,880 --> 00:32:18,319
Это как работать в кондитерской.
Не успокоишься, пока всё не перепробуешь.

470
00:32:18,320 --> 00:32:20,800
- Вы не знали мистера Монкфорда.
- Нет, он был просто клиентом.

471
00:32:20,801 --> 00:32:23,199
Пришел, арендовал  машину.

472
00:32:23,200 --> 00:32:25,399
Понятия не имею, что с ним случилось.
Бедный малый.

473
00:32:25,400 --> 00:32:29,519
Хорошо отдохнули, мистер Эварт?
Вы уезжали, не так ли?

474
00:32:29,520 --> 00:32:31,839
Да нет, всего лишь солярий.

475
00:32:31,840 --> 00:32:35,839
Нет времени вырваться. Хотя моя жена
была бы только рада.

476
00:32:35,840 --> 00:32:40,879
- У вас нет мелочи для автомата с сигаретами?
- Что?
- Я тут заметил один, покурить хочется.

477
00:32:46,000 --> 00:32:47,719
Нет, простите.

478
00:32:47,720 --> 00:32:51,839
Ну ладно! Спасибо,
что уделили нам время, мистер Эварт.

479
00:32:51,840 --> 00:32:54,320
Вы нам очень помогли.
Пойдем, Джон.

480
00:32:55,920 --> 00:33:00,759
- У меня есть мелочь, если ты еще хочешь...
- Никотиновые  пластыри, помнишь? Не надо.

481
00:33:00,760 --> 00:33:04,079
- Тогда что все это значило?
- Мне нужно было заглянуть в его бумажник.

482
00:33:04,080 --> 00:33:06,280
- Зачем?
- Он лжец.

483
00:33:40,440 --> 00:33:41,440
Алло.

484
00:33:42,400 --> 00:33:45,280
Разгадка в названии. "Машины Януса".

485
00:33:47,320 --> 00:33:49,320
Зачем ты мне подсказываешь?

486
00:33:50,200 --> 00:33:52,560
А зачем кто-то что-то делает?

487
00:33:55,240 --> 00:33:57,279
Потому что мне скучно.

488
00:33:57,280 --> 00:33:59,000
Мы созданы друг для друга, Шерлок.

489
00:34:00,600 --> 00:34:04,320
- Тогда поговори со мной лично.
- Терпение.

490
00:34:25,120 --> 00:34:28,119
Сколько, вы считаете,
было крови на сиденье?

491
00:34:28,120 --> 00:34:29,919
Сколько? Примерно пол-литра.

492
00:34:29,920 --> 00:34:32,719
Не примерно. Ровно пол-литра.
Это была их первая ошибка.

493
00:34:32,720 --> 00:34:35,879
Кровь Иена Монкфорда,
но замороженная.

494
00:34:35,880 --> 00:34:38,439
- Замороженная?
- Там четкие следы.

495
00:34:38,440 --> 00:34:41,679
Думаю, недавно Иен Монкфорд
сдал  пол-литра крови,

496
00:34:41,680 --> 00:34:46,199
и они вылили ее на сиденье.
- Кто вылил?
- Люди из "Машин Януса".  Разгадка в названии.

497
00:34:46,200 --> 00:34:48,879
- Двуликий бог?
- Именно.

498
00:34:48,880 --> 00:34:53,479
Они предлагают особую  услугу.
Если у вас проблемы - финансовые,

499
00:34:53,480 --> 00:34:57,119
семейные, любые - "Машины Януса"
помогут вам исчезнуть.

500
00:34:57,120 --> 00:35:01,879
У Иена Монкфорда были неприятности - думаю,
финансовые, он же банкир, - решить он их не мог.

501
00:35:01,880 --> 00:35:03,839
Но если он исчез,

502
00:35:03,840 --> 00:35:07,359
если в машине, которую он арендовал,
были найдены следы его крови...

503
00:35:07,360 --> 00:35:10,039
- Так где же он?
- В Колумбии.
- В Колумбии?

504
00:35:10,040 --> 00:35:12,399
У мистера Эварта из
"Машин Януса"

505
00:35:12,400 --> 00:35:14,999
в бумажнике была банкнота
в 20 тысяч колумбийских песо.

506
00:35:15,000 --> 00:35:17,479
Мелочь тоже была.

507
00:35:17,480 --> 00:35:20,239
Он сказал нам, что в последнее время
не выезжал из страны,

508
00:35:20,240 --> 00:35:23,999
но когда я стал расспрашивать его о машинах,
то отчетливо увидел у него на коже линию загара.

509
00:35:24,000 --> 00:35:25,480
В солярии никто не загорает в рубашке.

510
00:35:25,481 --> 00:35:27,439
- Это, плюс его рука.
- Рука?

511
00:35:27,440 --> 00:35:30,759
Он её чешет. Она его явно беспокоит
и кровоточит.

512
00:35:30,760 --> 00:35:34,799
Он недавно прививался. От гепатита B,
вероятно. На расстоянии тяжело определить.

513
00:35:34,800 --> 00:35:38,679
Вывод: он только что вернулся из Колумбии,
где устраивал новую жизнь Иена Монкфорда.

514
00:35:38,680 --> 00:35:42,799
Миссис Монкфорд получает страховку на мужа
и делится ею с "Машинами Януса".

515
00:35:42,800 --> 00:35:45,279
- Миссис Монкфорд?
- Да. Она тоже в этом замешана.

516
00:35:45,280 --> 00:35:47,999
Идите арестуйте их, инспектор - это то,
что у вас лучше всего получается.

517
00:35:48,000 --> 00:35:50,280
Нужно показать нашему подрывнику,
что дело раскрыто.

518
00:35:51,880 --> 00:35:53,840
Да я просто жгу!

519
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
"Поздравляем Иена Монкфорда с переездом в Колумбию".

520
00:36:14,160 --> 00:36:15,759
Он говорит...

521
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
можете прийти за мной.

522
00:36:20,000 --> 00:36:21,079
Помогите!

523
00:36:21,080 --> 00:36:23,440
Прошу вас, помогите!

524
00:36:38,560 --> 00:36:40,719
Уже получше?

525
00:36:40,720 --> 00:36:43,839
Мы ни разу не присели с тех пор,
как все это началось.

526
00:36:43,840 --> 00:36:47,679
- Тебе приходило в голову..?
- Вполне вероятно.

527
00:36:47,680 --> 00:36:51,079
Тебе приходило в голову,
что подрывник просто играет с тобой?

528
00:36:51,080 --> 00:36:53,359
Этот конверт,
проникновение в чужую квартиру,

529
00:36:53,360 --> 00:36:56,720
кроссовки погибшего парнишки - все это по твою душу.
- Да, знаю.

530
00:36:57,720 --> 00:37:00,279
Значит, это он? Мориарти?

531
00:37:00,280 --> 00:37:01,799
Возможно.

532
00:37:07,400 --> 00:37:11,239
- Это может быть кто угодно.
- Да, может быть.

533
00:37:11,240 --> 00:37:14,319
На твое счастье,
я не просто безработный.

534
00:37:14,320 --> 00:37:17,480
- Ты о чем?
- На твое счастье, мы с миссис Хадсон
слишком много смотрим телевизор.

535
00:37:25,480 --> 00:37:28,879
...Спасибо, Тайра! Ну скажите,
разве она не прекрасно выглядит?

536
00:37:30,161 --> 00:37:32,919
Короче... говоря о шелковых сумочках...

537
00:37:32,920 --> 00:37:34,559
Алло?

538
00:37:34,560 --> 00:37:36,919
Эта...

539
00:37:36,920 --> 00:37:38,720
немного...

540
00:37:40,400 --> 00:37:42,319
...с дефектом.

541
00:37:42,320 --> 00:37:44,480
Прости.

542
00:37:46,000 --> 00:37:48,799
Она слепая.

543
00:37:48,800 --> 00:37:51,360
Она...

544
00:37:53,200 --> 00:37:55,640
забавная.

545
00:37:57,160 --> 00:37:59,000
Я дам тебе...

546
00:38:02,080 --> 00:38:06,160
12 часов.

547
00:38:08,680 --> 00:38:11,400
Зачем ты это делаешь?

548
00:38:12,960 --> 00:38:14,400
Мне нравится...

549
00:38:15,800 --> 00:38:19,079
...смотреть, как ты...

550
00:38:19,080 --> 00:38:21,199
танцуешь.

551
00:38:28,760 --> 00:38:32,399
Вижу, вы опять взялись за старое.

552
00:38:32,400 --> 00:38:37,559
...Возвращаясь к скоропостижной смерти
популярной телеведущей Конни Принс.

553
00:38:37,560 --> 00:38:39,960
Мисс Принс, автор и ведущая передач
по созданию имиджа, была найдена мертвой.

554
00:38:39,961 --> 00:38:43,200
Её брат обнаружил тело дома два дня назад.

555
00:38:46,240 --> 00:38:50,519
Конни Принс, 54 года.
Вела телешоу о моде и стиле.

556
00:38:50,520 --> 00:38:52,599
- Смотрел?
- Нет.

557
00:38:52,600 --> 00:38:55,879
- Очень популярное шоу.
Она пользовалась успехом.
- Теперь уже нет.

558
00:38:55,880 --> 00:38:59,199
Смерть наступила 2 дня назад. По словам
её помощника, Рауля де Сантоса,

559
00:38:59,200 --> 00:39:02,679
она поцарапала руку ржавым гвоздём в саду.
Неприятная рана.

560
00:39:02,680 --> 00:39:07,359
Бактерия столбняка попадает в кровь,
и прости-прощай...

561
00:39:07,360 --> 00:39:09,239
Надо думать.

562
00:39:09,240 --> 00:39:12,159
- Что-то здесь не так.
- А?

563
00:39:12,160 --> 00:39:17,800
Не может быть все так просто, иначе бы
подрывник нас сюда не привел.
Что-то не так.

564
00:39:39,720 --> 00:39:42,279
Джон?

565
00:39:42,280 --> 00:39:45,639
Порез на руке, он глубокий.
Такой бы сильно кровоточил, верно?

566
00:39:45,640 --> 00:39:48,639
- Да.
- Но рана чистая.

567
00:39:48,640 --> 00:39:51,160
Очень чистая и свежая.

568
00:39:53,880 --> 00:39:57,279
Какой у столбняка
инкубационный период?

569
00:39:57,280 --> 00:39:58,720
8-10 дней.

570
00:40:01,480 --> 00:40:03,279
Этот надрез был сделан позже.

571
00:40:03,280 --> 00:40:06,719
- Уже после смерти?
- Должно быть.

572
00:40:06,720 --> 00:40:11,839
Единственный вопрос - как столбняк
попал в организм женщины?

573
00:40:11,840 --> 00:40:13,760
- Ты хочешь помочь, верно?
- Конечно.

574
00:40:13,761 --> 00:40:17,680
- Сведения о Конни Принс - семейный анамнез,
всё, собери мне информацию.
- Ясно.

575
00:40:19,080 --> 00:40:22,599
- Есть еще кое-что, о чем мы не подумали.
- Разве?

576
00:40:22,600 --> 00:40:25,159
Да. Зачем все это нашему подрывнику?

577
00:40:25,160 --> 00:40:28,039
Если смерть этой женщины вызывает подозрения,
зачем заострять на этом внимание?

578
00:40:28,040 --> 00:40:31,039
- Добрый самаритянин.
- Который заставляет людей становиться смертниками?

579
00:40:31,040 --> 00:40:33,559
- Злой самаритянин.
- Я... я серьёзно, Шерлок.

580
00:40:33,560 --> 00:40:36,599
Слушай, я тебя не тороплю,
я тебе доверяю,

581
00:40:36,600 --> 00:40:40,039
но где-то там какой-то бедолага
обвешан взрывчаткой

582
00:40:40,040 --> 00:40:44,840
и ждёт, что ты решишь эту загадку.
Теперь скажи мне, с чем мы имеем дело?

583
00:40:46,480 --> 00:40:48,160
С чем-то новым.

584
00:40:57,880 --> 00:41:01,799
Связь, связь, связь.
Должна быть связь.

585
00:41:01,800 --> 00:41:03,639
Карл Пауэрс убит 20 лет назад.

586
00:41:03,640 --> 00:41:06,479
Преступник знал его,
признал, что знал его.

587
00:41:06,480 --> 00:41:08,720
Телефон был прислан в конверте из Чехии.

588
00:41:08,721 --> 00:41:11,519
Первая заложница из Корнуолла,
второй из Лондона,

589
00:41:11,520 --> 00:41:14,079
третья - из Йоркшира, судя по акценту.

590
00:41:14,080 --> 00:41:17,360
Зачем он это делает? Путешествует
по всему миру, выделывается?

591
00:41:18,760 --> 00:41:23,560
Тебе это нравится, правда?

592
00:41:25,120 --> 00:41:28,200
Увязывать... факты.

593
00:41:30,480 --> 00:41:31,999
Три часа.

594
00:41:35,680 --> 00:41:39,479
Ба-бах!

595
00:41:51,400 --> 00:41:54,480
Мы просто разбиты, разумеется.

596
00:41:58,240 --> 00:41:59,959
Вам принести что-нибудь, сэр?

597
00:41:59,960 --> 00:42:01,520
Нет, спасибо.

598
00:42:04,200 --> 00:42:08,040
Рауль - моя опора.
Без него я бы не справился.

599
00:42:09,920 --> 00:42:15,559
Мы не всегда находили общий язык,
но сестра была мне очень дорога.

600
00:42:15,560 --> 00:42:19,119
И... зрителям тоже, мистер Принс.

601
00:42:19,120 --> 00:42:22,159
Ее обожали.

602
00:42:22,160 --> 00:42:25,839
Я видел,  как она
самых безнадежных дурнушек

603
00:42:25,840 --> 00:42:28,319
превращала в принцесс.

604
00:42:28,320 --> 00:42:33,839
Утешает то, что она, по крайней мере,
покинула эту юдоль печали.

605
00:42:33,840 --> 00:42:36,559
Безусловно.

606
00:42:36,560 --> 00:42:38,559
Отлично.

607
00:42:38,560 --> 00:42:40,199
Спасибо, большое спасибо.

608
00:42:40,200 --> 00:42:42,599
Какой ужас. Она мне нравилась.

609
00:42:42,600 --> 00:42:44,879
Она учила подбирать цвета.

610
00:42:44,880 --> 00:42:48,799
- Цвета?
- Что с чем сочетается.

611
00:42:48,800 --> 00:42:51,559
Мне вот, судя по всему,
не следует носить светло-вишневый.

612
00:42:51,560 --> 00:42:54,119
В нем я выгляжу бледной.
- Кто это?

613
00:42:54,120 --> 00:42:58,759
- МВД.
- МВД?
- Точнее, сам министр. У него должок передо мной.
- Красивая девочка,

614
00:42:58,760 --> 00:43:01,999
но явно перестаралась
со своей внешностью.

615
00:43:02,000 --> 00:43:06,760
Сейчас все так поступают. Люди едва
шевелят лицом. Глупо, не так ли?

616
00:43:08,360 --> 00:43:11,560
- Вы видели ее шоу?
- До этого момента нет.

617
00:43:15,640 --> 00:43:17,480
У вас нездоровый вид, дорогуша.

618
00:43:17,481 --> 00:43:20,519
Дождь шел почти каждый день..

619
00:43:20,520 --> 00:43:22,759
Это ее брат.
Переживать из-за этого не будет,

620
00:43:22,760 --> 00:43:24,919
если верить газетам.
- Я знаю.

621
00:43:24,920 --> 00:43:27,879
Я только что очень удачно пообщался
с любителями этого шоу.

622
00:43:27,880 --> 00:43:30,959
Сайты поклонников -
просто кладезь сплетен.

623
00:43:30,960 --> 00:43:35,319
Вы согласны, девочки?
Снимай, снимай, снимай!

624
00:43:37,920 --> 00:43:39,880
Это случается чаще, чем все думают.

625
00:43:39,881 --> 00:43:44,279
Столбняк есть в почве,
люди ранятся о кусты роз, грабли,

626
00:43:44,280 --> 00:43:48,639
всякое такое,
и если не лечить...

627
00:43:48,640 --> 00:43:52,639
- Я не знаю, как мне жить дальше.
- Ясно.

628
00:43:52,640 --> 00:43:57,160
Она оставила мне этот дом...
кстати, чудесный дом...

629
00:43:58,960 --> 00:44:02,279
Но без нее он совсем другой.
- Вот поэтому

630
00:44:02,280 --> 00:44:07,599
моя газета хочет получить
полную информацию из первых рук.

631
00:44:07,600 --> 00:44:09,399
Не рановато для вас, вы уверены?

632
00:44:09,400 --> 00:44:11,559
- Нет.
- Ясно.

633
00:44:11,560 --> 00:44:13,839
Приступайте.

634
00:44:23,280 --> 00:44:27,319
Привет, слушай,  быстро сюда.
Похоже я что-то нарыл.

635
00:44:27,320 --> 00:44:29,959
Тебе нужно кое-что захватить.
Ручка есть?

636
00:44:29,960 --> 00:44:31,239
Я запомню.

637
00:44:32,760 --> 00:44:34,399
- Вот и он.
- Что?

638
00:44:34,400 --> 00:44:37,919
- Мистер Принс?
- Да.

639
00:44:37,920 --> 00:44:40,119
- Рад с вами познакомиться.
-Да, спасибо.

640
00:44:40,120 --> 00:44:42,679
- Примите соболезнования...
- Да, да, спасибо.

641
00:44:42,680 --> 00:44:45,359
Может, мы..?

642
00:44:45,360 --> 00:44:48,079
Ты был прав, бактерии попали
в ее организм другим путем.

643
00:44:48,080 --> 00:44:49,719
- Да?
- Да.

644
00:44:49,720 --> 00:44:52,600
- Ну что, мы готовы?
- Да. Начнем?

645
00:44:55,400 --> 00:44:58,119
Не слишком близко.
У меня глаза опухли от слез.

646
00:44:58,120 --> 00:44:59,280
А это кто?

647
00:44:59,281 --> 00:45:02,239
Сехмет, в честь египетской богини.

648
00:45:02,240 --> 00:45:04,439
Как мило. Она принадлежала Конни?

649
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
Да, небольшой подарок от меня.

650
00:45:07,480 --> 00:45:09,759
Шерлок, вспышка готова?

651
00:45:09,760 --> 00:45:11,279
А, да... 2.8.

652
00:45:11,280 --> 00:45:14,479
- Чёрт побери! Во что вы тут играетесь?
- Простите!

653
00:45:14,480 --> 00:45:17,999
Да вы как те чертовы комики
Лорел и Харди! Что происходит?

654
00:45:18,000 --> 00:45:21,959
- Думаю, мы получили то, за чем пришли.
- Что?
- Шерлок?
- Что?

655
00:45:21,960 --> 00:45:25,000
- Нас поджимают сроки.
- Но вы ничего не сняли!

656
00:45:29,160 --> 00:45:31,239
Да! Да!

657
00:45:31,240 --> 00:45:34,159
Ты думаешь, что это была кошка,
но это не так.

658
00:45:34,160 --> 00:45:38,239
Что? Да, это кошка. Только она.
Именно так столбняк попал в организм.

659
00:45:38,240 --> 00:45:40,879
Ее лапы воняли дезинфектантом.
- Прекрасная идея.

660
00:45:40,880 --> 00:45:43,319
Он нанес бактерии на лапы ее кошки.

661
00:45:43,320 --> 00:45:46,319
А кошки не сразу привыкают
к новым хозяевам.

662
00:45:46,320 --> 00:45:48,439
Царапины почти неизбежны.

663
00:45:48,440 --> 00:45:53,559
Я думал об этом, когда увидел у нее на руке царапины,
но это дело случая и слишком изощренно для ее брата.

664
00:45:53,560 --> 00:45:57,479
- Он убил сестру ради ее денег.
- Разве?
- А разве нет?

665
00:45:57,480 --> 00:45:59,159
Нет. Это была месть.

666
00:45:59,160 --> 00:46:01,559
- Мес...? Кто хотел мести?
- Рауль, слуга.

667
00:46:01,560 --> 00:46:04,239
Кенни Принс изо дня в день
был объектом шуток сестры.

668
00:46:04,240 --> 00:46:09,359
Она издевалась над ним. Ему это надоело
и они сильно поссорились. Это есть на сайте.

669
00:46:09,360 --> 00:46:13,959
Она угрожала лишить брата наследства,
а Рауль привык к определенному образу жизни.
- Минутку, минутку!

670
00:46:13,960 --> 00:46:17,399
Минутку. А как же дезинфектант
на кошачьих лапах?

671
00:46:17,400 --> 00:46:19,840
Рауль держит дом в чистоте.
Ты вошел через кухню,

672
00:46:19,841 --> 00:46:22,519
видел какой там пол,
начищен до блеска.

673
00:46:22,520 --> 00:46:25,519
Даже ты пахнешь дезинфектантом.
Нет, кошка здесь не при чем.

674
00:46:25,520 --> 00:46:29,040
А вот интернет-покупки Рауля - другое дело.
Надеюсь, мы поймаем отсюда такси.

675
00:46:38,400 --> 00:46:40,359
Рауль де Сантос - наш убийца.

676
00:46:40,360 --> 00:46:42,239
Домработник Кенни Принс.

677
00:46:42,240 --> 00:46:45,639
Второе вскрытие показало,
что не столбняк убил Конни Принс,

678
00:46:45,640 --> 00:46:47,879
а токсин ботулина.

679
00:46:47,880 --> 00:46:50,399
Мы это уже проходили.
Карл Пауэрс. Ай-яй-яй!

680
00:46:50,400 --> 00:46:53,319
- Наш террорист повторяется.
- И как он это сделал?

681
00:46:53,320 --> 00:46:55,239
- Инъекция ботокса.
- Ботокса?

682
00:46:55,240 --> 00:46:57,799
Ботокс - это разбавленная форма ботулина.
Помимо всего прочего,

683
00:46:57,800 --> 00:47:01,799
Рауль де Сантос делал Конни
регулярные иньекции в лицо.

684
00:47:01,800 --> 00:47:05,759
Мой знакомый в МВД передал мне
полный список интернет-покупок Рауля.

685
00:47:05,760 --> 00:47:07,520
Он месяцами пачками заказывал ботокс.

686
00:47:07,521 --> 00:47:10,399
Ждал своего часа, а потом
увеличил дозу до смертельной.

687
00:47:10,400 --> 00:47:12,079
- Вы уверены?
- Уверен.

688
00:47:12,080 --> 00:47:13,759
Хорошо, в мой кабинет.

689
00:47:13,760 --> 00:47:15,639
- Шерлок, и давно?
- Что?

690
00:47:15,640 --> 00:47:18,319
- И давно ты об этом знаешь?
- Ну это было довольно легко.

691
00:47:18,320 --> 00:47:20,480
Да и террорист повторился.
Это была его ошибка.

692
00:47:20,481 --> 00:47:23,480
Но, Шерлок, заложница, пожилая дама,
все это время она находится там!

693
00:47:23,481 --> 00:47:26,919
Я знал, что могу спасти ее.
Я также знал, что подрывник дал нам 12 часов.

694
00:47:26,920 --> 00:47:29,639
Я быстро раскрыл дело, и у меня
осталось время разобраться с прочим.

695
00:47:29,640 --> 00:47:31,680
Неужто не понимаешь?
Мы его опережаем.

696
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Рауль де Сантос, домработник, ботокс.

697
00:47:51,280 --> 00:47:52,600
Алло?

698
00:47:54,120 --> 00:47:56,359
Помогите мне!

699
00:47:56,360 --> 00:47:58,479
Скажите, где вы находитесь.

700
00:47:58,480 --> 00:48:01,119
- Адрес?
- Он был такой...

701
00:48:01,120 --> 00:48:03,959
Его голос...

702
00:48:03,960 --> 00:48:06,599
Нет, нет! Не говорите мне
ничего о нём, ничего.

703
00:48:06,600 --> 00:48:09,599
Он звучал так ласково.

704
00:48:11,880 --> 00:48:13,679
Алло?

705
00:48:13,680 --> 00:48:16,679
Шерлок?

706
00:48:16,680 --> 00:48:18,160
Что случилось?

707
00:48:29,040 --> 00:48:31,239
Взрыв,

708
00:48:31,240 --> 00:48:34,479
в результате которого уничтожено
несколько этажей и погибло 12 человек...

709
00:48:34,480 --> 00:48:36,800
- Старая многоквартирка.
- ...был вызван неисправностью газопровода.

710
00:48:36,801 --> 00:48:39,799
Представитель коммунальных служб...

711
00:48:39,800 --> 00:48:42,239
Он явно не сидит на месте.

712
00:48:42,240 --> 00:48:44,519
Ну что ж, я проиграл этот раунд.

713
00:48:44,520 --> 00:48:47,360
Хотя формально, дело я раскрыл.

714
00:48:50,440 --> 00:48:53,639
Он убил старушку, потому что она
начала говорить о нем.

715
00:48:53,640 --> 00:48:56,639
Лишь однажды он встал на линию огня.

716
00:48:56,640 --> 00:48:58,119
Ты о чем?

717
00:48:58,120 --> 00:49:01,719
Обычно он выше всего этого.

718
00:49:01,720 --> 00:49:05,519
Он все организовывает, но ни с кем
не вступает в прямой контакт.

719
00:49:05,520 --> 00:49:10,799
Это как с убийством Конни Принс,
он стоял за этим?

720
00:49:10,800 --> 00:49:14,919
То есть люди приходят к нему как в "бюро добрых услуг"
и просят организовать убийство?

721
00:49:14,920 --> 00:49:15,960
Оригинально.

722
00:49:31,680 --> 00:49:33,879
На этот раз он не торопится.

723
00:49:37,680 --> 00:49:39,839
Что нового в деле Карла Пауэрса?

724
00:49:39,840 --> 00:49:42,119
Ничего.

725
00:49:42,120 --> 00:49:45,439
Все живые одноклассники чисты,
никаких связей.

726
00:49:45,440 --> 00:49:48,559
- Может, убийца был старше Карла?
- Я думал об этом.

727
00:49:48,560 --> 00:49:50,199
Тогда зачем он это делает?

728
00:49:50,200 --> 00:49:53,999
Зачем ему эта игра?
Хочет, чтобы его поймали?

729
00:49:54,000 --> 00:49:57,439
Я думаю, он хочет отвлечься.

730
00:49:57,440 --> 00:50:00,319
Надеюсь,  вы будете счастливы вдвоем.

731
00:50:00,320 --> 00:50:04,839
- Прости, что?
- На кону жизни, Шерлок.

732
00:50:04,840 --> 00:50:08,199
Настоящие человеческие жизни.
Скажи, тебе совсем всё равно?

733
00:50:08,200 --> 00:50:11,199
- Если мне будет не всё равно, это спасёт их?
- Нет.

734
00:50:11,200 --> 00:50:14,919
- Так что я и впредь буду избегать этой ошибки.
- И для тебя это легко?
- Да, очень.

735
00:50:14,920 --> 00:50:18,600
Для тебя это новость?
- Нет, нет.

736
00:50:20,760 --> 00:50:22,239
Я разочаровал тебя.

737
00:50:22,240 --> 00:50:24,599
Отлично, отличный пример дедукции.

738
00:50:24,600 --> 00:50:26,480
Не делай из людей героев, Джон.

739
00:50:26,481 --> 00:50:30,759
Геров нет, а если бы и были,
я не был бы одним из них.

740
00:50:30,760 --> 00:50:33,799
Превосходно.

741
00:50:33,800 --> 00:50:35,719
Вид на Темзу.

742
00:50:35,720 --> 00:50:39,040
Южный берег, где-то между
Саутворкским мостом и Ватерлоо.

743
00:50:40,880 --> 00:50:44,119
Ты проверь газеты,
а я посмотрю в cети.

744
00:50:44,120 --> 00:50:47,119
Да ты злишься на меня,
и потому не будешь помогать.

745
00:50:47,120 --> 00:50:49,599
Немного пользы от нашего
заботливого жаворонка.

746
00:50:49,600 --> 00:50:50,600
ПОИСК:
Темза
+ прилив
+ прибрежный
Немного пользы от нашего
заботливого жаворонка.

747
00:50:53,500 --> 00:50:54,750
<i>ПОИСК:
расписание приливов
расписания и прогнозы приливов по информации
со станций мониторинга вокруг Великобритании</i>

748
00:50:54,751 --> 00:50:55,000
ПОИСК:
Качество воды в Темзе

749
00:50:55,001 --> 00:50:56,000
<i>ПОИСК:
Лондонский мост
Лондонский Мост - это мост над рекой Темза, находится между лондонскими районами Сити и Саутворк. Соединяет Кэннон-стри</i>

750
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ:
Гринвич
Ватерлоо
Баттерси

751
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
ВАТЕРЛОО:
02:15 - Прилив

752
00:51:03,001 --> 00:51:05,000
ВАТЕРЛОО:
04:00 - Отчёт полиции

753
00:51:06,001 --> 00:51:08,000
ВАТЕРЛОО:
07:45 - Проверка качества воды

754
00:51:08,236 --> 00:51:09,235
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ:
Гринвич
Ватерлоо
Баттерси

755
00:51:09,236 --> 00:51:11,280
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ:
Гринвич
Ватерлоо
Баттерси
- Самоубийство под мостом.
- Полным-полно.

756
00:51:13,300 --> 00:51:14,300
БАТТЕРСИ
Новых отчётов нет

757
00:51:14,600 --> 00:51:16,000
В районе Стоук- Ньюингтон двое детей
получили ножевые ранения.

758
00:51:16,001 --> 00:51:18,000
ПОЛИЦЕЙСКИЕ ОТЧЁТЫ РАЙОНА ТЕМЗА
ЖУРНАЛ УЧЁТА
02:00 - Отчётов нет
В районе Стоук- Ньюингтон двое детей
получили ножевые ранения

759
00:51:18,001 --> 00:51:19,000
ПОЛИЦЕЙСКИЕ ОТЧЁТЫ РАЙОНА ТЕМЗА
ЖУРНАЛ УЧЁТА
04:00 - Отчётов нет

760
00:51:19,001 --> 00:51:19,799
ПОЛИЦЕЙСКИЕ ОТЧЁТЫ РАЙОНА ТЕМЗА
ЖУРНАЛ УЧЁТА
08:00 - Отчётов нет

761
00:51:19,080 --> 00:51:23,039
Мужчина найден возле
железнодорожных путей. Эндрю Уэст.

762
00:51:23,040 --> 00:51:24,559
Ничего!

763
00:51:27,040 --> 00:51:32,040
Это я. Вы ничего не находили на южном берегу,
между мостами Ватерлоо и Саутворк?

764
00:51:52,240 --> 00:51:54,440
Думаешь, это связано с подрывником?

765
00:51:54,441 --> 00:51:57,119
Наверняка. Странно только,
что он не вышел на связь.

766
00:51:57,120 --> 00:52:00,479
Тогда мы должны предположить, что какой-то
бедняга напичкан взрывчаткой, да?

767
00:52:00,480 --> 00:52:01,799
Да.

768
00:52:01,800 --> 00:52:05,119
- Есть идеи?
- Семь. На данный момент.

769
00:52:05,120 --> 00:52:06,600
Семь?

770
00:52:36,400 --> 00:52:39,599
Он умер примерно 24 часа назад.

771
00:52:39,600 --> 00:52:43,159
Может, чуть больше. Он утонул?

772
00:52:43,160 --> 00:52:46,439
Судя по всему, нет. Мало воды из Темзы
в лёгких. Задушен.

773
00:52:46,440 --> 00:52:48,079
Да, пожалуй.

774
00:52:48,080 --> 00:52:52,360
Много синяков вокруг носа и рта.

775
00:52:53,440 --> 00:52:56,159
Больше синяков...

776
00:52:56,160 --> 00:52:58,440
здесь и здесь.

777
00:53:02,080 --> 00:53:03,680
Кончики пальцев.

778
00:53:05,240 --> 00:53:08,719
Полагаю, ему далеко за 30,
не в лучшей форме.

779
00:53:08,720 --> 00:53:13,479
Он долго находился в реке, вода
уничтожила большую часть данных.

780
00:53:13,480 --> 00:53:17,599
Но вот, что я тебе скажу, эта утраченная
картина Вермеера - подделка.

781
00:53:17,600 --> 00:53:19,679
- Что?
- Нам нужно опознать труп,

782
00:53:19,680 --> 00:53:21,159
разузнать о его друзьях и...

783
00:53:21,160 --> 00:53:23,639
Подожди, подожди, подожди.
Какая картина? О чем ты говоришь?

784
00:53:23,640 --> 00:53:25,840
Ты не видел плакаты?
Они по всему городу.

785
00:53:25,841 --> 00:53:28,479
Картина великого голландского художника,
предположительно, уничтоженная много веков назад.

786
00:53:28,480 --> 00:53:31,079
А теперь она внезапно появилась
и стоит 30 миллионов фунтов стерлингов.

787
00:53:31,080 --> 00:53:33,759
Ну, хорошо, а что из этого
имеет отношение к трупу?

788
00:53:33,760 --> 00:53:35,399
Всё.

789
00:53:35,400 --> 00:53:38,239
- Ты когда-либо слышал о Големе?
- Голем?

790
00:53:38,240 --> 00:53:40,680
Это из страшной сказки?
Ты это имел в виду?

791
00:53:40,681 --> 00:53:44,639
Еврейская народная сказка, гигант из глины,
также, это имя убийцы.

792
00:53:44,640 --> 00:53:47,759
Настоящее имя - Оскар Дзундза.
Один из самых беспощадных убийц в мире.

793
00:53:47,760 --> 00:53:49,759
Это - его фирменный стиль.

794
00:53:49,760 --> 00:53:51,639
- Так это заказное убийство?
- Определённо.

795
00:53:51,640 --> 00:53:54,879
Голем выдавливает жизнь
из своих жертв голыми руками.

796
00:53:54,880 --> 00:53:57,719
Но какое отношение это имеет
к той картине? Я не вижу...

797
00:53:57,720 --> 00:53:59,399
Ты видишь, ты просто не замечаешь!

798
00:53:59,400 --> 00:54:01,160
Ну, ладно, ладно, девочки!
Успокойтесь.

799
00:54:01,161 --> 00:54:05,400
Шерлок, ты не хочешь
нам все разъяснить?

800
00:54:08,120 --> 00:54:11,039
Что мы знаем об этом трупе?

801
00:54:11,040 --> 00:54:14,559
Убийца мало что оставил нам,
лишь рубашку и брюки.

802
00:54:14,560 --> 00:54:16,840
Одежда довольно официальная, возможно,
он собирался выйти в свет.

803
00:54:16,841 --> 00:54:20,759
Брюки прочные. Полиэстровые, жуткие,
дешевые. И рубашка такая же.

804
00:54:20,760 --> 00:54:23,519
Одежда ему велика. Следовательно,
это какая-то стандартная униформа.

805
00:54:23,520 --> 00:54:25,320
Значит, рабочая одежда.
Для какой работы?

806
00:54:25,321 --> 00:54:28,079
У него на ремне крюк...
для переносной рации.

807
00:54:28,080 --> 00:54:29,879
Машинист в метро?

808
00:54:29,880 --> 00:54:31,599
- Охранник.
- Более вероятно.

809
00:54:31,600 --> 00:54:33,679
- Это подтверждается и его задом.
- Задом?

810
00:54:33,680 --> 00:54:35,919
Зад отвисший - вел малоподвижный
образ жизни.

811
00:54:35,920 --> 00:54:40,479
Однако стоптанные подошвы и варикозные
вены на ногах указывают на обратное.

812
00:54:40,480 --> 00:54:44,239
Итак, много ходил и много
рассиживался без дела.

813
00:54:44,240 --> 00:54:46,680
Так что скорее всего охранник.
Об этом же говорят и его часы.

814
00:54:46,681 --> 00:54:48,759
Будильник показывает, что он
регулярно работал в ночную смену.

815
00:54:48,760 --> 00:54:51,399
Может, он просто установил
будильник в ночь перед смертью?

816
00:54:51,400 --> 00:54:54,599
Нет-нет. Кнопки тугие,
едва тронутые.

817
00:54:54,600 --> 00:54:57,159
Будильник был так настроен постоянно,
всегда на одно и то же время.

818
00:54:57,160 --> 00:54:58,879
Но есть что-то ещё. Убийце,
должно быть, помешали,

819
00:54:58,880 --> 00:55:00,519
иначе бы он раздел труп полностью.

820
00:55:00,520 --> 00:55:02,720
На рубашке было что-то типа
значка или эмблемы,

821
00:55:02,721 --> 00:55:05,959
который он сорвал, а это означает, что покойный
работал в каком-то узнаваемом месте,

822
00:55:05,960 --> 00:55:07,599
в каком-то учреждении.

823
00:55:07,600 --> 00:55:11,439
Я нашел это в карманах его брюк.

824
00:55:11,440 --> 00:55:15,199
Промокли в реке, но всё ещё узнаваемы...

825
00:55:15,200 --> 00:55:18,519
- Билеты?
- Корешки от билетов. Он работал в музее
или галерее. Я уже проверил.

826
00:55:18,520 --> 00:55:22,719
Из галереи Хикмана сообщили, что один  из
их служащих пропал без вести  - Алекс Вудбридж.

827
00:55:22,720 --> 00:55:25,599
Сегодня вечером они открывают
вновь обнаруженный шедевр.

828
00:55:25,600 --> 00:55:27,759
Итак, зачем кто-то захотел
нанять Голема, чтобы тот

829
00:55:27,760 --> 00:55:30,959
задушил совершенно обычного
служащего галереи?

830
00:55:30,960 --> 00:55:33,199
Вывод - покойный что-то знал,

831
00:55:33,200 --> 00:55:36,199
что-то, что помешало бы владельцу
получить 30 миллионов фунтов стерлингов.

832
00:55:36,200 --> 00:55:38,959
- Картина - подделка.
- Потрясающе.

833
00:55:38,960 --> 00:55:42,200
- Мишура.
- Здравствуй, Новый год!

834
00:55:43,320 --> 00:55:44,320
Бедолага.

835
00:55:46,000 --> 00:55:48,439
Надо мне пустить своих ищеек
по следу этого Голема.

836
00:55:48,440 --> 00:55:50,920
Бессмысленно, вы никогда не найдёте
его, но я знаю того, кто сможет.

837
00:55:50,921 --> 00:55:53,120
- И кто же?
- Я.

838
00:55:59,000 --> 00:56:02,640
Почему он не позвонил?
Он нарушил свою схему. Почему?

839
00:56:05,080 --> 00:56:07,959
- Мост Ватерлоо.
- Куда теперь, в галерею?

840
00:56:07,960 --> 00:56:09,879
Чуть погодя.

841
00:56:09,880 --> 00:56:11,800
Галерея Хикмана выставляет
современное искусство, так ведь?

842
00:56:11,801 --> 00:56:14,439
- Почему они приобрели работу старого мастера?
- Не знаю.

843
00:56:14,440 --> 00:56:17,519
Опасно спешить с выводами.

844
00:56:17,520 --> 00:56:18,960
Нужна информация...

845
00:56:36,120 --> 00:56:37,239
Остановитесь!

846
00:56:37,240 --> 00:56:39,439
Подождёшь здесь?

847
00:56:39,440 --> 00:56:41,559
Я на минутку.

848
00:56:41,560 --> 00:56:43,040
Шерлок?

849
00:56:50,080 --> 00:56:52,719
Мелочь? Есть мелочь?

850
00:56:52,720 --> 00:56:55,639
- Для чего?
- Для чашки чая, конечно.

851
00:56:55,640 --> 00:56:57,919
Вот, пожалуйста, 50.

852
00:56:57,920 --> 00:56:59,640
Спасибо.

853
00:57:01,440 --> 00:57:03,760
- Что ты делаешь?
- Инвестирую.

854
00:57:13,720 --> 00:57:17,360
Теперь поехали в галерею.
А у тебя есть деньги?

855
00:57:30,640 --> 00:57:34,239
Нет, мне нужно, чтобы ты выяснил всё,
что сможешь, об этом служащем галереи.

856
00:57:34,240 --> 00:57:38,080
- Лестрейд даст тебе адрес.
- Хорошо.

857
00:57:51,040 --> 00:57:53,599
Мы с ним вместе снимали эту
квартиру около года.

858
00:57:53,600 --> 00:57:55,760
Просто снимали.

859
00:58:06,800 --> 00:58:09,120
- Можно?
- Да.

860
00:58:10,640 --> 00:58:13,039
Простите.

861
00:58:13,040 --> 00:58:14,759
Увлекался астрономией?

862
00:58:14,760 --> 00:58:17,559
О, да. Был без ума от этого.

863
00:58:17,560 --> 00:58:20,279
Только этим и занимался
в свободное время.

864
00:58:20,280 --> 00:58:22,759
Хороший был он парень - Алекс.

865
00:58:22,760 --> 00:58:25,759
Мне он нравился.

866
00:58:25,760 --> 00:58:28,119
Он был...

867
00:58:28,120 --> 00:58:30,280
пылесосить только не любил.

868
00:58:32,800 --> 00:58:35,519
А искусство? Этим он увлекался?

869
00:58:35,520 --> 00:58:38,079
Это была просто работа.

870
00:58:41,840 --> 00:58:45,319
Никто не заходил,
не спрашивал об Алексе?

871
00:58:45,320 --> 00:58:46,519
Нет.

872
00:58:46,520 --> 00:58:48,959
Но кто-то проник в квартиру.

873
00:58:48,960 --> 00:58:50,839
- Когда?
- Прошлой ночью.

874
00:58:50,840 --> 00:58:52,959
Но ничего не взяли.

875
00:58:52,960 --> 00:58:57,919
Кстати, для Алекса было оставлено
сообщение на автоответчик.

876
00:58:57,920 --> 00:59:02,440
- От кого?
- Я могу дать прослушать, если хотите.
Сейчас принесу телефон.
- Будьте добры.

877
00:59:09,040 --> 00:59:11,119
Уже можно говорить? Алекс?

878
00:59:11,120 --> 00:59:12,919
Дорогой, это профессор Кейрнс.

879
00:59:12,920 --> 00:59:15,959
Слушайте, вы были правы.
Вы были чертовски правы.

880
00:59:15,960 --> 00:59:18,199
Позвоните нам, когда...

881
00:59:18,200 --> 00:59:19,959
Профессор Кейрнс?

882
00:59:19,960 --> 00:59:22,080
Понятия не имею, простите.

883
00:59:23,280 --> 00:59:25,399
Можно попробовать перезвонить?

884
00:59:25,400 --> 00:59:30,000
Бесполезно. С тех пор были другие
звонки. Ну знаете, с соболезнованиями.

885
00:59:36,600 --> 00:59:41,520
Вы уже поговорили с невестой Уэста?
Майкрофт Холмс.

886
00:59:53,640 --> 00:59:55,919
Вам больше нечем заняться?

887
00:59:55,920 --> 00:59:57,879
Просто любуюсь видом.

888
00:59:57,880 --> 00:59:59,639
Да.

889
00:59:59,640 --> 01:00:02,120
Мило. А теперь принимайтесь за работу -
мы сегодня вечером открываемся.

890
01:00:03,720 --> 01:00:05,879
- Вас это не беспокоит?
- Что?

891
01:00:05,880 --> 01:00:08,239
Что картина - подделка.

892
01:00:08,240 --> 01:00:12,119
- Что?
- Подделка. Бесспорно. Это единственно
возможное объяснение.

893
01:00:12,120 --> 01:00:15,679
- Вы ведь в курсе, мисс Венцеслас, я прав?
- Кто вы?

894
01:00:15,680 --> 01:00:17,759
Алекс Вудбридж узнал,
что картина поддельная,

895
01:00:17,760 --> 01:00:19,679
и поэтому кто-то послал Голема
позаботиться о нем. Это были вы?

896
01:00:19,680 --> 01:00:21,640
Голема? О чем, черт возьми, вы говорите?

897
01:00:21,641 --> 01:00:24,399
Вы работаете на кого-то еще?
Вы сделали подделку для них?

898
01:00:24,400 --> 01:00:25,879
Это не подделка.

899
01:00:25,880 --> 01:00:27,679
Это подделка. Я не знаю точно.

900
01:00:27,680 --> 01:00:29,960
Но что-то в ней неправильно,
должно быть неправильно.

901
01:00:29,961 --> 01:00:33,999
- Что за ерунду вы несете? Знаете, я
могу вас уволить прямо сейчас.
- Не проблема.

902
01:00:34,000 --> 01:00:35,799
- Нет?
- Нет, видите ли, я здесь не работаю.

903
01:00:35,800 --> 01:00:38,080
Просто заглянул на минутку, чтобы дать
вам небольшой дружеский совет.

904
01:00:38,081 --> 01:00:39,799
Как вы сюда попали?

905
01:00:39,800 --> 01:00:41,999
- Я вас умоляю!
- Я хочу знать.

906
01:00:42,000 --> 01:00:45,319
Искусство маскировки - это умение быть
незаметным, находясь на самом виду.

907
01:00:45,320 --> 01:00:47,199
- Кто вы?
- Шерлок Холмс.

908
01:00:47,200 --> 01:00:49,639
Я должна быть поражена?

909
01:00:49,640 --> 01:00:51,879
Следовало бы.

910
01:00:51,880 --> 01:00:53,440
Всего хорошего.

911
01:01:09,440 --> 01:01:12,839
Он не мог. Он просто не мог так поступить.

912
01:01:12,840 --> 01:01:18,159
- Странные случаи происходят.
- Уэсти не был предателем.

913
01:01:18,160 --> 01:01:19,919
Это ужасное обвинение!

914
01:01:19,920 --> 01:01:22,759
Простите.
Но вы должны понимать...

915
01:01:22,760 --> 01:01:25,439
А его боссы именно так и думают, да?

916
01:01:25,440 --> 01:01:27,999
Он был молод, собирался жениться,
у него были долги.

917
01:01:28,000 --> 01:01:30,759
У всех есть долги,

918
01:01:30,760 --> 01:01:34,159
и Уэсти не нужно было предавать свою
страну, чтобы расплатиться с ними.

919
01:01:34,160 --> 01:01:39,399
Скажите... Расскажите мне, пожалуйста,
что именно произошло той ночью?

920
01:01:39,400 --> 01:01:42,519
Вечер мы провели дома.

921
01:01:42,520 --> 01:01:45,519
Просто... смотрели видео.

922
01:01:45,520 --> 01:01:48,960
Обычно он засыпает, знаете ли,
но в этот раз он высидел до конца.

923
01:01:50,760 --> 01:01:52,360
Помалкивал.

924
01:01:54,440 --> 01:01:58,079
И вдруг сказал, что ему нужно
с кем-то встретиться.

925
01:01:58,080 --> 01:01:59,320
И вы не знаете, с кем?

926
01:02:07,120 --> 01:02:09,759
Привет, Лиз.
С тобой всё в порядке, милая?

927
01:02:09,760 --> 01:02:11,919
- Да.
- Кто это?

928
01:02:11,920 --> 01:02:15,559
- Джон Ватсон, привет.
- Это мой брат, Джо.

929
01:02:15,560 --> 01:02:17,800
Джон пытается выяснить,
что случилось с Уэсти, Джо.

930
01:02:17,801 --> 01:02:20,079
- Вы из полиции?
- Вроде того.

931
01:02:20,080 --> 01:02:23,039
Передайте им, чтоб булками пошевеливали!
Черт знает, что творится!

932
01:02:23,040 --> 01:02:24,520
Сделаю всё, что в моих силах.

933
01:02:29,720 --> 01:02:31,759
Ладно...

934
01:02:31,760 --> 01:02:36,599
Благодарю за помощь. И еще раз,
примите мои соболезнования.

935
01:02:36,600 --> 01:02:39,160
Он ничего не крал, мистер Ватсон.

936
01:02:40,320 --> 01:02:43,559
Я знала Уэсти, он был хорошим парнем.

937
01:02:43,560 --> 01:02:46,040
Он был моим хорошим парнем.

938
01:03:09,200 --> 01:03:11,199
- Лишней монетки не найдется?
- Нет.

939
01:03:11,200 --> 01:03:13,600
Не найдется монетки?

940
01:03:20,240 --> 01:03:22,959
У Алекса Вудбриджа не было никаких
особых познаний в области искусства.

941
01:03:22,960 --> 01:03:24,599
- И?
- И...

942
01:03:24,600 --> 01:03:27,159
Это все? Никаких привычек, хобби,
особых свойств характера?

943
01:03:27,160 --> 01:03:29,439
Дай нам шанс.
Он был астрономом-любителем.

944
01:03:29,440 --> 01:03:32,879
- Задержи такси.
- Мелочь, сэр?
- Не откажусь.

945
01:03:32,880 --> 01:03:34,600
Вы можете подождать?

946
01:03:34,700 --> 01:03:36,000
АРКИ МОСТА ВОКСХОЛЛ

947
01:03:37,520 --> 01:03:42,120
К счастью, я времени зря не терял.
Поехали.

948
01:04:05,040 --> 01:04:06,720
Красиво, да?

949
01:04:09,680 --> 01:04:14,359
- Я думал, тебе вообще безразлично...
- Это не значит, что я не могу оценить это.

950
01:04:14,360 --> 01:04:18,159
Слушай, Алекс Вудбридж получил
сообщение на автоответчик.

951
01:04:18,160 --> 01:04:20,159
- От профессора Кейрнс.
- Нам туда.

952
01:04:20,160 --> 01:04:24,520
Очень приятная часть города.

953
01:04:27,560 --> 01:04:30,679
- Не хочешь пока объяснить?
- Бездомные.

954
01:04:30,680 --> 01:04:33,799
- Незаменимы.
- Бездомные?

955
01:04:33,800 --> 01:04:37,199
- Мои глаза и уши по всему городу.
- А, это... умно.

956
01:04:37,200 --> 01:04:41,200
- Так ты чешешь им спинки, и...?
- Да, а потом дезинфицируюсь.

957
01:05:00,280 --> 01:05:01,880
Шерлок! Сюда!

958
01:05:04,840 --> 01:05:06,879
Что он делает, ночуя под открытым небом?

959
01:05:06,880 --> 01:05:11,599
Ну, у него очень необычная внешность. Он должен
где-то прятаться, чтобы языки много... не болтали.

960
01:05:11,600 --> 01:05:12,759
- О, чё...
- Что?

961
01:05:12,760 --> 01:05:14,920
- Какой же я...
- Да ладно уж.

962
01:05:23,160 --> 01:05:27,279
Нет! Нет! Нет!

963
01:05:27,280 --> 01:05:29,519
Нам понадобятся недели,
чтобы снова его найти.

964
01:05:29,520 --> 01:05:32,199
Или нет. У меня есть идея,
куда он может направиться.

965
01:05:32,200 --> 01:05:35,519
- Что?
- Я говорил тебе, что кто-то оставил
Алексу Вудбриджу сообщение.

966
01:05:35,520 --> 01:05:39,000
В телефонной книге не может быть много
профессоров Кейрнс. Пошли.

967
01:05:45,200 --> 01:05:49,799
Юпитер - пятая планета нашей солнечной
системы, и самая большая.

968
01:05:49,800 --> 01:05:55,199
Юпитер - газовый гигант. Он в 11 раз
больше, чем Земля.

969
01:05:55,200 --> 01:05:57,279
Да, мы в курсе.

970
01:06:01,360 --> 01:06:05,160
- Титан - крупнейший спутник...
- Давай, Нептун.

971
01:06:09,720 --> 01:06:12,359
Многие из них давно погибли...

972
01:06:12,360 --> 01:06:15,360
- Том, это ты?
- ...взорвались и превратились в сверхновые звёзды.

973
01:06:17,520 --> 01:06:21,120
Была открыта Урбеном Леверье в 1846 г.

974
01:06:24,680 --> 01:06:28,079
...состоящей в основном из водорода.

975
01:06:28,080 --> 01:06:31,159
Их свету требуется очень много времени, чтобы достичь нас...
- Голем!

976
01:06:31,160 --> 01:06:35,559
...многие из них давно погибли,
взорвались и...

977
01:06:37,280 --> 01:06:39,000
- Я не вижу его.
- Я обойду.

978
01:06:41,720 --> 01:06:43,800
На кого работаешь в этот раз, Дзундза?

979
01:06:48,000 --> 01:06:52,039
Звезда зарождается, когда сжимающееся
ядро материи, состоящей в основном из...

980
01:06:52,040 --> 01:06:54,160
Голем!

981
01:06:57,000 --> 01:06:59,079
Отпусти его...

982
01:06:59,080 --> 01:07:01,480
или я убью тебя.

983
01:07:09,600 --> 01:07:15,000
Четвертая планета Солнечной системы,
названная по имени римского бога войны.

984
01:07:22,440 --> 01:07:25,639
...это газовый гигант...

985
01:07:34,920 --> 01:07:37,359
...требуется очень много времени,
чтобы достичь нас...

986
01:07:39,800 --> 01:07:41,999
...в сверхновые звёзды...

987
01:07:45,480 --> 01:07:48,680
...взорвались и превратились
в сверхновые звёзды...

988
01:07:50,520 --> 01:07:51,920
Это подделка. Должно быть подделкой.

989
01:07:51,921 --> 01:07:55,399
Эту картину подвергли всем
тестам, известным науке.

990
01:07:55,400 --> 01:07:56,919
Ну тогда это очень хорошая подделка.

991
01:07:56,920 --> 01:07:59,879
И вы знаете об этом, так ведь?
Это же вы, не так ли?

992
01:07:59,880 --> 01:08:01,520
Инспектор, моё время тратится впустую.

993
01:08:01,521 --> 01:08:04,759
Не могли бы вы
со своими друзьями выйти?

994
01:08:04,760 --> 01:08:07,280
Эта картина - подделка.

995
01:08:09,240 --> 01:08:13,040
Подделка, вот почему
Вудбридж и Кейрнс были убиты.

996
01:08:14,600 --> 01:08:18,199
Да ладно, доказательство этого всего
лишь формальность. Картина - подделка.

997
01:08:18,200 --> 01:08:20,199
Я решил загадку, я все понял.

998
01:08:20,200 --> 01:08:24,160
Она - подделка, вот ответ,
поэтому их и убили.

999
01:08:28,080 --> 01:08:31,399
Хорошо, я докажу это. Дай мне время.
Ты дашь мне время?

1000
01:08:31,400 --> 01:08:35,079
- Десять.
- Это ребенок.

1001
01:08:35,080 --> 01:08:37,919
- О, господи, это ребенок.
- Что он сказал?
- 10.

1002
01:08:37,920 --> 01:08:40,119
- Девять.
- Это обратный отсчет. Он дает мне время.

1003
01:08:40,120 --> 01:08:42,679
Господи... Это подделка, но как мне
это доказать? Как? Как?

1004
01:08:42,680 --> 01:08:43,879
8...

1005
01:08:43,880 --> 01:08:46,919
Это ребёнок умрёт. Скажите мне,
почему картина подделка. Скажите мне!

1006
01:08:46,920 --> 01:08:48,039
- 7...
- Нет, молчите.

1007
01:08:48,040 --> 01:08:50,240
Ничего не говорите. Это сработает,
только если я сам разберусь в этом.

1008
01:08:52,120 --> 01:08:54,679
Это должно быть возможным.
Это должно бросаться в глаза.

1009
01:08:54,680 --> 01:08:56,120
- 6...
- Как?

1010
01:08:57,280 --> 01:08:59,479
- Вудбридж узнал, но как?!
- Пять.

1011
01:08:59,480 --> 01:09:01,320
- Отсчёт ускоряется!
- Шерлок!

1012
01:09:02,360 --> 01:09:04,600
- 4...
- О! Ты тоже слышал это в Планетарии!

1013
01:09:04,601 --> 01:09:06,639
Гениально, просто великолепно!

1014
01:09:06,640 --> 01:09:08,919
- 3...
- Что гениально? Что?!

1015
01:09:08,920 --> 01:09:10,959
Превосходно! Здорово!

1016
01:09:10,960 --> 01:09:12,759
- Два.
- Шерлок!

1017
01:09:12,760 --> 01:09:15,079
Сверхновая Ван Бюрена.

1018
01:09:16,680 --> 01:09:20,319
Пожалуйста, там есть кто-нибудь?
Помогите мне.

1019
01:09:20,320 --> 01:09:24,719
Ну вот. Идите и выясните, где он,
и заберите его.

1020
01:09:24,720 --> 01:09:29,479
Так называемая сверхновая Ван Бюрена.

1021
01:09:29,480 --> 01:09:33,639
Взорвавшаяся звезда.
Появилась на небе только в 1858 году.

1022
01:09:33,640 --> 01:09:36,719
Так как она могла быть...

1023
01:09:36,720 --> 01:09:40,719
изображена на картине 17 века?

1024
01:09:44,400 --> 01:09:45,919
Мое терпение на пределе.
Майкрофт Холмс.

1025
01:09:45,920 --> 01:09:48,320
О, Шерл...

1026
01:09:51,720 --> 01:09:54,799
Знаете, что интересно?
Богемский конверт,

1027
01:09:54,800 --> 01:09:59,279
убийца с именем из Пражской легенды
и вы, мисс Венцесласс.

1028
01:09:59,280 --> 01:10:02,359
Во всем этом деле определенно
присутствует чешский дух.

1029
01:10:02,360 --> 01:10:03,800
Это всё ведёт туда?

1030
01:10:05,600 --> 01:10:08,559
С чем мы имеем дело, инспектор?

1031
01:10:08,560 --> 01:10:11,279
Ну, преступный сговор, мошенничество,

1032
01:10:11,280 --> 01:10:14,559
укрывательство, это как минимум.

1033
01:10:14,560 --> 01:10:16,960
Убийство пожилой женщины,
всех жильцов той квартиры...

1034
01:10:16,961 --> 01:10:19,359
Я ничего об этом не знала.

1035
01:10:19,360 --> 01:10:22,000
Совсем ничего, поверьте мне, пожалуйста.

1036
01:10:24,040 --> 01:10:26,799
Я только хотела получить свою долю.

1037
01:10:26,800 --> 01:10:28,320
30 миллионов.

1038
01:10:36,920 --> 01:10:39,080
Я нашла одного старика в Аргентине.

1039
01:10:40,960 --> 01:10:43,959
Гения. Настоящего гения.

1040
01:10:43,960 --> 01:10:45,919
Безукоризненная манера письма.

1041
01:10:45,920 --> 01:10:49,519
Мог бы одурачить кого угодно.

1042
01:10:49,520 --> 01:10:51,040
Ну, почти кого угодно.

1043
01:10:54,200 --> 01:10:58,200
Но я не знала, как убедить остальной мир
в подлинности картины.

1044
01:10:59,680 --> 01:11:01,520
Это была просто идея.

1045
01:11:03,120 --> 01:11:05,759
Искра, из которой он разжёг пламя.

1046
01:11:05,760 --> 01:11:07,479
Кто?

1047
01:11:07,480 --> 01:11:09,079
Не знаю.

1048
01:11:09,080 --> 01:11:11,639
Это правда!

1049
01:11:11,640 --> 01:11:15,319
Это заняло много времени, но в итоге...

1050
01:11:15,320 --> 01:11:17,120
меня вывели на людей.

1051
01:11:19,520 --> 01:11:21,760
Его людей...

1052
01:11:23,040 --> 01:11:25,560
Ну, мы даже не встречались,
я только получала сообщения.

1053
01:11:27,400 --> 01:11:30,440
Сообщения...

1054
01:11:32,440 --> 01:11:35,559
...слухи.

1055
01:11:35,560 --> 01:11:38,800
Так было ли имя у этих слухов?

1056
01:11:48,040 --> 01:11:49,800
Мориарти.

1057
01:12:05,080 --> 01:12:07,759
- Так это то место, где был найден Уэст?
- Да.

1058
01:12:07,760 --> 01:12:10,119
- Вы тут надолго?
- Может быть.

1059
01:12:10,120 --> 01:12:12,119
- Так вы полицейский?
- В каком-то роде.

1060
01:12:12,120 --> 01:12:13,959
- Я их ненавижу.
- Полицию?

1061
01:12:13,960 --> 01:12:15,559
Нет, прыгунов.

1062
01:12:15,560 --> 01:12:19,279
Тех, которые бросаются под поезда.
Эгоистичные сволочи.

1063
01:12:19,280 --> 01:12:22,079
Ну, можно и так на это посмотреть.

1064
01:12:22,080 --> 01:12:24,559
Я серьёзно! Им-то хорошо.

1065
01:12:24,560 --> 01:12:28,519
Для них всё кончается в секунду,
клубничным джемом по путям. А каково машинистам?

1066
01:12:28,520 --> 01:12:30,679
Им ведь с этим жить.

1067
01:12:30,680 --> 01:12:34,679
Да, к вопросу о клубничном джеме,
крови-то на путях нет.

1068
01:12:34,680 --> 01:12:38,359
- Её отчистили?
- Нет, её было немного.

1069
01:12:38,360 --> 01:12:41,840
- Вы говорили, что голова была размозжена.
- Была. А крови было немного.

1070
01:12:43,760 --> 01:12:49,479
- Ладно.
- Ну, я вас оставлю.

1071
01:12:49,480 --> 01:12:52,839
Просто крикните, когда закончите.
- Хорошо.

1072
01:12:52,840 --> 01:13:00,679
Так, Эндрю Уэст где-то сел на поезд.
Или нет?

1073
01:13:00,680 --> 01:13:03,320
Билета при нем не было.

1074
01:13:04,880 --> 01:13:06,759
Как же он здесь очутился?

1075
01:13:14,280 --> 01:13:15,719
- Железнодорожные стрелки.
- Да!

1076
01:13:15,720 --> 01:13:17,959
Я знал, что ты в конце концов
догадаешься.

1077
01:13:17,960 --> 01:13:20,599
Уэста убили не здесь,
поэтому тут было так мало крови.

1078
01:13:20,600 --> 01:13:22,840
- Давно ты за мной следишь?
- С самого начала.

1079
01:13:22,841 --> 01:13:25,759
Неужели ты думаешь,
что я махну на такое дело рукой,

1080
01:13:25,760 --> 01:13:27,639
только чтобы позлить своего брата, а?

1081
01:13:27,640 --> 01:13:31,040
Пошли, нам нужно кое-куда пробраться.

1082
01:13:35,360 --> 01:13:37,439
Планы ракетной обороны
не покидали пределы страны,

1083
01:13:37,440 --> 01:13:40,079
иначе люди Майкрофта
прослышали бы об этом.

1084
01:13:40,080 --> 01:13:43,359
Что бы люди ни думали,
а секретная служба у нас всё ещё есть.

1085
01:13:43,360 --> 01:13:45,599
Да, знаю, я с ними встречался.

1086
01:13:45,600 --> 01:13:48,119
То есть тот, кто украл карту памяти,
не может ее продать

1087
01:13:48,120 --> 01:13:49,760
или не знает, что с ней делать.

1088
01:13:49,761 --> 01:13:51,639
Ставлю на второе.

1089
01:13:51,640 --> 01:13:53,239
Мы пришли.

1090
01:13:53,240 --> 01:13:54,880
Куда?

1091
01:14:03,680 --> 01:14:06,960
Шерлок! А если там кто-то есть?

1092
01:14:08,480 --> 01:14:10,680
Там никого.

1093
01:14:13,480 --> 01:14:14,680
Господи...

1094
01:14:16,120 --> 01:14:19,519
- Где мы?
- Я разве не сказал? В квартире Джо Харрисона.

1095
01:14:19,520 --> 01:14:21,000
Джо...?

1096
01:14:23,400 --> 01:14:27,159
Брат невесты Уэста.
Это он украл карту памяти

1097
01:14:27,160 --> 01:14:29,480
и убил своего будущего зятя.

1098
01:14:42,440 --> 01:14:44,559
Зачем он это сделал?

1099
01:14:46,520 --> 01:14:48,040
Давай спросим у него.

1100
01:14:58,320 --> 01:14:59,760
Не надо. Не надо.

1101
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Он не должен был...

1102
01:15:10,520 --> 01:15:13,759
Что теперь скажет Люси? Господи.

1103
01:15:13,760 --> 01:15:15,040
Почему вы его убили?

1104
01:15:15,041 --> 01:15:18,239
Это был несчастный случай. Клянусь.

1105
01:15:18,240 --> 01:15:23,159
А кража планов программы ракетной
обороны - тоже несчастный случай?

1106
01:15:23,160 --> 01:15:25,320
Я начал продавать наркоту.

1107
01:15:26,920 --> 01:15:29,239
Ведь езда на велосипеде -
неплохое прикрытие, правда?

1108
01:15:29,240 --> 01:15:31,799
Не знаю, с чего всё началось.

1109
01:15:31,800 --> 01:15:34,239
Я просто завяз по горло.

1110
01:15:34,240 --> 01:15:38,679
Я задолжал людям тысячи.
Серьезным людям.

1111
01:15:38,680 --> 01:15:43,320
А на вечеринке по случаю помолвки
Уэсти вдруг начал говорить о работе.

1112
01:15:45,800 --> 01:15:48,399
Обычно он очень осторожен.

1113
01:15:48,400 --> 01:15:53,279
Но в тот вечер, после нескольких стаканов,
его так и понесло.

1114
01:15:53,280 --> 01:15:55,559
Он рассказал мне об этих чертежах.

1115
01:15:55,560 --> 01:15:58,239
Сверхсекретных.

1116
01:15:58,240 --> 01:16:02,119
Он показал мне флэшку,
махал ею передо мной.

1117
01:16:02,120 --> 01:16:04,879
Такие штуки часто теряются,

1118
01:16:04,880 --> 01:16:06,919
попадают в мусор и все такое.

1119
01:16:06,920 --> 01:16:10,239
И вот тогда-то я подумал...

1120
01:16:10,240 --> 01:16:13,279
Я подумал, что это может стоить
целое состояние.

1121
01:16:13,280 --> 01:16:16,320
Стянуть у него эту штуковину
не составило труда, он был пьян встельку.

1122
01:16:18,920 --> 01:16:21,199
В следующий раз, когда я увидел его,

1123
01:16:21,200 --> 01:16:24,479
я понял по лицу, что он знает.

1124
01:16:24,480 --> 01:16:28,479
- Ты что тут делаешь?
- Что ты сделал с чертежами?

1125
01:16:28,480 --> 01:16:31,080
Что было потом?

1126
01:16:36,320 --> 01:16:40,319
Я хотел позвонить в скорую,
но было уже поздно.

1127
01:16:40,320 --> 01:16:45,719
Я понятия не имел, что делать.
Потом я притащил его сюда.

1128
01:16:45,720 --> 01:16:49,000
Я сидел в темноте и думал.

1129
01:16:50,000 --> 01:16:52,440
И вдруг вам пришла в голову
замечательная мысль.

1130
01:17:32,920 --> 01:17:37,679
Способ, как убрать Эндрю Уэста подальше отсюда.
Его тело путешествовало бы еще долго,

1131
01:17:37,680 --> 01:17:40,759
если бы поезд не попал на
изогнутый участок пути.

1132
01:17:40,760 --> 01:17:42,880
- И железнодорожную стрелку.
- Точно.

1133
01:17:46,280 --> 01:17:49,120
Так она всё ещё у вас - эта карта памяти?

1134
01:17:50,640 --> 01:17:53,640
Принесите мне её, будьте любезны.

1135
01:18:03,080 --> 01:18:05,199
Отвлекающее дело закончилось -
игра продолжается.

1136
01:18:05,200 --> 01:18:07,839
Может, и игра тоже закончилась.
Мы ничего не слышали от подрывника.

1137
01:18:07,840 --> 01:18:09,280
Пять сигналов, помнишь, Джон.

1138
01:18:09,281 --> 01:18:13,119
Это обратный отсчет.
Мы слышали только четыре.

1139
01:18:16,680 --> 01:18:21,319
Нет, нет, нет!
Конечно, он не отец мальчика.

1140
01:18:21,320 --> 01:18:23,520
Посмотрите на отвороты на его джинсах!

1141
01:18:25,120 --> 01:18:27,839
Я знал, что это опасно.

1142
01:18:27,840 --> 01:18:29,999
Подпускать тебя к этому идиотскому телеку.

1143
01:18:30,000 --> 01:18:32,799
Никакого сравнения с Конни Принс.

1144
01:18:32,800 --> 01:18:37,199
- Ты уже отдал Майкрофту флэшку?
- Ага. Он был на седьмом небе от радости.

1145
01:18:37,200 --> 01:18:41,040
Грозил мне рыцарским званием... снова.

1146
01:18:41,720 --> 01:18:44,799
Я всё ещё жду, знаешь ли.

1147
01:18:44,800 --> 01:18:47,759
Твоего признания, что, будь у тебя
немного знаний о солнечной системе,

1148
01:18:47,760 --> 01:18:50,359
ты бы распутал дело о подделке
гораздо быстрее.

1149
01:18:50,360 --> 01:18:51,959
Тебе-то это не помогло, а?

1150
01:18:51,960 --> 01:18:54,519
Нет, но я не единственный в мире
консультирующий детектив.

1151
01:18:54,520 --> 01:18:56,199
- Справедливо.
- На ужин не останусь.

1152
01:18:56,200 --> 01:19:00,319
Пойду к Саре. В холодильнике осталось
немного того ризотто.

1153
01:19:00,320 --> 01:19:02,919
- Молоко, нам нужно молоко.
- Я куплю.

1154
01:19:02,920 --> 01:19:04,680
- Серьезно?
- Серьезно.

1155
01:19:06,920 --> 01:19:09,560
- Заодно и фасоли.
- Ага.

1156
01:19:37,900 --> 01:19:41,200
Нашел. Проект Брюса-Партингтона. Забери.
В бассейне. В полночь.

1157
01:20:22,640 --> 01:20:26,639
Купил тебе подарочек по случаю знакомства.

1158
01:20:26,640 --> 01:20:29,200
Все происходящее было из-за этого?

1159
01:20:31,840 --> 01:20:34,119
Все эти загадки, танцы.

1160
01:20:34,120 --> 01:20:37,520
Всё это - чтобы отвлечь меня вот от этого.

1161
01:20:49,640 --> 01:20:51,120
Добрый вечер.

1162
01:20:56,240 --> 01:20:58,679
Какой поворот событий,
Шерлок, правда?

1163
01:20:58,680 --> 01:21:02,840
- Джон! Какого черта...?
- Спорим, что такого ты не ожидал.

1164
01:21:09,640 --> 01:21:16,280
Как думаешь... что мне заставить
его сказать... ещё?

1165
01:21:18,080 --> 01:21:21,239
Петрушка - молодец,

1166
01:21:21,240 --> 01:21:23,199
Петрушка - молодец.
- Перестань.

1167
01:21:23,200 --> 01:21:26,479
Неплохой ход. Бассейн,

1168
01:21:26,480 --> 01:21:28,999
где умер малыш Карл.

1169
01:21:29,000 --> 01:21:34,719
Я остановил его. Я и Джона Ватсона
тоже могу остановить.

1170
01:21:34,720 --> 01:21:39,599
- Остановить сердце.
- Кто ты?

1171
01:21:41,040 --> 01:21:43,759
Я дал тебе свой номер.

1172
01:21:43,760 --> 01:21:46,360
Надеялся, ты позвонишь.

1173
01:22:00,600 --> 01:22:03,999
Это что, Браунинг Л9А1 в твоем кармане

1174
01:22:04,000 --> 01:22:07,520
или ты просто рад меня видеть?

1175
01:22:08,560 --> 01:22:09,840
И то, и другое.

1176
01:22:11,920 --> 01:22:15,400
Джим Мориарти. Привет.

1177
01:22:17,640 --> 01:22:19,799
Джим?

1178
01:22:19,800 --> 01:22:21,920
Джим из больницы?

1179
01:22:24,320 --> 01:22:27,079
Неужели я произвел такое
незначительное впечатление?

1180
01:22:27,080 --> 01:22:30,440
Хотя, если подумать,
такова и была моя цель.

1181
01:22:32,320 --> 01:22:36,719
Не глупи,
кто-то другой держит винтовку.

1182
01:22:36,720 --> 01:22:38,760
Не люблю пачкать руки.

1183
01:22:42,240 --> 01:22:47,319
Я ведь дал тебе подсказку,
Шерлок, маленькую подсказку

1184
01:22:47,320 --> 01:22:51,999
о том, чем я верчу в этом
огромном грешном мире.

1185
01:22:52,000 --> 01:22:55,399
Я специалист, видишь ли.

1186
01:22:55,400 --> 01:22:57,039
Как ты.

1187
01:22:57,040 --> 01:22:58,520
Дорогой Джим...

1188
01:23:00,360 --> 01:23:03,759
...пожалуйста, помоги

1189
01:23:03,760 --> 01:23:07,039
избавиться от ужасной
сестры моего любовничка?

1190
01:23:07,040 --> 01:23:10,879
Дорогой Джим, пожалуйста,
устрой мне побег в Южную Америку.

1191
01:23:10,880 --> 01:23:12,479
Именно так.

1192
01:23:12,480 --> 01:23:15,559
Консультирующий преступник.

1193
01:23:15,560 --> 01:23:19,399
- Гениально.
- Разве нет?

1194
01:23:19,400 --> 01:23:22,320
Никто не может до меня добраться.

1195
01:23:24,160 --> 01:23:25,799
И никто не сможет.

1196
01:23:25,800 --> 01:23:27,000
Я смог.

1197
01:23:27,001 --> 01:23:29,319
Ты подобрался ближе всех.
А теперь ты мешаешь.

1198
01:23:29,320 --> 01:23:31,160
- Спасибо.
- Это не комплимент.

1199
01:23:31,161 --> 01:23:33,319
- Комплимент.
- Ладно, согласен.

1200
01:23:33,320 --> 01:23:35,079
Но довольно флирта, Шерлок.

1201
01:23:35,080 --> 01:23:38,039
Папочка уже наигрался.

1202
01:23:38,040 --> 01:23:40,519
Я показал тебе, что я могу.

1203
01:23:40,520 --> 01:23:44,439
Я пошёл на потерю всех этих людей,
на все эти небольшие проблемы,

1204
01:23:44,440 --> 01:23:48,199
даже потерю 30 миллионов,
чтобы выманить тебя поиграть.

1205
01:23:48,200 --> 01:23:52,359
Так что считай это дружеским
предупреждением, мой милый.

1206
01:23:52,360 --> 01:23:55,080
Не лезь.

1207
01:23:56,760 --> 01:24:00,399
Хотя мне это и понравилось,

1208
01:24:00,400 --> 01:24:02,319
наша маленькая игра.

1209
01:24:02,320 --> 01:24:07,959
Играть Джима из ИТ. Играть гея.
Как тебе мое нижнее белье?

1210
01:24:07,960 --> 01:24:10,760
- Погибли люди.
- Они всегда погибают!

1211
01:24:13,520 --> 01:24:16,599
- Я тебя остановлю.
- Нет, не остановишь.

1212
01:24:16,600 --> 01:24:17,960
Ты в порядке?

1213
01:24:20,120 --> 01:24:22,119
Ты можешь говорить, малыш Джонни.

1214
01:24:22,120 --> 01:24:24,519
Давай.

1215
01:24:24,520 --> 01:24:28,240
Возьми.

1216
01:24:29,360 --> 01:24:32,600
...Это? Чертежи ракеты.

1217
01:24:36,960 --> 01:24:38,199
Скукота!

1218
01:24:38,200 --> 01:24:41,239
Я мог добыть их откуда угодно.

1219
01:24:41,240 --> 01:24:43,639
Шерлок, беги!

1220
01:24:43,640 --> 01:24:46,159
Замечательно!

1221
01:24:46,160 --> 01:24:49,439
Великолепно.

1222
01:24:49,440 --> 01:24:53,639
Если ваш снайпер нажмет на спусковой крючок,
мистер Мориарти, мы оба взлетим на воздух.

1223
01:24:53,640 --> 01:24:57,119
Разве он не мил? Теперь понятно, почему
ты постоянно держишь его под рукой.

1224
01:24:57,120 --> 01:25:00,039
Но со временем люди так привыкают
к своим питомцам.

1225
01:25:00,040 --> 01:25:01,959
Они так трогательно преданы.

1226
01:25:01,960 --> 01:25:03,200
Жаль!

1227
01:25:04,440 --> 01:25:08,000
У вас закончились козыри,
доктор Ватсон.

1228
01:25:12,440 --> 01:25:13,880
Попался.

1229
01:25:18,480 --> 01:25:24,079
Дорогой костюмчик же! Ты знаешь, что будет,
если ты не оставишь меня в покое? Что будет с тобой?

1230
01:25:24,080 --> 01:25:26,919
Дай угадаю. Ты меня убьешь.

1231
01:25:26,920 --> 01:25:28,439
Убью тебя?

1232
01:25:28,440 --> 01:25:32,839
Ну, это же очевидно.
Я, конечно, убью тебя, когда-нибудь.

1233
01:25:32,840 --> 01:25:34,719
Но я не хочу пока торопить события.

1234
01:25:34,720 --> 01:25:36,919
Я берегу это для особого случая.

1235
01:25:36,920 --> 01:25:42,920
Нет-нет, не перестанешь выведывать,
я тебя сожгу.

1236
01:25:45,480 --> 01:25:49,920
Я выжгу твое сердце.

1237
01:25:51,200 --> 01:25:54,679
Достоверные источники сообщили,
что у меня его нет.

1238
01:25:54,680 --> 01:25:56,680
Но мы оба знаем, что это не так.

1239
01:26:00,560 --> 01:26:03,959
Я, пожалуй, пойду.

1240
01:26:03,960 --> 01:26:07,239
Было очень приятно поболтать.

1241
01:26:07,240 --> 01:26:09,079
А что если я застрелю тебя, сейчас?

1242
01:26:09,080 --> 01:26:11,399
Прямо сейчас?

1243
01:26:11,400 --> 01:26:14,680
Тогда ты увидишь моё удивление.

1244
01:26:15,720 --> 01:26:17,479
Ведь я удивлюсь, Шерлок.

1245
01:26:17,480 --> 01:26:19,199
Еще как.

1246
01:26:19,200 --> 01:26:23,840
И совсем чуточку... разочаруюсь.

1247
01:26:26,320 --> 01:26:28,960
Ну, конечно, ты не сможешь
долго лицезреть это.

1248
01:26:30,520 --> 01:26:34,000
Чао, Шерлок Холмс.

1249
01:26:35,520 --> 01:26:40,280
Увидимся... позже.

1250
01:26:41,440 --> 01:26:44,240
Нет, не увидимся!

1251
01:26:49,680 --> 01:26:52,079
Ты в порядке? Все хорошо?

1252
01:26:52,080 --> 01:26:56,239
Да, я в порядке, в порядке. Шерлок...

1253
01:26:56,240 --> 01:26:58,080
Шерлок!

1254
01:27:04,840 --> 01:27:06,280
О Боже.

1255
01:27:16,160 --> 01:27:20,280
- С тобой все хорошо?
- Со мной? Да, хорошо.

1256
01:27:22,720 --> 01:27:26,719
То, что... ты сделал... точнее...

1257
01:27:26,720 --> 01:27:32,240
ну... попытался сделать...
это было... хорошо...

1258
01:27:33,720 --> 01:27:37,719
Рад, что никто этого не видел.

1259
01:27:37,720 --> 01:27:40,799
Ты сорвал с меня одежду
в темном бассейне.

1260
01:27:40,800 --> 01:27:41,880
Люди бы начали сплетничать.

1261
01:27:43,120 --> 01:27:45,720
Они только это и умеют.

1262
01:27:51,160 --> 01:27:55,799
Простите, ребята.
Я такой непостоянный!

1263
01:27:55,800 --> 01:27:58,559
Это моя слабость, но в свою
защиту скажу,

1264
01:27:58,560 --> 01:28:00,359
это моя единственная слабость.

1265
01:28:00,360 --> 01:28:02,200
Я не могу позволить вам
продолжать.

1266
01:28:04,200 --> 01:28:05,799
Просто не могу.

1267
01:28:05,800 --> 01:28:08,359
Я бы попытался уговорить тебя,

1268
01:28:08,360 --> 01:28:12,240
но все мои доводы, скорее всего,
уже промелькнули у тебя в голове.

1269
01:28:17,160 --> 01:28:19,480
Возможно, мой ответ промелькнул в твоей.

1270
01:28:20,500 --> 01:28:22,500
Тайминг Red Bee Media Ltd, subtitling@bbc.co.uk
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

1271
01:28:23,500 --> 01:28:31,530
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: marinka, KitKat, Blanes, Molli, Lisok, monster, Lori2014, Invasion, Yenifer, Tanhi_Rim, knoppka, Angel7, shusy, caranemica, Finjas, tatabsu, petrovqwerty, Vovka, wishera

