1
00:00:01,245 --> 00:00:03,333
Ранее в сериале...

2
00:00:03,368 --> 00:00:05,498
Бюро (АТО) меня взяло. Они скажут 
Джимми, что я его заложил.

3
00:00:05,545 --> 00:00:06,437
Я не помогал им.

4
00:00:06,557 --> 00:00:09,534
Ты должен убедить Джимми, 
что сделаешь всё ради дела.

5
00:00:09,602 --> 00:00:10,902
Убей эту сучку из АТО.

6
00:00:10,970 --> 00:00:14,206
Поставив меня в такое положение, 
вы не оставили мне выбора.

7
00:00:14,273 --> 00:00:17,309
Похоже, папочка вырастил
маленькое ирландское ссыкло.

8
00:00:21,714 --> 00:00:22,647
Бля.

9
00:00:22,715 --> 00:00:24,416
Эта женщина... кто она?

10
00:00:24,484 --> 00:00:26,918
Это та, которая сказала мне, 
что её малыш задыхается.

11
00:00:26,986 --> 00:00:29,254
Такое изнасилование сломало 
бы почти любую женщину.

12
00:00:29,322 --> 00:00:32,293
Что бы ты ни собиралась сейчас сделать,
ты преодолела всё это.

13
00:00:32,413 --> 00:00:34,196
Так я вношу свой вклад.

14
00:00:34,316 --> 00:00:35,961
- Куда она идет?
- Подожди.

15
00:00:36,029 --> 00:00:38,397
Возможно, ей придётся 
быстро убегать.

16
00:00:38,464 --> 00:00:39,564
Эдди?

17
00:00:39,632 --> 00:00:42,334
О, Боже.

18
00:00:42,402 --> 00:00:44,436
Брось пушку.

19
00:00:48,307 --> 00:00:50,142
Она была замешана в изнасиловании?

20
00:00:50,209 --> 00:00:52,077
Сожалею о том, что с тобой произошло.

21
00:00:52,145 --> 00:00:53,245
И что дальше?

22
00:00:53,312 --> 00:00:54,246
Уходи.

23
00:00:54,313 --> 00:00:55,414
Я даю тебе шанс.

24
00:00:55,481 --> 00:00:56,415
Эй

25
00:00:56,482 --> 00:00:57,582
Что ты делаешь?

26
00:00:57,650 --> 00:01:00,285
Опусти пистолет.

27
00:01:00,353 --> 00:01:02,754
А ты умная сучка.

28
00:01:02,822 --> 00:01:03,755
Это Стал.

29
00:01:03,823 --> 00:01:06,124
Жена Клэя Морроу забрала мой пистолет.

30
00:01:06,192 --> 00:01:07,159
Эдмонд побежал к двери.

31
00:01:07,226 --> 00:01:09,694
Джемма выстрелила ему в спину 
из моего оружия. Он мертв.

32
00:01:09,762 --> 00:01:12,564
Пресвятая дева.

33
00:01:14,634 --> 00:01:16,034
Мне нужна небольшая помощь.

34
00:01:16,102 --> 00:01:17,702
Я в бегах.

35
00:01:17,770 --> 00:01:21,473
- И куда мы направляемся?
- Понятия не имею.

36
00:01:21,955 --> 00:01:24,509
- Где Джемма?
- Федералы окружили дом. Я сбежал.

37
00:01:24,577 --> 00:01:25,944
- В чем дело?
- Это Джемма.

38
00:01:26,012 --> 00:01:29,147
Она пошла за дочерью Зобелла....

39
00:01:29,215 --> 00:01:30,148
Тара?

40
00:01:30,216 --> 00:01:31,817
Джемма убила моего Эдди.

41
00:01:31,884 --> 00:01:32,818
Сын за сына.

42
00:01:32,885 --> 00:01:33,618
Нет!

43
00:01:39,392 --> 00:01:41,827
Что-то не так.
Я должен ехать.

44
00:01:41,894 --> 00:01:44,218
Ирландец забрал моего внука.

45
00:01:51,404 --> 00:01:53,405
Он забрал моего сына!

46
00:03:27,533 --> 00:03:29,467
Звонил Лерой.

47
00:03:29,535 --> 00:03:32,037
Они нашли этого парня.

48
00:03:32,104 --> 00:03:33,038
Хорошо.

49
00:03:33,105 --> 00:03:34,439
Ты говорил с Тигом?

50
00:03:34,507 --> 00:03:36,875
Да.

51
00:03:36,943 --> 00:03:40,011
Они отвезли Джемму в один мотель
недалеко от Роуг Ривер.

52
00:03:40,079 --> 00:03:41,937
Дружественный клубу мотель.

53
00:03:44,083 --> 00:03:49,387
Тиг и ребята из Орегона позаботятся о ней.

54
00:03:49,455 --> 00:03:51,156
С ней всё будет нормально.

55
00:03:51,224 --> 00:03:53,124
Я не хочу, чтобы она узнала про Абеля.

56
00:03:53,192 --> 00:03:55,060
Я знаю.

57
00:03:55,127 --> 00:03:57,529
Пришлось рассказать ей про Полмошонки.

58
00:03:57,597 --> 00:04:02,125
Про это дерьмо писали все газеты, 
но похищение в новости не попало.

59
00:04:02,245 --> 00:04:04,443
Мы должны постараться
 защитить ее от этого.

60
00:04:10,476 --> 00:04:12,410
Где он?

61
00:04:12,478 --> 00:04:15,347
Вчера полиция разрешила
им вернуться домой.

62
00:04:15,414 --> 00:04:18,116
Поехали к нему.

63
00:04:18,184 --> 00:04:19,818
Хорошо.

64
00:04:19,885 --> 00:04:22,721
Я останусь здесь, займусь уборкой.

65
00:04:52,852 --> 00:04:55,186
В детской.

66
00:05:01,494 --> 00:05:02,527
Алло.

67
00:05:02,595 --> 00:05:03,862
Блин.

68
00:05:03,929 --> 00:05:05,187
Джекс.

69
00:05:07,233 --> 00:05:08,500
Джеки-бой.

70
00:05:08,567 --> 00:05:10,969
Давай, парень.

71
00:05:13,142 --> 00:05:15,840
Он в таком состоянии с тех пор,
как это произошло.

72
00:05:15,908 --> 00:05:18,029
Уже не знаю, что и делать.

73
00:05:18,978 --> 00:05:21,379
Мы о нем позаботимся.

74
00:05:21,447 --> 00:05:23,615
У нас есть кое-какая
 информация об Абеле.

75
00:05:23,683 --> 00:05:29,654
Лерой нашел парня, который сделал
документы для Кэмерона.

76
00:05:29,722 --> 00:05:32,857
Эй, Джеки-бой.

77
00:05:32,925 --> 00:05:35,126
Давай, в душ его.

78
00:05:35,194 --> 00:05:36,880
Ну же, парень.

79
00:05:49,709 --> 00:05:51,643
Держись, милая.

80
00:05:53,079 --> 00:05:55,054
Любимая на проводе.

81
00:05:56,816 --> 00:05:58,776
Спасибо, Бобби.

82
00:05:58,896 --> 00:06:02,320
- Алло, любимая.
- Привет, малыш.

83
00:06:02,388 --> 00:06:04,389
Всё нормально?

84
00:06:04,457 --> 00:06:05,724
Да.

85
00:06:05,791 --> 00:06:07,525
Место хорошее?

86
00:06:08,919 --> 00:06:11,833
Полная жопа, но зато я в безопасности.

87
00:06:13,666 --> 00:06:15,266
Кандидата сегодня хороните?

88
00:06:15,334 --> 00:06:18,210
Сегодня поминки, завтра похороны.

89
00:06:19,087 --> 00:06:22,565
- Я должна там быть.
- Знаю.

90
00:06:24,443 --> 00:06:26,911
Я очень по тебе скучаю.

91
00:06:26,979 --> 00:06:29,381
Я по тебе тоже.

92
00:06:30,449 --> 00:06:33,351
Мы разберемся с этим дерьмом, детка.

93
00:06:33,419 --> 00:06:36,263
Да, я знаю.

94
00:06:38,391 --> 00:06:40,284
Люблю тебя.

95
00:06:42,176 --> 00:06:44,275
И я тебя люблю.

96
00:06:46,499 --> 00:06:48,967
Я могу поговорить с Джексом?

97
00:06:48,968 --> 00:06:52,270
Он только что пошел в душ.

98
00:06:52,338 --> 00:06:54,606
Ладно.

99
00:06:54,673 --> 00:06:57,119
Поцелуй за меня Абеля.

100
00:06:58,411 --> 00:07:00,659
Скажи моим мальчикам,
что я люблю их.

101
00:07:04,683 --> 00:07:06,818
Конечно.

102
00:07:06,886 --> 00:07:09,454
Позже еще поговорим, хорошо?

103
00:07:09,522 --> 00:07:11,556
Да.

104
00:07:12,625 --> 00:07:14,626
Пока.

105
00:07:14,693 --> 00:07:17,128
Пока.

106
00:07:35,114 --> 00:07:43,154
<font color="#6E6E6E">Sons of Anarchy</font>
<font color="#6E6E6E">Сыны анархии</font>

107
00:07:43,222 --> 00:07:53,231
3 Сезон, 1 Серия
SO
Перевод <font color="#ff0000">True</font><font color="#0b0b0b">Trans</font><font color="#ff0000">Late</font>

108
00:07:53,299 --> 00:08:02,907
Переводчики: <font color="#ff0000">Vovka, monster</font>
Редактор: <font color="#ff0000">monster</font>

109
00:08:04,977 --> 00:08:10,910
<font color="#ec14bd">Синхронизация honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

110
00:08:19,138 --> 00:08:21,373
Спасибо.

111
00:08:32,073 --> 00:08:34,387
Можно тебя на пару слов?

112
00:08:35,455 --> 00:08:37,789
Конечно.

113
00:08:40,346 --> 00:08:42,694
Хэйл оттягивал это сколько мог, 
но сегодня мне придется

114
00:08:42,762 --> 00:08:45,731
говорить со Стал и ФБР,
рассказать им, что я видела.

115
00:08:45,798 --> 00:08:46,698
Хорошо.

116
00:08:46,766 --> 00:08:48,731
Я пыталась спросить Джекса, что мне...

117
00:08:48,851 --> 00:08:51,370
Столько правды, сколько сможешь.

118
00:08:51,437 --> 00:08:53,939
Мы хотим, чтобы Абеля искали все.

119
00:08:54,007 --> 00:08:56,742
Расскажи им самое основное.

120
00:08:56,809 --> 00:09:00,178
Федералы знают, кто такой Кэмерон,
его связи в ИРА.

121
00:09:00,779 --> 00:09:03,849
Опусти только подробности
о нашем сотрудничестве.

122
00:09:03,917 --> 00:09:09,000
- Но если эти подробности
 помогут им найти его...
- Не помогут.

123
00:09:10,423 --> 00:09:15,594
Кэмерон убил Полмошонки и забрал моего
внука, потому что Стал солгала,

124
00:09:15,662 --> 00:09:17,949
подставив Джемму.

125
00:09:19,332 --> 00:09:21,033
И это правда.

126
00:09:25,738 --> 00:09:29,567
Ты молодец, милая,
ты стала намного сильнее.

127
00:09:31,177 --> 00:09:33,879
Ты - лучшее, что случилось с Джексом.

128
00:09:35,548 --> 00:09:39,051
Мы все очень рады, что ты с нами рядом.

129
00:09:56,669 --> 00:09:58,637
Ехать можешь?

130
00:09:58,705 --> 00:10:00,238
Да.

131
00:10:00,306 --> 00:10:03,008
Я сейчас.

132
00:10:23,663 --> 00:10:26,031
Я думаю, ты винишь меня.

133
00:10:29,070 --> 00:10:31,733
Ты не имеешь к этому отношения.

134
00:10:35,742 --> 00:10:37,809
Никакого.

135
00:10:37,877 --> 00:10:39,486
Никакого?

136
00:10:44,550 --> 00:10:46,504
Мне очень жаль, что это случилось.

137
00:10:49,489 --> 00:10:52,229
Я был не прав, попросив тебя об этом.

138
00:10:53,126 --> 00:10:55,141
Попросив о чем?

139
00:10:57,797 --> 00:11:02,605
Чтобы ты осталась и 
была частью моего мира.

140
00:11:04,003 --> 00:11:06,398
Я плохо всё продумал.

141
00:11:08,641 --> 00:11:11,498
Походу, это моя отличительная черта.
Я хреново всё продумываю.

142
00:11:13,142 --> 00:11:15,617
Я не думаю о том, что может 
произойти с другими людьми.

143
00:11:18,484 --> 00:11:21,420
Я -  не другие люди.

144
00:11:25,513 --> 00:11:28,113
Ты должна вернуться в Чикаго.

145
00:11:31,998 --> 00:11:34,803
Всё дерьмо, что случилось с Коуном...

146
00:11:36,769 --> 00:11:39,771
На этом всё должно было закончиться.

147
00:11:44,444 --> 00:11:47,116
Это просто бред какой-то.

148
00:11:48,398 --> 00:11:51,092
Это должен быть конец.

149
00:11:52,585 --> 00:11:57,368
Ты должна уехать. Из Чарминга.
Подальше от меня.

150
00:11:58,758 --> 00:12:02,260
Джекс, ты ведь не ожидаешь, что я...

151
00:12:02,328 --> 00:12:04,281
Просто... Тара...

152
00:12:07,986 --> 00:12:10,492
Пожалуйста, не усложняй, ладно?

153
00:12:12,939 --> 00:12:14,906
Всё просто.

154
00:12:14,974 --> 00:12:16,921
Тебе здесь не место.

155
00:13:40,860 --> 00:13:42,360
Это тот парень?

156
00:13:42,428 --> 00:13:45,564
Да, это он.

157
00:13:55,408 --> 00:13:59,110
Расскажи ему, что ты знаешь.

158
00:13:59,178 --> 00:14:04,416
Думаю, я сделал кое-какую работенку
для ирландца, которого вы ищете.

159
00:14:04,483 --> 00:14:07,805
- Это он?
- Да, он.

160
00:14:07,925 --> 00:14:10,455
- Какие документы?
- Ирландский паспорт.

161
00:14:10,523 --> 00:14:12,691
Американская туристическая виза.

162
00:14:12,758 --> 00:14:14,826
Похоже, что он пытается 
покинуть страну.

163
00:14:14,894 --> 00:14:16,094
На какое имя документы?

164
00:14:16,162 --> 00:14:17,395
Тимоти О'Делл.

165
00:14:17,463 --> 00:14:19,197
Проживает в Белфасте.

166
00:14:19,265 --> 00:14:21,399
Ты делал документы на ребенка?

167
00:14:21,467 --> 00:14:24,102
Нет. Он пришел один.

168
00:14:24,170 --> 00:14:26,352
Это ни о чем не говорит, брат.

169
00:14:27,677 --> 00:14:30,442
Если Абель у него, то нужен паспорт,
чтобы вывезти его из страны.

170
00:14:31,476 --> 00:14:33,074
Может, Кэмерон все еще здесь.

171
00:14:33,194 --> 00:14:35,957
Да, или сделал документы для 
Абеля где-то еще.

172
00:14:36,077 --> 00:14:38,463
Я не буду делать документы тому,
кто пытается

173
00:14:38,583 --> 00:14:41,517
вывезти чужого ребенка.
Мне не нужны такие проблемы.

174
00:14:41,637 --> 00:14:44,356
- Где вы встречались с ним?
- В Чайнатауне.

175
00:14:44,423 --> 00:14:47,359
- Поблизости есть общественный причал?
- На Элис-Стрит.

176
00:14:47,426 --> 00:14:50,629
Я звякну нашему другу, узнаю держит 
ли Тимоти О'Делл там свою яхту.

177
00:14:51,175 --> 00:14:52,967
Спасибо, мистер Магу.

178
00:14:53,087 --> 00:14:54,633
Ладно, хорошо.

179
00:15:03,182 --> 00:15:05,277
Слышал, идешь на повышение.

180
00:15:05,344 --> 00:15:08,711
Ага. Официально со
 следующего четверга.

181
00:15:08,831 --> 00:15:10,882
Хорошо. Ты заслужил.

182
00:15:10,950 --> 00:15:13,118
Спасибо.

183
00:15:16,155 --> 00:15:19,357
- Так что ты хотел, Джейк?
- Трудная неделя.

184
00:15:19,425 --> 00:15:21,689
Ну да.

185
00:15:23,362 --> 00:15:26,376
Вся та херня с Зобеллом.

186
00:15:27,733 --> 00:15:29,968
Прости меня.

187
00:15:31,037 --> 00:15:32,904
Уже не имеет значения.

188
00:15:32,972 --> 00:15:35,250
Он теперь проблема Интерпола.

189
00:15:35,370 --> 00:15:39,077
Вестон мёртв. 
Заслуга Клэя, я уверен.

190
00:15:39,145 --> 00:15:41,813
Я думал, что нашел возможность помочь этому городу.

191
00:15:41,881 --> 00:15:43,648
Да, я знаю.

192
00:15:45,518 --> 00:15:48,150
Как там твои мэровские 
планы продвигаются?

193
00:15:48,270 --> 00:15:50,155
Похоже, что на первичных выборах
я буду соперничать с Освальдом.

194
00:15:50,222 --> 00:15:52,157
Демократы не будут баллотироваться.

195
00:15:52,224 --> 00:15:54,726
- Всё решат первичные выборы.
- Думаешь, сможешь победить его?

196
00:15:54,794 --> 00:15:56,494
Не знаю.

197
00:15:56,562 --> 00:15:57,929
У него есть деньги.

198
00:15:57,997 --> 00:16:00,294
Нужные связи.

199
00:16:03,937 --> 00:16:07,823
Мне нужен шеф полиции в моем штабе.

200
00:16:11,344 --> 00:16:12,999
Я с тобой, Джейк.

201
00:16:13,119 --> 00:16:14,905
Рад это слышать, брат.

202
00:16:33,904 --> 00:16:36,662
Ансер сказал, причал 39.

203
00:16:38,671 --> 00:16:40,205
Никого не пропускать.

204
00:16:40,272 --> 00:16:43,274
Хорошо.

205
00:16:47,380 --> 00:16:49,059
Ты с нами?

206
00:16:50,149 --> 00:16:52,167
Да.

207
00:17:13,572 --> 00:17:16,641
Пусто.

208
00:17:16,709 --> 00:17:19,310
Распотрошите её.

209
00:17:19,378 --> 00:17:22,347
Что-то должно быть.

210
00:18:14,307 --> 00:18:16,012
Бля.

211
00:18:16,720 --> 00:18:19,882
- Ты что, черт возьми, делаешь?
- Я должна уехать.

212
00:18:19,950 --> 00:18:21,952
- О чем ты говоришь?
- Это твой пикап?

213
00:18:22,019 --> 00:18:24,601
- Ты никуда не поедешь!
- Отпусти меня!

214
00:18:30,995 --> 00:18:33,648
- Прости.
- Ладно.

215
00:18:37,035 --> 00:18:40,070
Слушай, я должна попасть домой.

216
00:18:41,139 --> 00:18:43,440
- Я нужна ему.
- Чёрт.

217
00:18:44,220 --> 00:18:46,343
Милая, сигнал пошел по всем постам.

218
00:18:46,411 --> 00:18:50,147
Это значит, что каждый коп в пяти
штатах знает твое лицо.

219
00:18:50,215 --> 00:18:52,850
Подойди.

220
00:18:52,917 --> 00:18:59,289
Федералы дают 10 кусков за любую информацию. 
Придется сидеть тихо. Извини.

221
00:19:03,477 --> 00:19:05,796
Нашел квитанцию с пристани.

222
00:19:05,864 --> 00:19:08,999
Платили наличными. Больше ничего.

223
00:19:09,067 --> 00:19:10,801
Да.

224
00:19:10,869 --> 00:19:12,603
Стрелка на нуле.

225
00:19:12,670 --> 00:19:14,638
Он явно не планировал 
морских прогулок.

226
00:19:14,706 --> 00:19:16,840
Выведем этот кусок дерьма из строя.

227
00:19:16,908 --> 00:19:18,212
Тихо.

228
00:19:18,332 --> 00:19:20,056
Абсолютно.

229
00:19:22,781 --> 00:19:25,626
Кто эти прелестные черные ребята?

230
00:19:25,746 --> 00:19:28,852
Похоже, нервничают.

231
00:19:30,702 --> 00:19:32,956
Проверьте-ка их.

232
00:19:35,515 --> 00:19:37,828
Он сам не свой, блин.

233
00:19:39,998 --> 00:19:42,966
Я разберусь.

234
00:19:43,401 --> 00:19:45,895
За ними.

235
00:19:46,015 --> 00:19:49,343
Давай! Давай! Ходу!

236
00:19:53,824 --> 00:19:55,297
Что ты делаешь?

237
00:19:55,417 --> 00:19:58,925
Сделаем так, чтобы он больше 
не катался на этой яхте.

238
00:20:13,264 --> 00:20:14,964
Отдай шапку.

239
00:20:15,084 --> 00:20:17,001
Я верну шапку, когда мы его найдём.

240
00:20:19,915 --> 00:20:22,202
А мы его точно найдём.

241
00:20:23,875 --> 00:20:26,443
Ты слышишь меня?

242
00:21:37,815 --> 00:21:38,749
Езжайте!

243
00:21:38,816 --> 00:21:40,117
Я в норме.

244
00:21:40,184 --> 00:21:43,420
Вперед, мужики! Все в порядке!

245
00:21:43,488 --> 00:21:44,788
Я в порядке.

246
00:21:49,794 --> 00:21:51,128
Спасибо, брат.

247
00:22:14,052 --> 00:22:15,986
Ой, блядь!

248
00:22:17,155 --> 00:22:20,090
Опустите эту херню, бегом!

249
00:22:21,103 --> 00:22:22,726
Опустить!

250
00:22:22,794 --> 00:22:24,928
- Парни, это просто дружеский визит.
- Неужели?

251
00:22:24,996 --> 00:22:27,030
Почему тогда этот мудак пытался
вышибить нам мозги?

252
00:22:27,098 --> 00:22:29,898
- Бобби просто пытался привлечь 
ваше внимание.
- Теперь ты его привлек, сука!

253
00:22:30,668 --> 00:22:32,169
Я привлек его внимание.

254
00:22:32,236 --> 00:22:34,530
Я вижу.

255
00:22:38,478 --> 00:22:40,124
Что теперь?

256
00:22:40,896 --> 00:22:43,146
Мы не вас искали на причале.

257
00:22:43,214 --> 00:22:44,781
Та красная лодка.

258
00:22:44,849 --> 00:22:47,217
Мы искали ее владельца.

259
00:22:47,285 --> 00:22:48,852
Теперь мы владельцы этого дерьма.

260
00:22:48,920 --> 00:22:54,080
Бывший владелец яхты похитил
моего восьмимесячного сына.

261
00:22:59,831 --> 00:23:01,064
Ирландский чувак?

262
00:23:01,132 --> 00:23:02,366
Да.

263
00:23:02,433 --> 00:23:05,369
Три дня назад ему срочно нужны были бабки.

264
00:23:05,436 --> 00:23:09,013
Мы встретились с ним на причале.
Взяли его лодку, пару калашей.

265
00:23:09,133 --> 00:23:13,143
Он сказал нам, где найти его машину, 
но никакого ребёнка с ним не было.

266
00:23:13,211 --> 00:23:16,713
Хорошо, спасибо.

267
00:24:24,908 --> 00:24:26,714
Ну, как старик?

268
00:24:27,498 --> 00:24:29,044
Все еще мертв.

269
00:24:29,111 --> 00:24:31,813
Ну да, говорят, бывает и такое.

270
00:24:31,881 --> 00:24:35,383
Что ты тут делаешь, катаешься
в поисках безутешных вдовушек?

271
00:24:35,918 --> 00:24:39,619
Нет. Договариваюсь о могиле 
для Полмошонки, замотался уже...

272
00:24:40,378 --> 00:24:42,223
Да.

273
00:24:42,291 --> 00:24:45,015
Да, понимаю.

274
00:24:46,775 --> 00:24:50,632
Ни о чём не хочешь со мной потолковать?

275
00:24:50,700 --> 00:24:54,112
Я, конечно, не так умён, как Джей Ти, 
но иногда могу что-нибудь толковое сказать.

276
00:24:54,856 --> 00:24:56,203
Я в порядке.

277
00:25:00,609 --> 00:25:06,426
Джекс, у нас нет психотерапевтов
или священников.

278
00:25:06,546 --> 00:25:09,317
Ты не хочешь поговорить
 со мной, прекрасно.

279
00:25:09,385 --> 00:25:14,003
Но тебе надо поговорить хоть с кем-нибудь 
из клуба, чтобы преодолеть всё это дерьмо.

280
00:25:36,339 --> 00:25:39,723
Я пытался найти время, чтобы уравновесить...

281
00:25:42,313 --> 00:25:45,826
...сделать всё правильно для своей семьи, клуба.

282
00:25:49,458 --> 00:25:53,484
Но каждый раз, когда, как мне кажется, 
я двигаюсь в верном направлении...

283
00:25:56,494 --> 00:26:00,735
Всё заканчивается так плохо, что я 
даже не представлял, что такое бывает.

284
00:26:04,673 --> 00:26:06,841
Что ж я наделал, а?

285
00:26:08,377 --> 00:26:11,594
Слушай, ты верный, порядочный...

286
00:26:11,714 --> 00:26:14,455
ты любишь то, что правильно.

287
00:26:15,918 --> 00:26:17,928
Он был таким же.

288
00:26:22,992 --> 00:26:24,959
И я скучаю по нему.

289
00:26:27,463 --> 00:26:29,397
Скучаю по нему.

290
00:26:42,344 --> 00:26:46,848
Когда Кэмерон схватил ребенка, 
где были вы?

291
00:26:46,916 --> 00:26:49,284
Я... сидела на полу,

292
00:26:49,351 --> 00:26:54,255
у тела Полмо... Кипа.

293
00:26:54,323 --> 00:26:58,029
Он ничего не сказал, почему
забрал ребенка?

294
00:26:58,149 --> 00:27:00,615
О своем убитом сыне, о выкупе?

295
00:27:00,735 --> 00:27:02,797
Я вам говорила, что нет.

296
00:27:02,865 --> 00:27:05,221
Даже мельчайшие детали
могут нам помочь.

297
00:27:06,235 --> 00:27:11,194
Он втолкнул меня в детскую, связал,
и забрал Абеля. Не сказав ни слова.

298
00:27:12,103 --> 00:27:14,077
Больше я ничего не знаю.

299
00:27:23,709 --> 00:27:28,176
У полиции нет никакой новой
информации про ребенка.

300
00:27:28,858 --> 00:27:32,026
Это плохо. Прости.

301
00:27:32,146 --> 00:27:33,995
Ты пробил имя?

302
00:27:34,063 --> 00:27:37,594
В базе данных Сан-Хоакина 
нет Тимоти О'Делла.

303
00:27:40,536 --> 00:27:44,005
- Я делаю, что могу.
- Я знаю.

304
00:27:46,806 --> 00:27:49,010
Как там наша девочка?

305
00:27:49,078 --> 00:27:52,080
- Тиг повёз её на север?
- Да, с ней всё в порядке.

306
00:27:52,147 --> 00:27:55,481
Наверное, мне лучше с тобой не 
вдаваться в подробности.

307
00:27:56,891 --> 00:27:59,115
Скажи ей, что я о ней спрашивал, ладно?

308
00:28:05,828 --> 00:28:09,497
В федералной тюрьме от тебя 
не будет проку своей семье.

309
00:28:09,565 --> 00:28:11,132
Дай мне пару минут.

310
00:28:11,200 --> 00:28:13,312
- Посмотрим, расскажет ли она что-нибудь о нём.
- Хорошо, отлично.

311
00:28:14,129 --> 00:28:15,633
- Ты в порядке?
- Да.

312
00:28:15,753 --> 00:28:17,670
Спасибо, у меня тоже все хорошо.

313
00:28:19,366 --> 00:28:23,044
Что-то мне слабо верится, что ты никогда

314
00:28:23,112 --> 00:28:25,483
раньше не сталкивалась с Кэмероном Хэйсом.

315
00:28:25,603 --> 00:28:29,517
Он несколько месяцев был в городе, 
толкал оружие твоему будущему свёкру.

316
00:28:29,585 --> 00:28:32,202
А мне трудно поверить, что ты 
до сих пор носишь значок,

317
00:28:32,322 --> 00:28:34,575
после того, что ты сделала с Джеммой.
- И что же я сделала?

318
00:28:35,424 --> 00:28:38,092
Джемма ворвалась туда, рамахивая пушкой.

319
00:28:38,160 --> 00:28:39,861
Я едва избежала смерти.

320
00:28:39,981 --> 00:28:42,430
Ты подлая женщина.

321
00:28:43,432 --> 00:28:46,034
Не суй свой нос в мои дела.

322
00:28:46,101 --> 00:28:48,236
Или что, доктор?

323
00:28:48,304 --> 00:28:51,172
Или ты позовешь одного из ребят
Джэкса, чтобы пристрелил меня?

324
00:28:51,240 --> 00:28:53,623
Мне не нужен помощник, чтобы
разобраться со своим дерьмом.

325
00:28:54,476 --> 00:28:57,111
Держись подальше от моей семьи.

326
00:29:10,460 --> 00:29:13,508
Да уж, должна признать, 
Джемма их неплохо натаскивает.

327
00:29:15,464 --> 00:29:17,398
Где она, Клэй?

328
00:29:17,466 --> 00:29:20,068
Понятия не имею.

329
00:29:20,135 --> 00:29:22,070
Ничего, мы найдем ее.

330
00:29:22,137 --> 00:29:25,276
Насколько я слышал, тебе это уже не поможет.

331
00:29:26,008 --> 00:29:29,403
Шеф сказал, ты здорово разозлила ФБР,

332
00:29:29,523 --> 00:29:32,693
когда вмешались в расследование дела неонацистов, 
которое длилось 3 года.

333
00:29:33,349 --> 00:29:35,516
Много плохих парней.

334
00:29:35,584 --> 00:29:39,520
Иногда преследование становится 
немного... грязноватым.

335
00:29:39,588 --> 00:29:42,890
Твоё начальство поэтому 
отстранило тебя от дела Ирландцев?

336
00:29:42,958 --> 00:29:44,325
Потому что всё стало немного грязновато?

337
00:29:44,393 --> 00:29:47,741
Похоже, избегание перестрелок 
ничего хорошего тебе не принесло.

338
00:29:49,276 --> 00:29:53,944
Все, чего ты добилась, подставив
 Джемму, это убитый человек и 
похищенный ребенок.

339
00:29:54,947 --> 00:29:58,172
Если хоть что-нибудь
 случится с моим внуком,

340
00:29:58,240 --> 00:30:03,111
хоть что-нибудь, обещаю...
я засуну ружье

341
00:30:03,178 --> 00:30:07,323
в твою костлявую задницу и
вышибу твое черное сердце.

342
00:31:01,462 --> 00:31:04,094
Господи Иисусе.

343
00:31:33,802 --> 00:31:35,737
Отлично.

344
00:32:00,634 --> 00:32:03,698
Зашибись!

345
00:32:21,283 --> 00:32:23,584
Неужели?

346
00:32:31,994 --> 00:32:34,595
- Блядь!
- Что за херня?!

347
00:32:40,124 --> 00:32:43,456
- Угоняешь мою тачку, сука?
- Нет, блин, я парковщик, придурок!

348
00:32:43,576 --> 00:32:45,173
Я тебя убью.

349
00:32:58,520 --> 00:33:00,946
Совсем мозги потеряла?

350
00:33:02,224 --> 00:33:05,026
Может совсем чуть-чуть.

351
00:33:05,093 --> 00:33:06,925
Господи.

352
00:33:07,045 --> 00:33:09,564
- Ты в порядке?
- Все нормально.

353
00:33:09,631 --> 00:33:12,400
Джемма, ты чуть не отрезала
мужику член.

354
00:33:13,323 --> 00:33:16,658
Если бы я хотела отрезать ему член, 
то он бы и валялся рядом с ним.

355
00:33:16,778 --> 00:33:18,519
- Это всего лишь легкое ранение.
- Отлично.

356
00:33:18,560 --> 00:33:21,275
Это лёгкое ранение будет 
стоить клубу дохерищи услуг.

357
00:33:22,183 --> 00:33:24,456
Ты ведь знаешь, что не в силах 
удержать меня здесь?

358
00:33:24,926 --> 00:33:26,639
Я уеду, нравится тебе это или нет.

359
00:33:26,759 --> 00:33:30,819
Джемма, зачем ты так со мной? Зачем?

360
00:33:30,856 --> 00:33:32,622
Я обещал Клэю, что буду 
держать тебя в безопасности.

361
00:33:32,742 --> 00:33:34,690
Тогда тебе лучше 
поехать со мной, Тиггер.

362
00:33:39,479 --> 00:33:41,265
Начинаю делать разрез.

363
00:33:57,112 --> 00:33:58,779
Вы в порядке?

364
00:33:58,847 --> 00:34:01,386
Мне нужно...
Сможете сделать?

365
00:34:01,506 --> 00:34:03,109
Доктор Ноулз?

366
00:34:40,842 --> 00:34:43,945
- Я закончу.
- Я сам.

367
00:34:48,584 --> 00:34:50,218
Ты должна уйти.

368
00:34:56,792 --> 00:34:58,499
Нет.

369
00:35:00,031 --> 00:35:03,195
Я вернулась в Чарминг не для того, 
чтобы сбежать от Коуна.

370
00:35:03,866 --> 00:35:06,711
И осталась не из-за того, 
что мы с ним сделали.

371
00:35:06,831 --> 00:35:08,943
Теперь это не имеет значения.

372
00:35:09,946 --> 00:35:14,151
Когда убили Донну, то, 
что ты сказал мне в больнице,

373
00:35:14,271 --> 00:35:18,713
что я постоянно бегу от всего,

374
00:35:18,781 --> 00:35:21,516
что из всех лиц, ты замечаешь только моё...

375
00:35:21,584 --> 00:35:23,585
Я не должен был говорить эту херню.

376
00:35:24,478 --> 00:35:26,588
Это была правда!

377
00:35:30,927 --> 00:35:38,018
Я создала себе эту
очень серьёзную жизнь.

378
00:35:39,271 --> 00:35:43,138
Но в этой жизни я 
себя почти не узнаю.

379
00:35:45,474 --> 00:35:48,476
Иногда, во время операции, 
бывают моменты, когда

380
00:35:48,544 --> 00:35:52,568
я вдруг вижу свои руки, делающие эти

381
00:35:52,688 --> 00:35:54,698
невероятные вещи.

382
00:35:54,818 --> 00:35:56,318
И я думаю: "чьи это руки?

383
00:35:56,385 --> 00:35:59,006
Что я... что я здесь делаю?"

384
00:36:02,225 --> 00:36:05,060
Когда я с тобой, я никогда
не задаю эти вопросы.

385
00:36:05,127 --> 00:36:06,384
Я - не ответ.

386
00:36:08,338 --> 00:36:10,932
Посмотри на меня.
Посмотри на все это.

387
00:36:11,000 --> 00:36:13,635
Я смотрю на это постоянно.

388
00:36:13,755 --> 00:36:17,113
Мой мозг не останавливается.
"Зачем я здесь?"

389
00:36:17,233 --> 00:36:18,485
Должна ли я быть здесь?

390
00:36:18,498 --> 00:36:21,202
И я боюсь остаться, боюсь уйти,
боюсь быть матерью.

391
00:36:22,927 --> 00:36:26,348
И так до бесконечности.
Я свожу себя с ума.

392
00:36:28,897 --> 00:36:30,558
Всё это не важно.

393
00:36:31,754 --> 00:36:33,421
Знаю.

394
00:36:33,489 --> 00:36:37,600
Для меня все становится ясно.
Этот фоновый шум совершенно не важен.

395
00:36:39,428 --> 00:36:43,306
Мы не узнаем, кто мы такие, пока не
сблизимся с кем-то еще.

396
00:36:48,971 --> 00:36:55,727
Мы становимся совершеннее, когда мы рядом с тем, 
с кем нам предначертано быть.

397
00:37:00,255 --> 00:37:02,542
Я не должна была уезжать отсюда.

398
00:37:04,704 --> 00:37:07,022
Мое место здесь.

399
00:37:48,898 --> 00:37:53,401
Джем, может, надо было
 сперва позвонить?

400
00:37:53,469 --> 00:37:56,905
Он никогда не берет трубку.

401
00:37:56,972 --> 00:37:59,007
Это всегда делала она.

402
00:37:59,950 --> 00:38:02,110
Пойдем.

403
00:38:16,867 --> 00:38:18,283
Чем могу помочь?

404
00:38:18,403 --> 00:38:20,695
Если это снова те цветные 
ребята, скажи им,

405
00:38:20,763 --> 00:38:22,931
что нам больше не нужны журналы.

406
00:38:22,998 --> 00:38:27,335
Скажите преподобному, что я
не продаю журналы.

407
00:38:27,403 --> 00:38:29,337
Я его дочь.

408
00:38:32,947 --> 00:38:35,577
Простите. Я не знала, что вы придете.

409
00:38:35,644 --> 00:38:37,545
Джемма.

410
00:38:38,781 --> 00:38:40,715
Я Тиг.

411
00:38:42,985 --> 00:38:44,152
Амелия.

412
00:38:44,220 --> 00:38:46,187
Я его сиделка.

413
00:38:46,255 --> 00:38:49,324
Ваша мать наняла меня с полгода назад,
когда уже не могла справляться сама.

414
00:38:49,392 --> 00:38:50,812
Живу я здесь же.

415
00:38:52,718 --> 00:38:55,099
Я не знала, что он так плох.

416
00:38:55,898 --> 00:38:57,432
Как он?

417
00:38:58,341 --> 00:39:00,969
По-разному.

418
00:39:01,036 --> 00:39:03,129
В какие-то дни его разум яснее, чем мой.

419
00:39:03,249 --> 00:39:04,877
В другие дни едва понимает,
где находится.

420
00:39:04,997 --> 00:39:06,408
Он знает, что Роуз умерла?

421
00:39:06,475 --> 00:39:08,932
Приходили люди из церкви,
пытались рассказать ему.

422
00:39:09,052 --> 00:39:13,014
Но такой шок обычно загоняет 
их ещё глубже в слабоумие.

423
00:39:13,082 --> 00:39:14,616
Возможно, это и к лучшему.

424
00:39:14,683 --> 00:39:17,833
Простите, не покажете, где я 
могу помыть руки?

425
00:39:18,276 --> 00:39:20,218
- Конечно, да.
- Да?

426
00:39:20,338 --> 00:39:21,623
Идемте сюда.

427
00:39:42,611 --> 00:39:44,546
Привет, пап.

428
00:39:51,020 --> 00:39:53,322
Это Джемма.

429
00:39:54,042 --> 00:39:57,332
О, мой Бог!

430
00:39:57,990 --> 00:40:00,161
Моя девочка!

431
00:40:00,788 --> 00:40:02,046
Да.

432
00:40:02,166 --> 00:40:03,331
Моя девочка!

433
00:40:03,399 --> 00:40:05,633
Да, это я. Я.

434
00:40:10,072 --> 00:40:13,074
Твоя мама будет так рада увидеть тебя.

435
00:40:13,142 --> 00:40:16,066
Роуз? Роуз?

436
00:40:16,186 --> 00:40:18,213
Роузи?!

437
00:40:18,280 --> 00:40:19,547
Где ты, дорогая?

438
00:40:19,615 --> 00:40:22,183
Ты никогда не угадаешь, кто пришел.

439
00:40:25,009 --> 00:40:27,255
Роузи?

440
00:40:33,028 --> 00:40:40,435
Она наверное пошла к Потенте, в парикмахерскую.

441
00:40:40,503 --> 00:40:42,473
Да.

442
00:40:43,539 --> 00:40:46,007
- Посиди со мной.
- Конечно.

443
00:40:46,075 --> 00:40:48,423
Давай, пап. Сюда. Садись.

444
00:40:50,052 --> 00:40:53,217
Да. Да, она скоро вернется.

445
00:40:53,997 --> 00:40:56,629
Надеюсь, что нет...

446
00:41:07,530 --> 00:41:10,598
Иди ко мне.

447
00:41:22,344 --> 00:41:25,380
Рад видеть вас, господин президент.

448
00:41:25,447 --> 00:41:28,082
- Как жалко его..
- Да.

449
00:41:48,604 --> 00:41:51,039
Это невероятно.

450
00:41:51,106 --> 00:41:54,342
Даже на похоронах архиепископа 
Доума не было столько народа.

451
00:41:54,968 --> 00:41:58,613
Люди беспокоятся, когда видят, 
что СЭМКРО уязвимы.

452
00:41:58,681 --> 00:42:01,215
В Чарминге с ними такого быть не должно.

453
00:42:01,283 --> 00:42:03,017
Они и должны беспокоиться.

454
00:42:03,085 --> 00:42:05,272
Увидеть  этих подонков 
такими, какие они есть.

455
00:42:09,358 --> 00:42:11,559
- Спасибо, что приехал.
- Да.

456
00:42:11,627 --> 00:42:13,027
Прими мои соболезнования.

457
00:42:13,095 --> 00:42:14,395
Мне нравился этот парень.

458
00:42:14,463 --> 00:42:18,232
Как раз говорил Козику, что нам нужно 
побольше людей за нашим столом.

459
00:42:18,300 --> 00:42:23,004
Мы погрязли по уши в своём дерьме, 
забываем, что клубу надо расти.

460
00:42:23,072 --> 00:42:25,073
Я знаю троих, кого мы можем привлечь.

461
00:42:25,140 --> 00:42:27,408
Грязный Фил, Шепард и Майлз.

462
00:42:27,476 --> 00:42:29,611
Хорошо.

463
00:42:29,678 --> 00:42:31,679
Хэппи устал быть кочевником.

464
00:42:31,747 --> 00:42:33,915
Хочет остепениться скорее здесь, чем на севере.

465
00:42:33,983 --> 00:42:36,551
Хэппи был бы хорошим пополнением.

466
00:42:37,423 --> 00:42:38,886
Расскажи им.

467
00:42:38,954 --> 00:42:40,788
В Такоме становится тесно.

468
00:42:40,856 --> 00:42:43,057
Я бы хотел перебраться в чаптер поменьше.

469
00:42:43,125 --> 00:42:45,638
Ты думаешь о том, чтобы
 вернуться в Чарминг?

470
00:42:45,758 --> 00:42:48,463
Да, хотел подать запрос о 
переводе на следующем собрании.

471
00:42:48,530 --> 00:42:51,666
Всё зависит от Тига, брат.

472
00:42:51,734 --> 00:42:53,334
Мы всё устроим.

473
00:42:53,402 --> 00:42:55,336
Хорошо.

474
00:42:55,971 --> 00:42:57,872
Правда?

475
00:44:19,822 --> 00:44:24,579
Прошел через минные поля Ирака,
чтобы погибнуть на гребаной кухне.

476
00:44:30,733 --> 00:44:32,692
Как ты, сын?

477
00:44:33,936 --> 00:44:35,395
Нормально.

478
00:44:36,546 --> 00:44:38,239
Говорил с мамой?

479
00:44:38,307 --> 00:44:40,408
Да, утром.

480
00:44:40,476 --> 00:44:42,577
У нее все хорошо.

481
00:44:42,644 --> 00:44:44,712
Беспокоится о своей семье.

482
00:44:49,875 --> 00:44:52,434
Она не знает про Абеля.

483
00:44:53,427 --> 00:44:58,092
Она бы переволновалась и 
взвалила на себя всю эту ношу.

484
00:44:58,864 --> 00:45:01,496
А это бы никому не помогло.

485
00:45:02,865 --> 00:45:04,899
Звучит разумно.

486
00:45:05,662 --> 00:45:08,770
Тебя это тоже касается.

487
00:45:11,806 --> 00:45:16,569
На нас сейчас смотрят 40-50 байкеров.

488
00:45:18,293 --> 00:45:23,275
Мы олицетворяем прошлое, настоящее
и будущее этого клуба.

489
00:45:24,560 --> 00:45:27,193
Конечно, Сыны демократичная
организация,

490
00:45:27,313 --> 00:45:29,478
но все знают, что то, что
происходит в Чарминге

491
00:45:29,839 --> 00:45:32,093
задаёт тон для остальных чаптеров.

492
00:45:32,161 --> 00:45:34,328
И что же происходит в Чарминге?

493
00:45:34,396 --> 00:45:35,722
Это ты мне скажи.

494
00:45:36,331 --> 00:45:39,700
Все те, кто сейчас 
стоит за нами, любят тебя.

495
00:45:41,147 --> 00:45:45,941
Они уважают тебя 
и понимают твое горе.

496
00:45:46,912 --> 00:45:49,718
Но они ждут, что ты будешь делать.

497
00:45:52,017 --> 00:45:54,931
- Это мое дело.
- Нет, не твое.

498
00:45:57,916 --> 00:46:01,756
Все они слишком молоды, чтобы помнить, 
что случилось с твоим стариком.

499
00:46:02,318 --> 00:46:07,018
Каким он стал развалиной, 
после того, как умер Томас.

500
00:46:07,464 --> 00:46:11,652
- Да, но я - не мой старик.
- Я это знаю, но они - нет.

501
00:46:13,093 --> 00:46:15,895
Покажи им что-нибудь.

502
00:46:17,105 --> 00:46:19,438
Нужно сделать трудный выбор, сын.

503
00:46:21,110 --> 00:46:23,460
Какой выбор?

504
00:46:27,549 --> 00:46:31,686
Либо Абель мёртв, 
и ты жаждешь мести,

505
00:46:31,753 --> 00:46:34,956
либо он жив, и ты готов убить 
любого, чтобы найти его.

506
00:46:35,023 --> 00:46:37,291
И если ты не можешь принять 
это решение, то лучше

507
00:46:37,359 --> 00:46:40,363
встань на колени и молись о помощи, 
чтобы сделать это...

508
00:46:43,403 --> 00:46:45,266
И побыстрее.

509
00:47:46,595 --> 00:47:49,563
- Матерь Божья!
- Мо, могу я поговорить с тобой?

510
00:47:49,631 --> 00:47:51,810
- Кэмми, что ты здесь делаешь?
- Прошу, Морин.

511
00:47:52,334 --> 00:47:56,270
Заходи... быстро, пока тебя никто не увидел.
Не держи ребёнка в сырости.

512
00:49:12,481 --> 00:49:14,749
Уходим, уходим!

513
00:49:32,234 --> 00:49:34,468
Твою мать!

514
00:49:46,630 --> 00:49:49,750
О, Боже...

515
00:49:58,927 --> 00:50:01,559
Мой мальчик!

516
00:50:02,197 --> 00:50:03,431
Господи!

517
00:50:03,498 --> 00:50:05,499
Ему больно! Помогите кто-нибудь!

518
00:50:05,567 --> 00:50:10,471
- Кто-нибудь...
- Не двигаться!

519
00:50:10,539 --> 00:50:13,641
Помогите!

520
00:50:13,708 --> 00:50:15,543
Скажите, что с ним все будет хорошо.

521
00:50:15,610 --> 00:50:17,511
Мой малыш!

522
00:50:26,755 --> 00:50:27,555
Прошу...!

523
00:50:44,940 --> 00:50:46,612
Джекс...

524
00:50:46,622 --> 00:50:51,622
Переведено на сайте www.notabenoid.com

525
00:50:51,632 --> 00:50:53,632
Переводчики: Vovka, monster

