﻿1
00:00:00,902 --> 00:00:03,017
Ранее в сериале.

2
00:00:03,137 --> 00:00:04,989
Калаши и дробовики. 
Пошли.

3
00:00:08,583 --> 00:00:10,743
Наружу! Наружу!

4
00:00:10,810 --> 00:00:13,279
Бросили пушки, быстро!

5
00:00:13,346 --> 00:00:14,280
Я звонил Роузену.

6
00:00:14,347 --> 00:00:16,513
- Внес залог несколько часов назад.
- О Боже!

7
00:00:16,538 --> 00:00:18,756
Держи их подальше от неприятностей 
до окончания разбирательства.

8
00:00:18,792 --> 00:00:20,452
Роуз, как ты могла?!

9
00:00:20,520 --> 00:00:21,887
- Господи, папа!
- Что?

10
00:00:21,955 --> 00:00:23,647
Этот старый пердун подстрелил меня.

11
00:00:23,767 --> 00:00:24,697
Он думал, что я - это Роуз!

12
00:00:24,817 --> 00:00:25,972
Что я наделал?

13
00:00:26,800 --> 00:00:29,416
Джемма звонила. Что-то 
с твоим дедом. Я нужна ей там.

14
00:00:29,536 --> 00:00:32,209
Нет, если тебя с ней поймают, то 
обвинят в пособничестве и подстрекательстве.

15
00:00:32,329 --> 00:00:34,088
- Федеральном преступлении.
- И что ты предлагаешь ей сказать?

16
00:00:34,135 --> 00:00:35,729
Скажи ей, что ты уходишь в отпуск.

17
00:00:37,725 --> 00:00:39,559
Что-то ищешь?

18
00:00:39,597 --> 00:00:41,340
Что бы ты ни сделала,
это не мое дело.

19
00:00:41,408 --> 00:00:43,510
Награду повысили до 25 штук.

20
00:00:43,630 --> 00:00:45,012
Ружье не заряжено, дорогая.

21
00:00:45,979 --> 00:00:48,113
Пойдём, моя жадная гватемалка.

22
00:00:48,181 --> 00:00:51,365
Я была не совсем честна
с Полмошонкой: у меня есть муж.

23
00:00:51,485 --> 00:00:53,759
Он не давал мне развод, поэтому 
я прихватила все ценное и сбежала.

24
00:00:53,879 --> 00:00:54,919
Тебя разыскивают за ограбление.

25
00:00:55,039 --> 00:00:56,604
Я люблю Полмошонки, Джемма.

26
00:00:56,626 --> 00:00:57,957
Что мне, блин, делать?

27
00:00:58,024 --> 00:00:59,658
Ты должна исчезнуть отсюда.

28
00:00:59,726 --> 00:01:01,393
В Ирландии ты будешь
в безопасности, Черри.

29
00:01:01,461 --> 00:01:02,294
Спасибо.

30
00:01:02,362 --> 00:01:03,467
Пока, Кип.

31
00:01:04,130 --> 00:01:06,079
Джемма убила моего Эдди.
Сын за сына.

32
00:01:07,341 --> 00:01:08,081
Нет!

33
00:01:12,639 --> 00:01:14,206
Он забрал моего сына!

34
00:01:14,274 --> 00:01:17,572
Три дня назад, станция ж/д в Роклине.

35
00:01:17,692 --> 00:01:20,810
Тимоти О'Делл с ребенком купил 
билет в один конец до Ванкувера.

36
00:01:27,821 --> 00:01:29,521
Чармингу нужна местная полиция.

37
00:01:29,589 --> 00:01:31,457
Поддержи мою кандидатуру, мои реформы...

38
00:01:31,524 --> 00:01:33,158
И я разрешу тебе самому выбрать наследника.

39
00:01:33,226 --> 00:01:35,561
Ты защищаешь свое управление,
мы оба защищаем город.

40
00:01:35,628 --> 00:01:36,929
Подумай.

41
00:01:36,997 --> 00:01:39,865
...пока тебя никто не увидел.
Не держи ребенка в сырости.

42
00:01:40,955 --> 00:01:42,434
Дождись темноты.

43
00:01:42,502 --> 00:01:43,635
Оставь на теле метку.

44
00:01:43,703 --> 00:01:47,079
Я хочу, чтобы все знали, что
Кэмми Хэйс вернулся домой.

45
00:01:53,613 --> 00:01:54,676
Как оно?

46
00:01:54,796 --> 00:01:56,281
- Как жизнь?
- Как дела, брат?

47
00:01:56,349 --> 00:01:58,366
Майянцы окопались в Лоди.

48
00:01:58,759 --> 00:02:01,120
Собираются поставлять оттуда героин.

49
00:02:01,187 --> 00:02:04,073
Переправляют через Чарминг
в Стоктон Ярд.

50
00:02:04,193 --> 00:02:06,358
Черт, я знаю, что 
вы этого не допустите.

51
00:02:06,426 --> 00:02:09,292
Если ввяжемся в это сейчас, все затянется 
надолго и прольется много крови.

52
00:02:09,412 --> 00:02:11,996
Альварез хочет войны 
не больше нашего.

53
00:02:12,558 --> 00:02:17,465
Нужно все разведать: где 
они фасуют, когда перевозят.

54
00:02:20,198 --> 00:02:22,822
Ладно, мы можем начать копать,
но нам понадобятся

55
00:02:22,942 --> 00:02:24,710
АК, как минимум, полдюжины.

56
00:02:25,721 --> 00:02:28,614
Вот черт, поставок не будет
до конца месяца.

57
00:02:28,681 --> 00:02:31,350
Слушай, прошло много
времени с тех пор,

58
00:02:31,418 --> 00:02:33,195
как у нас были такие 
опасные соседи, брат.

59
00:02:36,198 --> 00:02:38,123
Возможно, мы сможем достать
несколько МП-5.

60
00:02:38,829 --> 00:02:40,471
Ладно, и они сгодятся.

61
00:02:41,728 --> 00:02:43,796
Давай, братан, держи нос по ветру.

62
00:02:43,863 --> 00:02:44,948
И ты тоже, Элвис.

63
00:02:47,235 --> 00:02:48,905
Смори, Люк.

64
00:02:55,608 --> 00:02:58,310
Хотите добавить цвета в свои ряды?

65
00:02:58,783 --> 00:03:00,663
Ага, чёрные ирландцы.

66
00:03:01,014 --> 00:03:02,448
Ты спросил Джимми насчет фото?

67
00:03:02,515 --> 00:03:05,784
Да, он сказал, что Кэмерон поехал на поезде,
потому что лететь было рискованно.

68
00:03:06,321 --> 00:03:07,935
Должно быть, 
он все еще в Ванкувере.

69
00:03:08,388 --> 00:03:10,662
Что насчет его связных,
мест, где он останавливается?

70
00:03:13,326 --> 00:03:15,159
Ты понял?! Мне нужны подробности!

71
00:03:15,279 --> 00:03:16,795
Поисками занимается 
один из наших солдатов.

72
00:03:17,119 --> 00:03:19,373
ИРА не интересуют подробности.

73
00:03:19,418 --> 00:03:21,467
Насрать мне на то, 
что интересует ИРА.

74
00:03:22,836 --> 00:03:24,417
Ваш парень украл моего сына.

75
00:03:25,837 --> 00:03:27,324
Мне жаль, Джекс.

76
00:03:28,030 --> 00:03:29,489
Тебе жаль?

77
00:03:31,078 --> 00:03:32,344
У тебя есть дети?

78
00:03:32,743 --> 00:03:33,846
Нет.

79
00:03:33,913 --> 00:03:36,148
Тогда ты ни хрена не знаешь
о сожалении, козел.

80
00:03:36,216 --> 00:03:37,287
Джекс, Джекс!

81
00:03:44,257 --> 00:03:46,358
Мы вплотную этим
занимаемся, Клей.

82
00:03:46,426 --> 00:03:47,662
Даю тебе слово.

83
00:03:49,529 --> 00:03:50,963
Да.

84
00:03:51,429 --> 00:03:52,832
Последняя партия.

85
00:03:58,886 --> 00:04:01,904
Всё как раньше, 10 К-9, 6 свёртков.

86
00:04:03,602 --> 00:04:06,746
Позвоню после того, как мы 
передадим пушки в Орегоне.

87
00:04:07,546 --> 00:04:09,615
Перенеси пушки.

88
00:04:11,831 --> 00:04:14,119
Нужно найти Абеля,
и быстро.

89
00:04:14,863 --> 00:04:16,028
Да, я знаю.

90
00:04:16,715 --> 00:04:18,372
Пусть Джус найдет Сержа.

91
00:04:18,492 --> 00:04:19,790
Будет сделано.

92
00:04:20,160 --> 00:04:21,713
Поеду поговорю с Лином.

93
00:04:32,047 --> 00:04:33,366
Мне следует знать?

94
00:04:35,808 --> 00:04:37,009
Он получил благословение.

95
00:04:38,195 --> 00:04:39,643
И умер быстро.

96
00:04:40,981 --> 00:04:42,778
Мы сделали то, 
что должны были.

97
00:04:44,951 --> 00:04:47,361
Я уже перестаю видеть, 
в чём наш долг.

98
00:04:49,856 --> 00:04:51,396
Я пришел за мальчиком, Мо.

99
00:04:54,313 --> 00:04:55,278
Зачем?

100
00:04:57,381 --> 00:04:58,538
Куда ты его отдашь?

101
00:05:03,725 --> 00:05:05,495
В добрую католическую семью.

102
00:05:06,506 --> 00:05:07,993
У него уже есть семья.

103
00:05:08,878 --> 00:05:10,772
Не будь такой сентиментальной, Мо.

104
00:05:12,274 --> 00:05:16,034
Твоя любовь к его деду
здесь не при чем.

105
00:05:23,800 --> 00:05:25,147
Ты никогда не думал,

106
00:05:28,094 --> 00:05:29,708
что Джей Ти совершил ошибку?

107
00:05:33,290 --> 00:05:37,202
Может, если бы он остался 
со мной в Белфасте...
- Семья Джона Теллера

108
00:05:38,062 --> 00:05:39,451
была в Чарминге.

109
00:05:46,346 --> 00:05:47,666
Где он?

110
00:05:56,356 --> 00:05:57,282
В моей спальне.

111
00:05:58,489 --> 00:06:01,577
Даю слово, что он не пострадает.

112
00:06:09,650 --> 00:06:11,461
Ты это переживешь.

113
00:06:11,581 --> 00:06:13,847
Мышцы и кость не повреждены.

114
00:06:14,207 --> 00:06:15,307
Спасибо, док.

115
00:06:15,375 --> 00:06:17,825
Прости, 
что оторвал тебя от работы.

116
00:06:18,401 --> 00:06:19,467
Ничего.

117
00:06:21,081 --> 00:06:23,682
Как держится Джекс?

118
00:06:23,750 --> 00:06:24,610
Не знаю.

119
00:06:26,386 --> 00:06:28,904
Уверена, он рассказывает вам,
больше чем мне.

120
00:06:29,024 --> 00:06:31,866
Папа? Нейт?

121
00:06:34,127 --> 00:06:35,193
Ты не видела Нейта?

122
00:06:35,261 --> 00:06:36,165
В комнате его нет.

123
00:06:36,285 --> 00:06:37,810
Нет, не видела с самого утра.

124
00:06:37,830 --> 00:06:38,964
Он исчез.

125
00:06:39,032 --> 00:06:40,132
Вместе с охотничьей винтовкой.

126
00:06:40,199 --> 00:06:40,932
Вот дерьмо.

127
00:06:41,000 --> 00:06:43,867
Знаешь, я слышал, как 
20 минут назад отъехала машина.

128
00:06:43,987 --> 00:06:45,096
О Господи!

129
00:06:50,747 --> 00:06:51,843
Вот дерьмо!

130
00:06:52,116 --> 00:06:53,351
Кадиллак пропал.

131
00:06:53,471 --> 00:06:54,346
А ему можно водить?

132
00:06:54,867 --> 00:06:57,449
Зависит от десятилетиея, 
в котором он себя ощущает.

133
00:06:57,517 --> 00:06:58,385
Куда он мог поехать?

134
00:06:59,589 --> 00:07:01,089
Понятия не имею.

135
00:07:02,032 --> 00:07:04,247
Кто-то должен знать 
его распорядок.

136
00:07:06,843 --> 00:07:10,335
Да, кое-кто его знает.

137
00:07:17,869 --> 00:07:19,705
Это еще кто?!

138
00:07:20,062 --> 00:07:21,623
Его сиделка.

139
00:07:22,027 --> 00:07:23,606
Боже ты мой,

140
00:07:24,483 --> 00:07:26,027
ты что, спятила?

141
00:07:26,829 --> 00:07:28,092
Все сложно.

142
00:07:28,401 --> 00:07:29,707
Здесь кто-то есть?

143
00:07:33,000 --> 00:07:41,000
<font color="#6e6e6e">Sons of Anarchy</font>
<font color="#6e6e6e">Сыны анархии</font>

144
00:07:41,500 --> 00:07:50,500
3 Сезон, 3 Серия
Caregiver
Перевод <font color="#ff0000">True</font><font color="#424242">Trans</font><font color="#ff0000">Late</font>

145
00:07:51,000 --> 00:08:01,000
Переводчики: <font color="#ff0000">mih83, Vovka, monster</font>
Редактор: <font color="#ff0000">monster</font>

146
00:08:03,883 --> 00:08:08,816
<font color="#ec14bd">Синхронизация honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

147
00:08:11,851 --> 00:08:14,214
Амелия, мне нужно
кое-что у тебя спросить.

148
00:08:14,334 --> 00:08:17,048
А мне еще час назад
нужно было помочиться.

149
00:08:17,644 --> 00:08:19,482
Прости. Я забыла.

150
00:08:22,295 --> 00:08:23,296
Давай.

151
00:08:24,410 --> 00:08:25,998
Холодная.

152
00:08:29,425 --> 00:08:30,814
Нейт уехал на машине.

153
00:08:31,236 --> 00:08:32,864
Не знаешь, 
куда он мог направиться?

154
00:08:34,263 --> 00:08:35,583
Во что он был одет?

155
00:08:36,480 --> 00:08:37,476
Не знаю.

156
00:08:37,898 --> 00:08:38,936
Сложно сказать.

157
00:08:39,624 --> 00:08:41,630
Он мог поехать 
в сотню разных мест.

158
00:08:41,750 --> 00:08:43,848
А можно поконкретней?

159
00:08:44,964 --> 00:08:46,270
Я закончила.

160
00:08:53,002 --> 00:08:55,121
Развяжешь меня, 
и я помогу его найти.

161
00:08:55,528 --> 00:08:56,525
Я не могу.

162
00:08:56,645 --> 00:08:59,189
У меня руки и ноги онемели,
и задница ужасно ноет.

163
00:08:59,309 --> 00:09:02,768
Можешь держать меня на мушке.
Я сделаю пару звонков, помогу его найти.
Такие вот условия.

164
00:09:04,691 --> 00:09:06,066
Позволь напомнить

165
00:09:06,186 --> 00:09:07,885
в каком ты положении, милочка.

166
00:09:09,330 --> 00:09:14,407
Ты сидишь в подвале, связанная.
И у тебя нет ни семьи, ни друзей

167
00:09:14,527 --> 00:09:18,288
в Штатах. 
Исчезнешь с лица земли,

168
00:09:18,919 --> 00:09:20,201
никто и не заметит.

169
00:09:20,321 --> 00:09:21,759
Всем будет наплевать.

170
00:09:22,110 --> 00:09:23,590
Господи Боже.

171
00:09:23,980 --> 00:09:25,557
Ты угрожаешь убить меня?

172
00:09:26,184 --> 00:09:32,612
Нет, но оглядевшись вокруг,
я заметила дрель,

173
00:09:32,732 --> 00:09:36,001
канцелярский нож и горелку.

174
00:09:36,069 --> 00:09:38,784
Много всякой хрени, чтобы 
причинить тебе большие неудобства.

175
00:09:39,284 --> 00:09:40,621
Сумасшедшая сука!

176
00:09:40,674 --> 00:09:43,113
Послушай, коротышка,
похоже до тебя не доходит.

177
00:09:43,233 --> 00:09:46,720
Если из-за твоих пререканий
с моим отцом что-нибудь случится,

178
00:09:46,840 --> 00:09:49,706
я прослежу, чтобы ты навсегда
была прикована к инвалидной коляске!

179
00:09:50,483 --> 00:09:52,284
Сучка!

180
00:09:52,854 --> 00:09:54,243
Джемма!

181
00:10:03,791 --> 00:10:05,097
День рождения Будды?

182
00:10:06,387 --> 00:10:08,900
Банкет для моих клиентов из Гонконга.
Что тебе нужно?

183
00:10:13,781 --> 00:10:16,644
Автоматы МП-5, полдюжины.

184
00:10:17,402 --> 00:10:18,834
Я слышал о нападении.

185
00:10:18,954 --> 00:10:20,055
Все гораздо серьезней.

186
00:10:21,153 --> 00:10:24,634
Арийцы открыли Альварезу
канал в тюрьму Стоктона.

187
00:10:24,754 --> 00:10:26,718
Майянцы обосновались в Лоди.

188
00:10:26,838 --> 00:10:29,082
Пушки пойдут братьям, 
помогающим нам.

189
00:10:29,994 --> 00:10:32,924
Понятно, почему Майянцы не оказали 
нам большого сопротивления в Окленде.

190
00:10:34,276 --> 00:10:36,872
Новая партия из Газы, 
2 штуки каждый.

191
00:10:36,992 --> 00:10:39,553
Фигасе.
А еврейские пушки недёшевы.

192
00:10:39,673 --> 00:10:41,013
Это цена для своих.

193
00:10:41,133 --> 00:10:42,730
Для чужаков цена вдвое выше.

194
00:10:42,850 --> 00:10:44,269
Мы дарим эти пушки.

195
00:10:45,061 --> 00:10:47,026
У нас нет столько наличности.

196
00:10:50,091 --> 00:10:52,814
Вы поддерживаете связь
с девочками из Каракары?

197
00:10:52,934 --> 00:10:53,839
А что?

198
00:10:53,959 --> 00:10:56,766
Любимое американское развлечение 
клиентов - снять видео

199
00:10:56,886 --> 00:10:59,451
с молодой белой порнозвездой.
А у меня только азиатские шлюхи.

200
00:11:00,134 --> 00:11:01,186
Сколько девочек тебе нужно?

201
00:11:01,254 --> 00:11:03,157
4 или 5, и чтоб были 
не прочь запачкаться.

202
00:11:06,966 --> 00:11:09,561
Думаешь, Лайла могла бы позвонить
нескольким девочкам из Каракары?

203
00:11:09,629 --> 00:11:11,560
Поделим поровну, 50 на 50?

204
00:11:13,307 --> 00:11:14,599
Наверное.

205
00:11:14,719 --> 00:11:16,044
Ты согласен?

206
00:11:16,918 --> 00:11:19,752
Ладно, частные выступления, 
по 10 штук каждой.

207
00:11:20,183 --> 00:11:21,239
Да брось.

208
00:11:21,729 --> 00:11:23,497
Эй, тебе предложили
цену для своих.

209
00:11:23,617 --> 00:11:25,243
Для чужаков цена вдвое выше.

210
00:11:25,311 --> 00:11:28,947
Отдай нам пушки, 
выплати разницу наличными,

211
00:11:29,336 --> 00:11:34,838
и сдирай с Гонконгцев сколько 
влезит за все примочки на вечеринке.

212
00:11:36,157 --> 00:11:38,674
Ладно, но пусть это будут
первоклассные белые киски.

213
00:11:38,794 --> 00:11:40,036
Привезите их к 15:00.

214
00:11:45,501 --> 00:11:48,033
Вы с Дениз придете
на похороны Хейла?

215
00:11:48,687 --> 00:11:50,001
Мы там будем.

216
00:11:50,441 --> 00:11:51,705
Во сколько начало?

217
00:11:52,872 --> 00:11:53,914
Парни.

218
00:11:54,924 --> 00:11:56,241
Когда кресло освободится?

219
00:11:56,309 --> 00:11:57,774
Минут через 15.

220
00:12:12,959 --> 00:12:15,187
Сожалею о твоем заме.

221
00:12:16,352 --> 00:12:17,644
Да.

222
00:12:18,879 --> 00:12:20,098
Спасибо.

223
00:12:23,496 --> 00:12:26,336
Похоже, кресло освободилось.

224
00:12:32,568 --> 00:12:36,781
Может ещё и помой меня, а?

225
00:12:36,849 --> 00:12:39,593
Весь город зол, Пайни.

226
00:12:40,856 --> 00:12:41,953
Все образуется.

227
00:12:42,021 --> 00:12:45,423
Уэйн, минутка найдется?

228
00:12:45,491 --> 00:12:46,950
Я хотел извиниться.

229
00:12:46,991 --> 00:12:50,228
Думаю, я был слишком резок.

230
00:12:50,296 --> 00:12:52,167
Сейчас все на нервах.
Прости.

231
00:12:52,632 --> 00:12:56,229
У тебя было что сказать,
и ты все высказал.

232
00:12:57,240 --> 00:12:59,022
Верно. Я...

233
00:13:03,126 --> 00:13:06,312
Чармингу нужна своя полиция.

234
00:13:07,645 --> 00:13:09,091
Да, нужна.

235
00:13:24,392 --> 00:13:26,820
Есть зацепка по Тимоти О'Деллу...

236
00:13:27,705 --> 00:13:29,712
Гостиница Арбутус Лодж, Ванкувер.

237
00:13:29,832 --> 00:13:31,474
Четыре дня назад.
Остановился на одну ночь.

238
00:13:31,594 --> 00:13:33,299
- А потом что?
- Потом - ничего.

239
00:13:35,109 --> 00:13:36,471
Он мог сесть на самолет?

240
00:13:36,591 --> 00:13:37,776
Не под этим именем.

241
00:13:38,383 --> 00:13:41,212
На его месте я бы
сменил псевдоним.

242
00:13:42,145 --> 00:13:43,450
Чтобы след остыл.

243
00:13:44,742 --> 00:13:46,917
Проверь портовые записи,

244
00:13:47,219 --> 00:13:48,590
может, он зарегистрировал
другое судно.

245
00:13:48,633 --> 00:13:49,878
Доступ ограничен.

246
00:13:50,708 --> 00:13:53,091
Мои привилегии
действуют только в США.

247
00:13:53,159 --> 00:13:54,759
В Канаде у меня нет прав.

248
00:13:54,827 --> 00:13:56,127
Вот дерьмо!

249
00:13:56,535 --> 00:13:59,103
Чтобы ты сделал, если б хотел 
найти кого-то к северу от границы?

250
00:13:59,398 --> 00:14:00,591
Наемники.

251
00:14:01,377 --> 00:14:02,600
Я знаю отличного парня.

252
00:14:03,328 --> 00:14:04,936
Вопросов не задаёт.

253
00:14:05,004 --> 00:14:06,104
Первоклассная ищейка.

254
00:14:06,172 --> 00:14:08,139
Нужно перевести ему наличные 
до того, как он начнет поиски.

255
00:14:08,207 --> 00:14:09,500
Десять штук за голову.

256
00:14:13,191 --> 00:14:14,402
Переводи.

257
00:14:18,317 --> 00:14:21,586
А где ваш партнер, адвокат?

258
00:14:22,313 --> 00:14:23,521
Розен в суде.

259
00:14:23,589 --> 00:14:25,724
Хотел, чтобы я поговорила
с вами лично.

260
00:14:25,791 --> 00:14:27,149
Не к добру это.

261
00:14:27,269 --> 00:14:28,367
Совсем, дорогуша.

262
00:14:29,115 --> 00:14:31,796
Городской совет Чарминга подал 
ходатайство судье Санвы.

263
00:14:31,864 --> 00:14:34,166
Будет новое слушание о залоге
по делу о нападении.

264
00:14:38,104 --> 00:14:39,561
Черт!

265
00:14:40,006 --> 00:14:41,373
Да.

266
00:14:41,440 --> 00:14:42,674
И это значит?

267
00:14:42,742 --> 00:14:45,076
Что вы все вернетесь в тюрьму
до начала суда.

268
00:14:45,144 --> 00:14:47,078
Почему? Что мы сделали?

269
00:14:47,198 --> 00:14:48,613
Стрельба во время поминок.

270
00:14:48,681 --> 00:14:49,748
Все верно.

271
00:14:49,815 --> 00:14:52,784
Говорят, что ваша преступная 
деятельность спровоцировала месть.

272
00:14:52,852 --> 00:14:53,752
Да.

273
00:14:53,819 --> 00:14:54,686
Джейкоб Хэйл.

274
00:14:54,754 --> 00:14:55,687
Полный мудак.

275
00:14:55,755 --> 00:14:57,789
Выхватил огромную секиру
и теперь размахивает ею.

276
00:14:57,857 --> 00:15:00,191
Утром я ходил
стричься к Флойду.

277
00:15:00,259 --> 00:15:01,917
Весь город зол.

278
00:15:04,162 --> 00:15:06,231
Что будет, 
если мы не явимся?

279
00:15:07,125 --> 00:15:09,244
Чем дольше вы будете скрываться,
тем больше будет срок.

280
00:15:09,932 --> 00:15:12,136
Через 180 дней залог
перейдет властям.

281
00:15:13,094 --> 00:15:14,105
Когда слушание?

282
00:15:14,173 --> 00:15:15,238
В пятницу.

283
00:15:15,960 --> 00:15:17,508
Дайте знать, что надумаете.

284
00:15:18,786 --> 00:15:20,189
Простите, парни.

285
00:15:20,863 --> 00:15:22,514
У меня от этого 
тоже голова кругом.

286
00:15:28,716 --> 00:15:31,389
Судя по самым достоверным данным,
Камерон с Абелем в Ванкувере.

287
00:15:31,719 --> 00:15:32,772
Туда я и направлюсь.

288
00:15:33,390 --> 00:15:35,093
Сделаю последний рейс для ирландцев,

289
00:15:35,622 --> 00:15:38,229
заберу маму, сделаю новые документы,
и поеду на север.

290
00:15:39,215 --> 00:15:40,661
Увезу Джемму из Доджа.

291
00:15:40,966 --> 00:15:44,002
Свяжусь с ищейкой Сержа
и найду сына.

292
00:15:44,511 --> 00:15:46,004
Один ты не поедешь.

293
00:15:47,626 --> 00:15:51,281
Слушай, мы не знаем, 
чем закончится дело в Санве.

294
00:15:51,401 --> 00:15:53,982
Лоуен сказала, что большинство 
людей из того зала не дадут показаний.

295
00:15:54,102 --> 00:15:56,114
Всё может закончится только 
обвинением за ношение оружия.

296
00:15:56,182 --> 00:15:58,283
Но если исчезнем все,
будем выглядеть виновными.

297
00:15:58,350 --> 00:16:00,076
Они используют это против нас.

298
00:16:01,311 --> 00:16:03,219
Не могу просить вас так подставляться.

299
00:16:03,956 --> 00:16:05,281
А я могу.

300
00:16:07,426 --> 00:16:09,069
Кто хочет оправиться в Канаду?

301
00:16:11,665 --> 00:16:15,262
Я за!

302
00:16:15,992 --> 00:16:17,662
Ты проиграл... ха!

303
00:16:20,897 --> 00:16:23,241
Вы все очень неуравновешенные личности.

304
00:16:28,700 --> 00:16:30,248
Спасибо вам.

305
00:16:30,316 --> 00:16:33,056
Если ты возьмешь с собой Джемму,
тебе придется рассказать ей о сыне.

306
00:16:34,466 --> 00:16:35,434
Знаю.

307
00:16:35,788 --> 00:16:36,936
Сделаем это вместе.

308
00:16:44,604 --> 00:16:45,671
Спасибо.

309
00:16:47,439 --> 00:16:48,913
В церкви его нет.

310
00:16:51,054 --> 00:16:52,504
Я обошла все улицы.

311
00:16:52,571 --> 00:16:55,640
Проверила минимаркеты,
заправки... его нигде нет.

312
00:16:55,708 --> 00:16:58,434
Я обзвонил его друзей...
тоже ничего.

313
00:16:59,979 --> 00:17:02,287
Поверить не могу, что просто 
позволила ему уехать.

314
00:17:03,048 --> 00:17:05,585
Господи, как я могла?

315
00:17:08,307 --> 00:17:09,120
Тупая сучка.

316
00:17:09,188 --> 00:17:11,189
Ты держишь ее связанной в подвале.

317
00:17:11,257 --> 00:17:13,837
Не ожидай от неё помощи.
- Я говорю не о ней!

318
00:18:24,257 --> 00:18:26,041
Спасибо.

319
00:18:27,192 --> 00:18:28,793
- Привет.
- Привет.

320
00:18:28,860 --> 00:18:30,334
Ты поедешь за детьми?

321
00:18:30,454 --> 00:18:31,752
Да. Мне нужен Каддилак.

322
00:18:34,487 --> 00:18:35,807
Что-то случилось?

323
00:18:36,500 --> 00:18:38,431
Хочу попросить тебя об услуге.

324
00:18:39,770 --> 00:18:42,439
Клубу нужны деньги
на поиски Абеля.

325
00:18:42,818 --> 00:18:46,523
Появилась возможность
заработать на сделке с китайцами.

326
00:18:47,311 --> 00:18:49,451
Что-то вроде частной вечеринки.

327
00:18:50,686 --> 00:18:52,595
Фетиш на съемках с порнозвездами?

328
00:18:53,718 --> 00:18:54,925
Примерно так.

329
00:18:55,697 --> 00:18:57,648
Пять штук каждой. 
Сегодня днем.

330
00:18:58,251 --> 00:19:00,009
Большинство девочек
ищет работу.

331
00:19:00,289 --> 00:19:02,437
Я позвоню Эйме, Тине
и, возможно, близняшкам.

332
00:19:03,167 --> 00:19:05,221
Я бы тоже хотела пойти.

333
00:19:05,685 --> 00:19:07,046
Джекс может мне не платить.

334
00:19:07,166 --> 00:19:08,512
Это мой способ помочь.

335
00:19:08,632 --> 00:19:09,752
Ты не обязана этого делать.

336
00:19:09,872 --> 00:19:11,015
Но я хочу.

337
00:19:12,671 --> 00:19:15,612
Слушай, Оп, я знаю, 
что тебе это не нравится,

338
00:19:17,577 --> 00:19:20,356
но мне остался год или два
в этом бизнесе.

339
00:19:21,460 --> 00:19:24,786
Нужно состричь деньжат, пока я 
выгляжу как сестрёнка любого паренька.

340
00:19:26,683 --> 00:19:27,918
Ты должен это понять.

341
00:19:33,012 --> 00:19:37,393
- Просто я не хочу, чтобы 
для тебя всё закончилось...
- Как?

342
00:19:42,007 --> 00:19:43,453
Печально.

343
00:19:48,154 --> 00:19:49,784
С чего мне печалиться?

344
00:19:51,735 --> 00:19:52,984
Я с тобой.

345
00:19:55,047 --> 00:19:56,633
Ты - мой парень.

346
00:20:13,118 --> 00:20:15,277
Пора ехать.

347
00:20:15,397 --> 00:20:17,332
- Увидимся позже?
- Да.

348
00:20:18,525 --> 00:20:19,914
Она сможет помочь?

349
00:20:20,700 --> 00:20:22,034
Да, она позвонит девочкам.

350
00:20:22,154 --> 00:20:23,575
Прекрасно.

351
00:20:25,330 --> 00:20:27,351
Похоже, у вас все налаживается, а?

352
00:20:27,471 --> 00:20:28,670
Сложно сказать.

353
00:20:29,133 --> 00:20:31,682
Каждый раз, как я пытаюсь с ней
поговорить, все заканчивается койкой.

354
00:20:33,043 --> 00:20:35,064
Так женись на ней.

355
00:20:35,184 --> 00:20:36,717
И это прекратится.

356
00:20:56,751 --> 00:20:58,099
Я не причиню тебе вреда.

357
00:21:03,207 --> 00:21:05,232
Ты - доктор,
которого они ждали?

358
00:21:06,608 --> 00:21:08,629
Не думала, что ты - женщина.

359
00:21:09,320 --> 00:21:10,636
Нужно прочистить рану.

360
00:21:14,686 --> 00:21:15,627
Будет немного жечь.

361
00:21:27,477 --> 00:21:29,572
Я не вижу своих рук,
но думаю, что они

362
00:21:29,640 --> 00:21:31,365
приобрели фиолетовый оттенок.

363
00:21:32,825 --> 00:21:34,088
Ты чувствуешь пальцы?

364
00:21:34,208 --> 00:21:36,716
Нет, все онемело.

365
00:21:37,548 --> 00:21:39,088
Нет циркуляции.

366
00:21:42,218 --> 00:21:43,944
Я освобожу одну руку,
чтобы восстановить кровоток.

367
00:21:45,436 --> 00:21:47,050
Не делай глупостей.

368
00:22:05,075 --> 00:22:06,247
Спасибо.

369
00:22:09,943 --> 00:22:12,104
Не подашь мне судно?

370
00:22:13,284 --> 00:22:14,392
Прости.

371
00:22:14,952 --> 00:22:16,219
Да ничего.

372
00:22:30,601 --> 00:22:36,001
Я не могу...
Можешь его чуть дальше подвинуть?

373
00:22:56,072 --> 00:22:58,626
Джемма, Нейт приехал!

374
00:23:00,829 --> 00:23:02,665
Джемма, Нейт вернулся.

375
00:23:02,733 --> 00:23:04,331
Он пошел на задний двор.
Идем.

376
00:23:14,309 --> 00:23:15,670
Папа, куда ты ездил?

377
00:23:17,773 --> 00:23:19,148
Где винтовка?

378
00:23:19,738 --> 00:23:21,001
Я от нее избавился.

379
00:23:23,022 --> 00:23:24,103
Зачем?

380
00:23:28,025 --> 00:23:29,693
Я кого-то убил?

381
00:23:30,461 --> 00:23:32,824
Нет, папа, нет.

382
00:23:32,944 --> 00:23:35,632
- Но я помню.
- Это была случайность.

383
00:23:35,699 --> 00:23:37,041
Тиг жив.

384
00:23:37,161 --> 00:23:40,212
Все обошлось.
Все нормально.

385
00:23:48,341 --> 00:23:49,832
В такие дни...

386
00:23:51,982 --> 00:23:54,613
когда я вспоминаю все,
что обычно забываю.

387
00:23:56,490 --> 00:23:58,060
Такие дни хуже всего.

388
00:24:00,965 --> 00:24:03,621
Я не мог ей помочь, Джемма.

389
00:24:05,459 --> 00:24:08,120
Не смог даже утешить
ее перед смертью.

390
00:24:11,927 --> 00:24:13,443
Ты знаешь, что мама умерла?

391
00:24:21,812 --> 00:24:26,521
И знаешь, что вскоре
нам придется уехать отсюда?

392
00:24:27,618 --> 00:24:31,304
Туда, где о тебе позаботятся?

393
00:24:33,704 --> 00:24:35,079
Я знаю.

394
00:24:38,209 --> 00:24:39,837
Мне очень жаль, папа.

395
00:24:52,235 --> 00:24:53,853
Как продвигается кампания?

396
00:24:53,973 --> 00:24:56,567
Пока все неофицально. Я объявлю 
о выдвижении в следующем месяце.

397
00:24:57,699 --> 00:24:59,664
Что ж, у нас тоже есть 
небольшое объявление.

398
00:25:00,647 --> 00:25:04,930
Хэйл повлиял на Городской совет,
чтобы посадить нас до начала суда.

399
00:25:05,050 --> 00:25:06,123
Я не удивлен.

400
00:25:06,473 --> 00:25:09,992
Он использует убийство Дэвида, 
чтобы склонить общественное мнение 
на свою сторону.

401
00:25:10,112 --> 00:25:11,437
И у него получается.

402
00:25:11,557 --> 00:25:12,630
Боюсь, что так.

403
00:25:12,995 --> 00:25:14,038
Есть новости о твоем сыне?

404
00:25:14,158 --> 00:25:16,578
Появилась хорошая зацепка.
Он в Ванкувере.

405
00:25:20,326 --> 00:25:22,481
Господи Иисусе!

406
00:25:23,183 --> 00:25:25,241
- Вы собираетесь скрыться.
- Временно отлучиться.

407
00:25:25,309 --> 00:25:27,458
Залог обеспечен
моим участком в 200 акров.

408
00:25:27,978 --> 00:25:29,860
Мы вернёмся задолго до крайнего срока.

409
00:25:29,900 --> 00:25:31,238
Ты не потеряешь свой участок.

410
00:25:31,358 --> 00:25:33,673
Мы не боимся тюрьмы, Освальд.

411
00:25:34,218 --> 00:25:36,000
Главное - найти моего сына.

412
00:25:36,411 --> 00:25:38,825
Во время кампании Джейкоб
будет попрекать меня этим залогом.

413
00:25:38,870 --> 00:25:41,247
Он скажет, что если бы я 
не заплатил залог, того малыша

414
00:25:41,367 --> 00:25:42,997
не застрелили бы, 
и его брат был бы сейчас жив.

415
00:25:43,117 --> 00:25:45,361
А мы напомним всем, 
что если бы ты не внес залог,

416
00:25:45,429 --> 00:25:47,829
в Чарминге сейчас заправляли бы
Зобель и Майянцы.

417
00:25:52,475 --> 00:25:55,608
Клэй, если что-нибудь случится,
я не смогу помочь.

418
00:25:56,637 --> 00:25:57,844
Мне нужно дистанцироваться от вас.

419
00:25:58,925 --> 00:26:01,914
Мы будем здесь,
когда тебе понадобимся.

420
00:26:06,139 --> 00:26:08,033
Удачи в поисках сына.

421
00:26:59,236 --> 00:27:01,347
- Где ключи от машины Нейта?!
- Не знаю!

422
00:27:01,467 --> 00:27:03,582
Я перережу твою чертову глотку!

423
00:27:04,174 --> 00:27:06,941
Я не знаю, где они, клянусь.

424
00:27:07,948 --> 00:27:09,885
Наверное, в его кармане.

425
00:27:22,192 --> 00:27:24,104
О Господи!

426
00:27:33,676 --> 00:27:36,745
Она мертва.

427
00:27:43,845 --> 00:27:47,600
Она это придумала - не я.

428
00:28:02,030 --> 00:28:04,231
Я оставил вас одних
на десять минут.

429
00:28:04,299 --> 00:28:05,393
Есть предложения?

430
00:28:05,513 --> 00:28:06,834
Джекс не должен 
об этом узнать.

431
00:28:06,902 --> 00:28:08,869
Да, только этого клубу
и не хватало.

432
00:28:08,937 --> 00:28:10,404
Тогда нужно действовать быстро.

433
00:28:10,472 --> 00:28:12,090
Они едут искать ирландца.

434
00:28:12,210 --> 00:28:13,604
И будут здесь завтра.

435
00:28:13,648 --> 00:28:15,481
Просто отлично.

436
00:28:17,379 --> 00:28:21,011
Бакмэн. Он живёт недалеко 
от Кресент-Сити.

437
00:28:21,131 --> 00:28:22,950
Он будет здесь через час
или около того.

438
00:28:23,263 --> 00:28:25,396
- Чистильщик?
- Да, он сам по себе.

439
00:28:25,846 --> 00:28:28,147
Берет за работу 2-3 штуки,
но он хорош.

440
00:28:28,386 --> 00:28:30,572
В доме есть наличные,
но не так много.

441
00:28:31,530 --> 00:28:32,726
Он берет ювелирные украшения?

442
00:28:32,794 --> 00:28:33,873
Я ему позвоню.

443
00:28:34,730 --> 00:28:36,797
Ладно, 
и займи чем-нибудь моего отца.

444
00:28:36,865 --> 00:28:37,903
Хорошо.

445
00:28:38,433 --> 00:28:40,334
Мы о ней позаботимся.

446
00:28:41,344 --> 00:28:42,469
Мы?

447
00:28:42,851 --> 00:28:46,407
Эй, это ж ты решила, что 
ей нужно восстановить кровоток.

448
00:28:47,459 --> 00:28:50,561
Если не хочешь, чтобы Джекс обо всем 
узнал, нужно с этим разобраться.

449
00:29:02,653 --> 00:29:03,924
Сотрясение?

450
00:29:04,992 --> 00:29:06,894
Все нормально.

451
00:29:18,356 --> 00:29:19,373
Черри, дорогая,

452
00:29:20,181 --> 00:29:22,009
поменьше кури,
побольше подметай.

453
00:29:24,456 --> 00:29:26,183
Да, мэм.

454
00:29:38,226 --> 00:29:39,860
Привет.

455
00:29:39,928 --> 00:29:41,161
Привет.

456
00:29:41,229 --> 00:29:42,741
Как прошли каникулы?

457
00:29:46,816 --> 00:29:47,840
В чем дело, Трини?

458
00:29:48,236 --> 00:29:49,791
Я возвращалась со станции...

459
00:29:51,812 --> 00:29:53,356
повсюду были полицейские.

460
00:29:56,503 --> 00:30:00,980
Кэмми Хэйса нашли задушенным...
С меткой ИРА на лбу.

461
00:30:01,349 --> 00:30:02,672
Чёрт!

462
00:30:06,156 --> 00:30:07,688
Отнеси наверх свои грязные вещи

463
00:30:07,756 --> 00:30:08,856
и постирай их.

464
00:30:09,712 --> 00:30:11,284
И тебе нечего сказать, мама?

465
00:30:12,042 --> 00:30:13,227
Кэмми был твоим кузеном!

466
00:30:13,294 --> 00:30:14,580
Кэмми был дураком!

467
00:30:15,169 --> 00:30:16,930
И погиб как дурак.

468
00:30:17,420 --> 00:30:19,652
Живо иди наверх!
Ты меня слышала?!

469
00:30:23,599 --> 00:30:26,340
Слушайся маму, хорошо?

470
00:30:29,711 --> 00:30:31,478
Полагаю, ты уже слышала.

471
00:30:31,546 --> 00:30:33,180
Здравствуй.

472
00:30:33,248 --> 00:30:35,367
Тебе что-нибудь
об этом известно?

473
00:30:36,171 --> 00:30:37,818
Только то, что он мертв.

474
00:30:39,328 --> 00:30:41,644
- Точно.
- Он был твоей родней.

475
00:30:42,402 --> 00:30:45,209
Он с тобой не связывался?
- У меня 47 кузенов.

476
00:30:45,329 --> 00:30:46,700
И со мной никто 
из них не связался.

477
00:31:11,002 --> 00:31:15,122
Если я попрошу тебя кое о чем,
ты сможешь держать рот на замке?

478
00:31:15,938 --> 00:31:17,254
Конечно.

479
00:31:17,374 --> 00:31:19,426
Нужно, чтобы ты
связалась с Чармингом.

480
00:31:19,968 --> 00:31:21,750
И достала номер сотового 
Джеммы Теллер.

481
00:31:22,297 --> 00:31:23,464
Зачем?

482
00:31:24,284 --> 00:31:27,835
Держать рот на замке - 
значит и вопросов не задавать.

483
00:31:30,205 --> 00:31:33,990
Хорошо, 
я позвоню Полмошонки.

484
00:31:41,387 --> 00:31:43,717
Ты упускаешь классный 
азиатский буфет.

485
00:31:44,293 --> 00:31:45,452
Ешь, все что хочешь.

486
00:31:48,446 --> 00:31:51,085
Когда твоя мать вдалеке,
это слишком похоже на измену.

487
00:31:57,147 --> 00:31:58,901
Я по ней чертовски скучаю.

488
00:32:01,369 --> 00:32:02,761
Да, и я тоже.

489
00:32:05,273 --> 00:32:07,178
Черт, лучше пойду
дам кому-нибудь в рот.

490
00:32:07,227 --> 00:32:09,176
А то уже начинаю становиться 
нытиком, прямо как ты.

491
00:32:10,496 --> 00:32:11,678
Отсоси.

492
00:32:12,358 --> 00:32:14,248
Я тоже тебя люблю, сынок.

493
00:32:31,866 --> 00:32:32,946
Поговори с ним.

494
00:32:37,705 --> 00:32:38,672
Да.

495
00:32:39,156 --> 00:32:40,365
Наконец-то.

496
00:32:41,169 --> 00:32:44,711
Прости.
Здесь такое творится.

497
00:32:45,108 --> 00:32:47,080
Так что за проблема с Нейтом?

498
00:32:47,509 --> 00:32:48,800
Ты, правда, хочешь знать?

499
00:32:49,384 --> 00:32:50,450
Вот бля.

500
00:32:51,243 --> 00:32:55,322
Видимо, твой дед был немного 
не в себе... он подстрелил Тига.

501
00:32:55,390 --> 00:32:56,832
Решил, что тот грабитель.

502
00:32:56,952 --> 00:32:59,148
- Господи.
- Да он жив.

503
00:32:59,268 --> 00:33:00,818
Ранение поверхностное.

504
00:33:02,980 --> 00:33:04,865
Слушай, я завтра приеду.

505
00:33:05,737 --> 00:33:07,323
Оставайся там, хорошо?

506
00:33:08,151 --> 00:33:09,369
Да.

507
00:33:09,976 --> 00:33:12,239
Прости, что я так уехала.

508
00:33:12,307 --> 00:33:13,440
Проехали.

509
00:33:13,508 --> 00:33:15,242
Раз уж никто не пострадал.

510
00:33:15,310 --> 00:33:16,514
Да.

511
00:33:18,605 --> 00:33:20,121
Все живы-здоровы.

512
00:33:31,213 --> 00:33:32,192
Кто там?

513
00:33:32,260 --> 00:33:34,261
Он приехал к Амелии, Нейт.

514
00:33:35,250 --> 00:33:36,934
Да, он отвезет ее домой.

515
00:34:24,538 --> 00:34:26,152
Вот что мне понадобится.

516
00:34:30,964 --> 00:34:32,732
В гараже есть почти все.

517
00:34:34,613 --> 00:34:35,722
Я пошлю Тару за остальным.

518
00:34:35,790 --> 00:34:36,542
Хорошо.

519
00:34:37,272 --> 00:34:39,799
Слив в раковине работает?

520
00:34:41,777 --> 00:34:42,896
Вроде да.

521
00:34:42,964 --> 00:34:43,939
Хорошо.

522
00:34:44,059 --> 00:34:46,233
Хочу послушать музыку.

523
00:34:46,577 --> 00:34:47,686
80-х.

524
00:34:48,036 --> 00:34:49,440
Я все устрою.

525
00:35:13,190 --> 00:35:15,421
Мне нравится этот аромат.

526
00:35:20,933 --> 00:35:24,582
Не люблю вьетнамок,
а вот китаянок, напротив...

527
00:35:26,441 --> 00:35:27,992
Ты говорила, 
что родом из Китая, верно?

528
00:35:28,343 --> 00:35:29,076
Нет?

529
00:35:32,246 --> 00:35:34,456
У тебя круглая американская задница.

530
00:35:45,713 --> 00:35:47,801
Вот дерьмо.

531
00:35:48,496 --> 00:35:50,297
Эй, Оп. Опи!

532
00:35:50,365 --> 00:35:51,798
Твою мать.

533
00:35:51,866 --> 00:35:54,134
- Уходи.
- Опи, что ты делаешь?

534
00:36:07,755 --> 00:36:08,716
А ну иди-ка сюда.

535
00:36:08,836 --> 00:36:09,950
Отвали!

536
00:36:12,277 --> 00:36:14,053
Не поднимайся!

537
00:36:15,906 --> 00:36:18,859
Надеюсь, кто-то все заснял.

538
00:36:25,059 --> 00:36:27,077
Вы знаете, как сорвать вечеринку.

539
00:36:28,186 --> 00:36:29,112
Прости.

540
00:36:29,143 --> 00:36:32,102
Оп никак не смирится 
с профессией своей старухи.

541
00:36:32,222 --> 00:36:33,688
Тогда какого черта он был здесь?

542
00:36:35,597 --> 00:36:37,135
Не знаю, о чем он думал.

543
00:36:37,444 --> 00:36:40,799
Он думал о том, 
что ему не нужны деньги и пушки.

544
00:36:43,311 --> 00:36:45,166
Мне нужны те МП-5.

545
00:36:48,001 --> 00:36:51,428
Брось, Лин, ты кинешь меня после того,
как я разгреб твое дерьмо в Окленде?

546
00:36:51,548 --> 00:36:52,742
Это создаст прецедент.

547
00:36:52,862 --> 00:36:55,113
Повлияет на весь мой бизнес.
Извини.

548
00:36:58,159 --> 00:36:59,856
Как насчёт доли в нашей сделке.

549
00:37:02,186 --> 00:37:03,664
Итальянцы любят небольшие пушки.

550
00:37:03,732 --> 00:37:05,199
Они бы взяли МП-5.

551
00:37:05,535 --> 00:37:07,892
Я сведу тебя с Какуззой,
с тебя 10% от сделки.

552
00:37:13,329 --> 00:37:14,475
Пять.

553
00:37:14,542 --> 00:37:16,108
И я договорюсь напрямую.

554
00:37:20,290 --> 00:37:21,615
Отдай нам наши стволы.

555
00:37:24,405 --> 00:37:25,919
Привет, дорогая.

556
00:37:35,029 --> 00:37:36,412
Что случилось?

557
00:37:40,117 --> 00:37:42,638
Я говорила с одной 
из девочек.

558
00:37:44,609 --> 00:37:48,289
Твой кузен убил Полмошонки.

559
00:37:48,409 --> 00:37:50,911
Кандидат был твоим парнем?

560
00:37:50,979 --> 00:37:53,143
Почему ты не сказала об этом?

561
00:37:54,031 --> 00:37:55,760
Прости, дорогая.
Я не знала.

562
00:37:59,353 --> 00:38:00,841
Вот номер Джеммы.

563
00:38:05,677 --> 00:38:07,221
Ты справишься?

564
00:38:09,410 --> 00:38:10,804
Ведь это часть сделки, верно?

565
00:38:12,376 --> 00:38:15,646
Да.

566
00:38:41,382 --> 00:38:43,263
Ее здесь нет.

567
00:38:55,678 --> 00:38:56,829
Готово.

568
00:38:58,836 --> 00:38:59,913
Где она?

569
00:38:59,981 --> 00:39:01,292
Кто?

570
00:39:06,716 --> 00:39:08,022
Здесь 1600$.

571
00:39:09,551 --> 00:39:12,751
Остальное возьми добром.
Бери что угодно.

572
00:39:41,240 --> 00:39:43,284
Прости, брат.

573
00:39:44,776 --> 00:39:46,360
Да все в порядке.

574
00:39:47,100 --> 00:39:49,229
Дурацкая была идея.

575
00:39:49,297 --> 00:39:51,064
Не следовало ставить 
тебя в такое положение.

576
00:39:52,934 --> 00:39:54,660
Мы найдем деньги.

577
00:39:57,327 --> 00:39:59,373
Эй, выпей с нами.

578
00:40:04,728 --> 00:40:06,246
Что?

579
00:40:06,314 --> 00:40:09,716
Ты убьешь ради того, чтобы 
твоя дама бросила свою работу.

580
00:40:09,784 --> 00:40:12,130
А я хочу, 
чтобы моя вернулась на свою.

581
00:40:16,187 --> 00:40:18,527
Тара хочет взять отпуск.

582
00:40:20,638 --> 00:40:22,036
Может оно и к лучшему.

583
00:40:22,664 --> 00:40:24,229
После всего, 
через что она прошла.

584
00:40:25,463 --> 00:40:27,162
Ну не знаю.

585
00:40:28,012 --> 00:40:29,904
Мне это не нравится.

586
00:40:31,431 --> 00:40:36,077
Мой старик писал в своём манускрипте:
со своей дамой у тебя только 2 пути.

587
00:40:37,223 --> 00:40:40,577
Либо ты говоришь им все,
либо - ничего.

588
00:40:42,500 --> 00:40:44,901
Иначе все закончится хреново.

589
00:40:48,515 --> 00:40:50,368
Я ничего не говорил Донне.

590
00:40:53,370 --> 00:40:54,561
Ладно, Бобби.

591
00:40:54,629 --> 00:40:56,063
Не вешай нос.

592
00:40:56,130 --> 00:40:57,152
Как насчет нее?

593
00:40:57,272 --> 00:40:58,498
Спасибо.

594
00:40:58,566 --> 00:40:59,537
Пока не знаю.

595
00:41:01,334 --> 00:41:02,235
Эй, убийца.

596
00:41:02,303 --> 00:41:03,503
Привет.

597
00:41:03,571 --> 00:41:04,768
Не хочешь отвезти меня домой?

598
00:41:05,151 --> 00:41:06,316
Конечно.

599
00:41:07,705 --> 00:41:09,109
Закончим потом?

600
00:41:09,229 --> 00:41:10,409
Неа.

601
00:41:14,015 --> 00:41:15,115
Ладно.

602
00:41:15,183 --> 00:41:16,829
Люблю тебя, брат.

603
00:41:16,949 --> 00:41:18,885
Я тебя тоже.

604
00:41:22,490 --> 00:41:23,779
Подвезешь меня?

605
00:41:29,794 --> 00:41:32,899
Джекс, Клэй, вы должны это увидеть.

606
00:41:34,082 --> 00:41:36,327
Я только что получил письмо
От Вице из Белфаста.

607
00:41:37,604 --> 00:41:39,709
Снято шесть часов назад.

608
00:41:40,208 --> 00:41:42,286
Район Шорт Стрэнд, Белфаст.

609
00:41:45,741 --> 00:41:47,242
Кэмерон в Ирландии?

610
00:41:48,250 --> 00:41:49,639
Тогда где Абель?

611
00:41:49,759 --> 00:41:59,785
Синхронизация honeybunny
www.addic7ed.com

612
00:41:59,795 --> 00:42:02,285
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/10782/35515

613
00:42:02,295 --> 00:42:03,285
Переводчики: mih83, monster, Vovka

