1
00:00:00,967 --> 00:00:03,042
Ранее в сериале...

2
00:00:03,605 --> 00:00:05,768
Матерь Божья, Кэмми,
что ты здесь делаешь?

3
00:00:05,888 --> 00:00:07,002
Прошу тебя, Мэри.
Могу я с тобой поговорить?

4
00:00:07,122 --> 00:00:09,575
- Заходи, пока тебя не увидели.
Не оставлять же малыша на холоде.
- Спасибо.

5
00:00:09,644 --> 00:00:11,078
Я пришёл за мальчиком, Мо.

6
00:00:11,146 --> 00:00:12,528
Зачем?
Куда ты его отдашь?

7
00:00:12,648 --> 00:00:14,081
В добрую католическую семью.

8
00:00:14,149 --> 00:00:16,083
У него уже есть семья.

9
00:00:16,151 --> 00:00:18,936
Твоя любовь к Джону
здесь ни при чём.

10
00:00:19,512 --> 00:00:20,286
Пока так будет лучше.

11
00:00:20,406 --> 00:00:23,036
Морин Эшби.
Кэмми Хэйс похитил твоего внука.

12
00:00:23,156 --> 00:00:25,058
- Что?
- Абель в Белфасте.

13
00:00:25,178 --> 00:00:29,062
Мой сын. Он ничего не знает
о Джоне и Белфасте.

14
00:00:29,182 --> 00:00:30,727
- Как и Трини.
- Кто такая Трини?

15
00:00:30,795 --> 00:00:32,388
Тринити, моя дочь.

16
00:00:32,508 --> 00:00:34,203
Как она связана с Джоном?

17
00:00:34,456 --> 00:00:35,891
Ты не знала, верно?

18
00:00:36,801 --> 00:00:39,338
Я бы хотел перебраться в чаптер поменьше.

19
00:00:39,458 --> 00:00:41,237
Ты думаешь о том, чтобы
вернуться в Чарминг?

20
00:00:41,357 --> 00:00:42,917
- Да.
- Всё зависит от Тига, брат.

21
00:00:43,037 --> 00:00:44,563
Козик? За.

22
00:00:44,971 --> 00:00:46,237
Против.

23
00:00:46,357 --> 00:00:48,145
Господи, ты серьёзно?

24
00:00:48,213 --> 00:00:49,279
Я ему не доверяю, брат.

25
00:00:49,347 --> 00:00:51,626
Утром я застала его
с той порнушной шлюхой.

26
00:00:51,746 --> 00:00:53,283
И это сработало.
Между нами всё кончено.

27
00:00:53,351 --> 00:00:55,402
Он бы так не поступил,
если б знал, что ты беременна.

28
00:00:55,522 --> 00:00:57,653
Я сама решу, что делать с ребёнком.

29
00:00:57,773 --> 00:01:00,224
Я серьёзно, Джемма.
Никто не должен знать.

30
00:01:00,344 --> 00:01:01,670
Скажи, что нашёл моего сына.

31
00:01:01,790 --> 00:01:02,991
Прости, Джексон, я его не нашёл.

32
00:01:03,111 --> 00:01:06,860
Всё, что ты говорил о моём сыне,
оказалось враньём.

33
00:01:06,980 --> 00:01:08,132
Возможно, ты поверишь
своему брату.

34
00:01:08,200 --> 00:01:09,537
Джекс, это Лайм О'Нил.

35
00:01:09,657 --> 00:01:12,574
Видел, как боевики ИРА
загребли Кэмми прямо с вокзала.

36
00:01:12,694 --> 00:01:14,754
Мальчика с ним не было.
Это точно.

37
00:01:14,874 --> 00:01:19,811
Если О'Нил тебе солгал, то чаптер
в Белфасте может быть в сговоре с Джимми.

38
00:01:19,879 --> 00:01:21,336
Оборудование для лесозаготовок,

39
00:01:22,043 --> 00:01:23,548
как ты доставляешь его за границу?

40
00:01:23,668 --> 00:01:25,673
Отправляю грузовыми самолётами
из Стоктона. А что?

41
00:01:25,793 --> 00:01:27,385
Вы хотите полететь в Белфаст.

42
00:01:27,453 --> 00:01:29,988
- Ты звонишь Джексу?
- Нет, это ты звонишь.

43
00:01:31,234 --> 00:01:33,576
- Какого чёрта ты делаешь, мама?
- Я еду с вами.

44
00:01:33,696 --> 00:01:36,367
- Ты заключила сделку с федералами!
- Плевала я на неё!

45
00:01:36,487 --> 00:01:38,455
Наденут на меня браслеты,
когда я вернусь.

46
00:01:38,575 --> 00:01:39,805
Они будут искать грузовик.

47
00:01:39,925 --> 00:01:42,302
Берите Катласс и езжайте к самолёту.

48
00:01:42,317 --> 00:01:44,289
Нет.
Ты нужен нам в Ирландии, брат.

49
00:01:44,409 --> 00:01:45,637
Твоя мать нужна вам больше.

50
00:01:50,108 --> 00:01:52,844
- САМКРО едут сюда.
- Отлично.

51
00:01:53,421 --> 00:01:54,842
Мы готовы к их приезду.

52
00:01:55,447 --> 00:01:56,811
Долго они здесь не пробудут.

53
00:05:34,025 --> 00:05:37,162
- Давненько не виделись, брат.
- Рад тебя видеть, Кит.

54
00:05:39,227 --> 00:05:41,772
- Удачно доехали?
- Да, все живы-здоровы.

55
00:05:41,840 --> 00:05:43,774
Отлично.

56
00:05:43,842 --> 00:05:45,743
Рад тебя видеть!

57
00:05:46,257 --> 00:05:49,928
Ах ты маленький ублюдок. Иди-ка сюда!

58
00:05:50,764 --> 00:05:52,424
Рад тебя видеть, парень.

59
00:05:52,544 --> 00:05:55,526
Рад, что ты приехал, дядя.

60
00:05:55,646 --> 00:05:58,222
- В последний раз,
когда я видел мальца...
- О Господи...

61
00:05:58,290 --> 00:05:59,947
он был ещё в пелёнках.

62
00:06:00,067 --> 00:06:01,325
Мне тогда было 15.

63
00:06:04,141 --> 00:06:05,618
Как мои девочки?

64
00:06:05,738 --> 00:06:09,024
Священник спрятал Фи c Кериэнн
в своём доме при церкви святого Матфея.

65
00:06:09,474 --> 00:06:10,825
Они в безопасности.

66
00:06:11,444 --> 00:06:12,737
Скоро тебя навестят.

67
00:06:13,598 --> 00:06:17,175
Вы молодцы, парни,
просто молодцы. Спасибо вам.

68
00:06:17,831 --> 00:06:19,477
Спасибо.

69
00:06:20,410 --> 00:06:23,660
Те заморочки с О'Нилом...
всё ведь улажено?

70
00:06:27,301 --> 00:06:28,786
Конечно.

71
00:06:29,253 --> 00:06:30,454
Отлично.

72
00:06:30,522 --> 00:06:32,590
Поехали в гостиницу.

73
00:06:48,440 --> 00:06:50,041
Где мой адвокат?

74
00:06:50,161 --> 00:06:51,272
Не знаю.

75
00:06:51,525 --> 00:06:53,256
Может, она в Белфасте.

76
00:06:54,241 --> 00:06:55,507
Очень забавно.

77
00:06:55,844 --> 00:06:57,293
Не так забавно,

78
00:06:57,333 --> 00:07:00,761
как превышение скорости, создание
угрозы безопасности и помехи правосудию.

79
00:07:00,804 --> 00:07:01,633
Эй, знаешь,

80
00:07:01,820 --> 00:07:05,808
может, я и превысил скорость,
но всё остальное голословно.

81
00:07:13,999 --> 00:07:15,833
За тебя внесли залог.

82
00:07:16,546 --> 00:07:17,981
Кто?

83
00:07:20,165 --> 00:07:22,006
- Спасибо, док.
- Да не за что.

84
00:07:22,074 --> 00:07:23,771
Мы можем идти?

85
00:07:25,468 --> 00:07:26,611
Верни ему вещи.

86
00:07:26,678 --> 00:07:27,838
Идите за мной.

87
00:07:30,013 --> 00:07:34,894
Послушай, я передал всё,
что мы выяснили, ФБР.

88
00:07:35,302 --> 00:07:40,028
Сегодня они опросят персонал
больницы насчёт побега Джеммы.

89
00:07:41,388 --> 00:07:42,793
Знаю.

90
00:07:43,997 --> 00:07:46,379
Возможно, ты забыла

91
00:07:46,499 --> 00:07:48,595
сообщить нам что-то вчера,
и это можно понять.

92
00:07:49,397 --> 00:07:52,531
Расскажи об этом сейчас,
и я доведу до сведения федералов,

93
00:07:52,883 --> 00:07:55,305
что это была наша оплошность.

94
00:07:58,839 --> 00:08:00,583
Я ничего не забыла.

95
00:08:02,656 --> 00:08:04,448
Ты прелесть. Спасибо.

96
00:08:05,568 --> 00:08:07,451
Кому-то придётся забрать ваш тягач

97
00:08:07,519 --> 00:08:09,592
со штрафной стоянки.

98
00:08:09,712 --> 00:08:11,590
Тебя временно лишили прав.

99
00:08:11,710 --> 00:08:13,024
Что? Почему?

100
00:08:13,478 --> 00:08:15,793
Ты втянул три
правоохранительных агентства

101
00:08:15,861 --> 00:08:17,686
в бессмысленную
160 километровую погоню.

102
00:08:18,361 --> 00:08:20,893
Сможешь сесть за руль
только через два года.

103
00:08:21,013 --> 00:08:22,051
Ты это серьёзно?

104
00:08:22,171 --> 00:08:25,639
И как прикажешь мне работать?
Как я буду гонять?

105
00:08:25,759 --> 00:08:28,605
Да брось, мужик. Ты умрёшь раньше,
чем я получу обратно права.

106
00:08:29,224 --> 00:08:31,409
- Уведи его отсюда.
- Идём.

107
00:08:32,739 --> 00:08:35,130
Я позвоню в гараж, попрошу
забрать тебя со стоянки.

108
00:08:35,250 --> 00:08:36,495
Фигня всё это.

109
00:09:04,977 --> 00:09:06,384
Чёрт, это что ещё такое?

110
00:09:06,504 --> 00:09:08,245
Полиция Северной Ирландии.

111
00:09:08,973 --> 00:09:11,393
У них есть документы, значит,
всё должно быть в порядке.

112
00:09:11,702 --> 00:09:13,869
Они не будут их проверять в Интерполе.

113
00:09:23,395 --> 00:09:25,162
С чем мы имеем дело?

114
00:09:25,774 --> 00:09:26,844
С выборочной проверкой.

115
00:09:26,964 --> 00:09:29,168
Сохраняйте спокойствие.
Улыбнитесь и покажите им паспорта.

116
00:09:31,276 --> 00:09:32,603
Предъявите документы.

117
00:09:33,962 --> 00:09:36,113
Мы всего лишь показываем
американским братьям

118
00:09:36,233 --> 00:09:38,041
природные красоты Ирландии, офицер.

119
00:09:39,624 --> 00:09:40,778
Документы.

120
00:09:41,481 --> 00:09:42,466
Ты.

121
00:09:44,417 --> 00:09:45,247
Ты.

122
00:09:46,118 --> 00:09:47,218
Ты.

123
00:09:47,285 --> 00:09:48,219
Ты.

124
00:09:48,286 --> 00:09:49,220
И ты.

125
00:09:49,287 --> 00:09:50,595
Давайте.

126
00:10:10,770 --> 00:10:12,078
Плохо дело.

127
00:10:18,123 --> 00:10:19,347
Вот чёрт.

128
00:10:19,713 --> 00:10:20,782
На землю!

129
00:10:21,346 --> 00:10:23,189
Лечь на землю!
Быстро!

130
00:10:23,309 --> 00:10:24,622
В чём проблема, парни?

131
00:10:24,689 --> 00:10:27,518
Янки скрываются от властей Калифорнии.

132
00:10:28,380 --> 00:10:29,326
Мы их задерживаем.

133
00:10:30,185 --> 00:10:33,722
Ты, быстро лёг на землю!
Ложись!

134
00:10:34,060 --> 00:10:35,115
На землю!

135
00:10:35,235 --> 00:10:36,066
На землю!

136
00:10:36,134 --> 00:10:37,301
На землю!

137
00:10:37,369 --> 00:10:38,325
На землю!

138
00:10:41,468 --> 00:10:42,290
Этого не может быть.

139
00:10:42,410 --> 00:10:44,816
Не могли они узнать, что вас
разыскивают... не так быстро.

140
00:10:48,556 --> 00:10:50,089
На колени!

141
00:10:52,974 --> 00:10:55,119
Поганый лоялистский ублюдок.

142
00:11:06,712 --> 00:11:08,161
Вот дерьмо.

143
00:11:11,189 --> 00:11:12,230
Проклятье.

144
00:11:14,045 --> 00:11:16,106
Сажайте их в фургон!
Пошёл!

145
00:11:16,174 --> 00:11:17,808
Пошёл!

146
00:11:18,488 --> 00:11:20,311
Сажайте внутрь!
Пошёл!

147
00:11:20,841 --> 00:11:21,790
Садись в фургон!

148
00:11:21,910 --> 00:11:23,825
- В фургон! Живо!
- Ладно, ладно.

149
00:11:24,811 --> 00:11:25,852
Пошёл!

150
00:11:34,335 --> 00:11:35,981
Куда они их повезут?

151
00:11:36,101 --> 00:11:38,274
Господи, после таких разборок
эти козлы, скорее всего,

152
00:11:38,394 --> 00:11:39,663
пристрелят их и выбросят тела.

153
00:11:39,731 --> 00:11:41,183
Превратности жизни.

154
00:11:43,029 --> 00:11:44,436
Езжай.

155
00:11:49,697 --> 00:11:50,879
Жми на газ.

156
00:11:50,999 --> 00:11:51,976
Что?

157
00:11:52,096 --> 00:11:54,532
- Давай, жми на газ!
- Слушайся даму, Лютер.

158
00:11:54,652 --> 00:11:57,278
- Я не собираюсь брать полицию на таран.
- Столкни их с дороги!

159
00:11:57,532 --> 00:11:59,452
Господи! Матерь Божья!

160
00:11:59,572 --> 00:12:01,118
Совсем выжила из ума?

161
00:12:01,589 --> 00:12:03,024
Вот херня!

162
00:12:07,639 --> 00:12:09,707
Вытаскивайте их!
Стой!

163
00:12:09,827 --> 00:12:13,138
Чёрт, оно того не стоит!

164
00:12:17,395 --> 00:12:18,996
Возьми ключи.

165
00:12:21,039 --> 00:12:25,145
- Давайте...
- Вылезай...

166
00:12:25,265 --> 00:12:27,391
Лежи и не двигайся.

167
00:12:28,721 --> 00:12:29,727
Давайте, выводите их.

168
00:12:29,847 --> 00:12:30,813
Давайте, парни.

169
00:12:30,927 --> 00:12:32,006
Всё в порядке. Вылезайте.

170
00:12:35,126 --> 00:12:36,420
- Все целы?
- Да. Цел. В порядке.

171
00:12:37,390 --> 00:12:38,656
Давай, приятель.

172
00:12:41,855 --> 00:12:43,961
Снимите с меня наручники.

173
00:12:45,196 --> 00:12:46,536
Ни хера себе!

174
00:12:46,656 --> 00:12:47,922
Что, чёрт возьми, это было?

175
00:12:48,042 --> 00:12:49,835
Добро пожаловать в Ирландию.

176
00:12:50,802 --> 00:13:00,470
Sons of Anarchy
Сыны анархии

177
00:13:00,538 --> 00:13:10,140
3 Сезон, 8 Серия
Lochan Mor
Перевод TrueTransLate

178
00:13:10,207 --> 00:13:20,509
Переводчики: Quatra, monster, mih83
Редакторы: mih83

179
00:13:20,599 --> 00:13:30,714
Синхронизация honeybunny & chamallow
www.addic7ed.com

180
00:13:33,107 --> 00:13:34,999
Откуда вы о нас узнали?

181
00:13:36,891 --> 00:13:38,466
Я полицейский.

182
00:13:38,586 --> 00:13:40,788
Тогда почему твои дружки сбежали?

183
00:13:40,908 --> 00:13:42,152
И где подкрепление?

184
00:13:42,687 --> 00:13:44,485
Они испугались, когда
всё полетело к чертям.

185
00:13:45,183 --> 00:13:46,548
Кто вам заплатил?

186
00:13:46,668 --> 00:13:49,224
Нет, Джекс, я сам им займусь.

187
00:13:54,801 --> 00:13:56,865
Ладно, хватит.

188
00:13:57,271 --> 00:14:02,070
Слушай. Если хочешь
и дальше жевать своими зубами,

189
00:14:02,137 --> 00:14:03,582
то ты всё расскажешь.

190
00:14:03,702 --> 00:14:04,856
Так ведь?

191
00:14:11,699 --> 00:14:13,047
- Хап.
- Да.

192
00:14:13,115 --> 00:14:14,983
Убей одного из его людей.

193
00:14:15,420 --> 00:14:17,108
С удовольствием.

194
00:14:18,774 --> 00:14:20,255
- Подождите.
- Не надо!

195
00:14:20,322 --> 00:14:21,990
Нам заплатили...

196
00:14:22,401 --> 00:14:25,637
чтобы мы вас арестовали
и отправили обратно в Штаты.

197
00:14:26,664 --> 00:14:29,678
- Заплатил Джимми О'Феллан?
- Я не знаю, кто.

198
00:14:29,798 --> 00:14:31,065
Хап.

199
00:14:31,133 --> 00:14:34,235
Клянусь здоровьем матери,
мы не знаем имени.

200
00:14:35,250 --> 00:14:37,872
Нам дали деньги и сказали, что делать.

201
00:14:38,964 --> 00:14:41,173
Это ублюдок О'Феллан.

202
00:14:42,672 --> 00:14:43,924
Да.

203
00:14:44,944 --> 00:14:46,450
Похоже, ему известно, что мы здесь.

204
00:14:48,517 --> 00:14:50,557
Нужно что-то решать. Не думаю,

205
00:14:50,677 --> 00:14:53,288
что мы можем просто так их отпустить.

206
00:14:53,770 --> 00:14:55,402
Достаньте их документы.

207
00:14:59,342 --> 00:15:00,552
Выходи, давай.

208
00:15:04,094 --> 00:15:05,219
Не рыпайся.

209
00:15:09,648 --> 00:15:12,208
Теперь мы знаем, как тебя зовут.

210
00:15:14,076 --> 00:15:15,220
Чарльз.

211
00:15:17,398 --> 00:15:19,180
И мои парни знают, где ты живёшь.

212
00:15:20,564 --> 00:15:22,618
Не хотелось бы, чтобы
твоя милая семья пострадала

213
00:15:22,738 --> 00:15:24,025
из-за того, что папа взял на лапу.

214
00:15:24,938 --> 00:15:31,213
Мы можем лишить тебя карьеры
и уж точно лишить тебя жизни.

215
00:15:32,955 --> 00:15:34,395
Всё понял?

216
00:15:34,463 --> 00:15:36,030
Да.

217
00:15:41,129 --> 00:15:42,339
Поехали.

218
00:15:44,957 --> 00:15:48,248
Я не хотел за тобой заезжать.
Потолкуй с Пайни.

219
00:15:53,254 --> 00:15:54,647
Фигово.

220
00:15:55,084 --> 00:15:58,467
Два года. Не ездишь - не голосуешь.

221
00:15:59,547 --> 00:16:02,156
Не волнуйся, будешь ездить,
как моя сучка - сзади.

222
00:16:03,112 --> 00:16:05,489
Это будет сложновато,
ведь ты будешь в Такоме.

223
00:16:07,613 --> 00:16:12,354
Я никогда, ни за что не позволю
тебе вступить в ряды САМКРО.

224
00:16:12,474 --> 00:16:15,266
Прошло восемь лет, придурок.

225
00:16:15,913 --> 00:16:19,694
Да, но не проходит и дня,
чтобы я о ней не думал.

226
00:16:20,743 --> 00:16:22,262
Ни единого.

227
00:16:25,100 --> 00:16:27,253
Предполагалось, что ты отвезёшь
Джемму в окружную тюрьму.

228
00:16:27,703 --> 00:16:29,714
Ты думаешь, что я ей помог,
но ты ошибаешься.

229
00:16:29,834 --> 00:16:31,332
Ну кто-то же им помог.

230
00:16:31,810 --> 00:16:33,418
Кто-то шепнул им
о рейде на мастерскую.

231
00:16:33,460 --> 00:16:34,822
Слушание о залоге было отложено.

232
00:16:36,881 --> 00:16:38,372
Мне казалось, мы договорились.

233
00:16:38,492 --> 00:16:39,272
Так и есть.

234
00:16:39,392 --> 00:16:41,328
Я не помогаю САМКРО.

235
00:16:41,704 --> 00:16:45,376
Этого недостаточно. Найди в себе
силы причинить им вред, Уэйн.

236
00:16:46,600 --> 00:16:48,570
Ты - начальник полиции,
а они - преступники.

237
00:16:48,690 --> 00:16:51,104
Я прекрасно осведомлён
о нынешнем положении дел.

238
00:16:51,407 --> 00:16:54,016
- Ублюдки! (исп.)
- Какого чёрта происходит?

239
00:16:54,136 --> 00:16:56,162
Не меня вы должны тащить в тюрьму.

240
00:16:56,282 --> 00:16:57,815
Сыны убили Позо!

241
00:16:57,935 --> 00:16:59,693
Почему вы ничего не сделали?

242
00:17:00,653 --> 00:17:03,003
Гектор Салазар, из клуба Кальвераз.

243
00:17:03,123 --> 00:17:04,916
Почему вы не арестовали
никого из Сынов?

244
00:17:05,036 --> 00:17:07,562
Я лишь хочу увидеть своего друга!

245
00:17:07,682 --> 00:17:09,123
Хочу достойно его похоронить.

246
00:17:09,243 --> 00:17:11,082
Ударил администратора
больницы апостола Фомы.

247
00:17:11,117 --> 00:17:14,095
Разозлился, когда они отказались
выдать ему тело Позо Фуэнтеса.

248
00:17:14,611 --> 00:17:15,663
Парня, который застрелил мальчика.

249
00:17:16,397 --> 00:17:18,085
Прокурор потребовал установить
причину смерти.

250
00:17:18,833 --> 00:17:19,834
Кто-нибудь пострадал?

251
00:17:20,347 --> 00:17:21,628
Нет.

252
00:17:23,761 --> 00:17:26,898
Похоже, Гектор твёрдо уверен
в том, как умер его друг.

253
00:17:27,018 --> 00:17:28,290
Рад за него.

254
00:17:28,410 --> 00:17:29,576
Им займётся полиция округа.

255
00:19:10,212 --> 00:19:12,981
Ну... с приездом.

256
00:19:17,719 --> 00:19:19,642
Морин.

257
00:19:22,022 --> 00:19:23,712
- Джекс.
- Здравствуйте.

258
00:19:23,832 --> 00:19:26,091
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

259
00:19:27,819 --> 00:19:29,141
Джемма.

260
00:19:32,207 --> 00:19:35,738
Это Тринити - моя дочь.

261
00:19:39,258 --> 00:19:40,552
Джемма.

262
00:19:42,811 --> 00:19:44,092
Клэй.

263
00:19:44,780 --> 00:19:46,133
Рад познакомиться.

264
00:19:46,606 --> 00:19:47,907
Привет, я Джекс.

265
00:19:48,027 --> 00:19:49,652
Кажется, мы говорили по телефону.

266
00:19:52,512 --> 00:19:55,790
Пойди присмотри за кассой.

267
00:19:56,397 --> 00:19:57,860
Рада, что вы приехали.

268
00:19:57,980 --> 00:19:59,449
Увидимся позже.

269
00:20:05,159 --> 00:20:07,227
Не думала, что ты поедешь с ними.

270
00:20:07,719 --> 00:20:09,112
Федералы тоже.

271
00:20:09,232 --> 00:20:10,836
Где мой внук?

272
00:20:12,906 --> 00:20:15,298
Пойдём наверх, выпьем по чашке чая.

273
00:20:15,418 --> 00:20:17,506
Не хочу я проклятый чай.

274
00:20:18,537 --> 00:20:20,248
Ты у меня дома, Джемма.

275
00:20:21,085 --> 00:20:23,322
Немного уважения не помешало бы.

276
00:20:32,494 --> 00:20:34,929
Кофе найдётся?

277
00:20:34,997 --> 00:20:36,998
Да.

278
00:20:42,437 --> 00:20:44,405
Кэмми принёс малыша ко мне.

279
00:20:45,030 --> 00:20:48,701
Он знал, что у него проблемы,
как с клубом, так и с ИРА.

280
00:20:50,262 --> 00:20:52,108
Организовала ему встречу
со своим братом.

281
00:20:53,207 --> 00:20:55,511
Хотел получить у священника прощение.

282
00:20:56,285 --> 00:20:57,551
Да.

283
00:20:57,619 --> 00:20:59,380
Но он его не получил.

284
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Затем Кэллан забрал Абеля,
чтобы обеспечить его безопасность.

285
00:21:05,227 --> 00:21:06,722
Так давай поговорим с Кэлланом.

286
00:21:06,842 --> 00:21:09,535
Нет, он знает, где ты.

287
00:21:09,655 --> 00:21:10,564
Он сам тебя найдёт.

288
00:21:10,632 --> 00:21:12,633
Нам что, просто ждать?

289
00:21:12,701 --> 00:21:14,435
Да.

290
00:21:14,503 --> 00:21:17,110
Скоро вы получите ответы
на свои вопросы.

291
00:21:20,810 --> 00:21:23,961
Послушай, мне жаль,
что с тобой такое случилось.

292
00:21:26,571 --> 00:21:28,527
Представить не могу,
насколько тебе сейчас больно.

293
00:21:36,826 --> 00:21:38,310
Мы ничего не могли поделать.

294
00:21:38,430 --> 00:21:41,095
Этих ссыкунов сделали как девчонок.
Они даже не сопротивлялись.

295
00:21:41,950 --> 00:21:44,865
Ребята из Чарминга мне не доверяют,
Джимми. Я нюхом это чую.

296
00:21:45,782 --> 00:21:49,770
А МакГи? Черт, не знаю, хватит ли
в его сердце мужества для этого.

297
00:21:49,838 --> 00:21:51,199
Мне нужно не мужество в сердце!

298
00:21:51,319 --> 00:21:52,940
Мне нужны крепкое нутро и ясные мозги!

299
00:22:04,806 --> 00:22:08,516
Так что придурок-психиатр
дал мне таблеток и вышвырнул меня.

300
00:22:09,252 --> 00:22:11,589
Я не боюсь тюрьмы, просто
здесь мне больше нравится.

301
00:22:11,709 --> 00:22:13,548
Да, мне тоже.

302
00:22:14,157 --> 00:22:16,258
- Где мой ключ на 16 мм?
- Он у меня.

303
00:22:16,326 --> 00:22:18,360
Эти чёртовы инструменты не твои.

304
00:22:18,428 --> 00:22:20,028
- Отсоси.
- Чего?

305
00:22:20,096 --> 00:22:21,196
Отсоси, сказал.

306
00:22:21,264 --> 00:22:22,664
Отдай мне мой ключ.

307
00:22:22,732 --> 00:22:24,499
Нет у меня твоего поганого ключа.

308
00:22:24,567 --> 00:22:26,043
Что не поделили эти двое?

309
00:22:26,163 --> 00:22:30,033
Не знаю, но, судя по их озлобленности,

310
00:22:30,153 --> 00:22:32,633
тут замешано не меньше одной вагины.

311
00:22:34,344 --> 00:22:35,760
Спасибо, что поделился.

312
00:22:37,655 --> 00:22:39,766
Пойду поищу в клубе
неоплаченные счета.

313
00:22:41,534 --> 00:22:42,885
Кусок дерьма.

314
00:22:59,430 --> 00:23:00,302
Привет.

315
00:23:00,370 --> 00:23:01,903
Привет.

316
00:23:03,179 --> 00:23:06,892
Хотела сказать, что сожалею
насчёт вчерашнего случая с Имой.

317
00:23:07,210 --> 00:23:08,726
Ты не виновата.

318
00:23:09,189 --> 00:23:11,172
Я видела, как ты её ударила.

319
00:23:12,593 --> 00:23:13,949
Спасибо тебе за это.

320
00:23:14,289 --> 00:23:15,527
Не благодари.

321
00:23:17,287 --> 00:23:20,667
Можно попросить тебя об услуге?

322
00:23:23,431 --> 00:23:24,493
Конечно.

323
00:23:28,197 --> 00:23:30,193
Я ищу хорошую больницу,
чтобы сделать аборт.

324
00:23:31,843 --> 00:23:34,404
Такую, где всё сделают быстро
и возьмут оплату наличными.

325
00:23:34,524 --> 00:23:35,867
Какой у тебя срок?

326
00:23:36,339 --> 00:23:38,517
Небольшой.
Около восьми недель.

327
00:23:41,622 --> 00:23:44,479
Ни одна не приходит на ум.

328
00:23:45,208 --> 00:23:46,615
Как насчёт больницы Кеттлман?

329
00:23:47,265 --> 00:23:48,650
Они требуют страховой полис.

330
00:23:49,129 --> 00:23:50,652
Не хочу, чтобы остались записи.

331
00:23:51,146 --> 00:23:53,496
Пойдут слухи, они могут
помешать в поисках работы.

332
00:23:55,254 --> 00:23:56,774
Я поспрашиваю.

333
00:23:59,829 --> 00:24:02,999
Отлично. Спасибо.

334
00:24:07,903 --> 00:24:10,639
А Опи знает?

335
00:24:11,997 --> 00:24:13,442
Нет.

336
00:24:14,459 --> 00:24:15,866
Время неподходящее.

337
00:24:19,782 --> 00:24:21,323
Я бывала в такой ситуации и раньше.

338
00:24:26,760 --> 00:24:28,198
Наводка на сделку с лекарствами
была верной.

339
00:24:28,227 --> 00:24:29,679
Я уверен в том, что видел.

340
00:24:29,725 --> 00:24:30,890
Я тебе верю.

341
00:24:39,802 --> 00:24:41,069
Что это?

342
00:24:41,751 --> 00:24:43,820
Я знаю, что отделочный бизнес
идёт не слишком хорошо.

343
00:24:43,940 --> 00:24:45,907
Считай это небольшим бизнес-займом.

344
00:24:45,975 --> 00:24:48,410
У меня такое чувство,
что сейчас в нашей беседе

345
00:24:48,478 --> 00:24:49,878
будет крутой поворот.

346
00:24:50,423 --> 00:24:52,013
Ты вырос в Чарминге, Эрни.

347
00:24:52,081 --> 00:24:54,544
Здесь твой дом и твой магазин,
но до недавних пор

348
00:24:54,951 --> 00:24:57,686
своим основным бизнесом ты
занимался за пределами города.

349
00:24:57,754 --> 00:24:58,720
Больше нет!

350
00:24:58,788 --> 00:24:59,888
Я знаю.

351
00:25:00,667 --> 00:25:03,819
И помогу тебе показать городу,
что ты начал новую жизнь.

352
00:25:05,428 --> 00:25:09,326
И насколько мне придётся запачкаться,
чтобы стать таким же чистеньким,
как вы, мистер Хейл?

353
00:25:09,446 --> 00:25:11,436
Ты поможешь мне с моими делами,
а я тебе - с твоими.

354
00:25:11,802 --> 00:25:13,809
200 квартал по Либерти-стрит.

355
00:25:13,929 --> 00:25:15,033
Четыре магазина.

356
00:25:15,153 --> 00:25:18,039
Коммерческие структуры,
которые я представляю,

357
00:25:18,107 --> 00:25:19,207
владеют тремя из них.

358
00:25:20,678 --> 00:25:23,445
Что, вам нужны все четыре,
чтобы построить отель?

359
00:25:23,791 --> 00:25:24,987
Что-то вроде того.

360
00:25:27,240 --> 00:25:30,574
200 квартал, там находятся
ломбард, спортзал Лампи...

361
00:25:33,255 --> 00:25:35,992
Дело в упёртом старом еврее?
Хотите, чтобы он убрался.

362
00:25:36,392 --> 00:25:38,591
Время играет решающую роль.

363
00:25:38,711 --> 00:25:40,350
Вопрос нужно решить немедленно.

364
00:25:41,563 --> 00:25:43,321
Это за издержки.

365
00:25:46,651 --> 00:25:48,603
А если я откажусь?

366
00:25:48,671 --> 00:25:49,895
Тогда оставь конверт с деньгами.

367
00:26:06,856 --> 00:26:09,624
Должно быть, Джимми
подкупил тех копов.

368
00:26:10,066 --> 00:26:11,860
Зачем Джимми вас высылать?

369
00:26:11,928 --> 00:26:15,597
Не знаю, но он всё время нам лгал.

370
00:26:15,665 --> 00:26:18,233
У вас были проблемы с ИРА?

371
00:26:18,301 --> 00:26:22,146
Нет. По-прежнему охраняем перевозки
оружия в Данглоу и из него.

372
00:26:22,266 --> 00:26:23,483
Это наша основная работа.

373
00:26:23,603 --> 00:26:25,140
Следующий рейс завтра.

374
00:26:25,208 --> 00:26:26,775
Нужно найти Джимми.

375
00:26:28,029 --> 00:26:29,450
Поговорите со священником.

376
00:26:29,946 --> 00:26:32,781
Кэллан не сообщит
разведсведения ИРА чужакам.

377
00:26:32,849 --> 00:26:35,427
Явитесь к нему без приглашения,
и его люди надерут вам задницу.

378
00:26:35,751 --> 00:26:38,224
К нам гости.

379
00:27:01,191 --> 00:27:03,279
Боже, это мои девочки.

380
00:27:09,132 --> 00:27:11,698
- Здравствуй.
- Здравствуй.

381
00:27:15,725 --> 00:27:17,102
Привет, как дела?

382
00:27:18,333 --> 00:27:19,374
Привет.

383
00:27:21,030 --> 00:27:22,297
Боже, ты так выросла.

384
00:27:50,561 --> 00:27:52,516
Даже не представляю,
зачем Джимми солгал.

385
00:27:53,097 --> 00:27:54,992
Я не посвящена в его планы.

386
00:27:56,008 --> 00:27:57,175
Он мне больше не доверяет.

387
00:27:59,772 --> 00:28:02,668
Но ты знаешь, чем он занимается
с тех пор, как вернулся?

388
00:28:02,788 --> 00:28:03,874
Вербовкой.

389
00:28:03,941 --> 00:28:06,443
Он день и ночь проводит
в своём баре в Ньюри.

390
00:28:06,511 --> 00:28:07,811
Как насчёт О'Нила?

391
00:28:07,879 --> 00:28:09,546
Он на содержании у Джимми?

392
00:28:10,046 --> 00:28:11,281
Нет, насколько я знаю.

393
00:28:11,349 --> 00:28:14,197
Но, как я и сказала, последние
месяцы меня держали взаперти.

394
00:28:17,032 --> 00:28:18,789
Простите, что не могу помочь.

395
00:28:20,986 --> 00:28:22,097
Ничего страшного.

396
00:28:23,327 --> 00:28:24,694
Спасибо.

397
00:28:31,104 --> 00:28:32,708
Пора закругляться, Фи.

398
00:28:32,828 --> 00:28:34,115
Нужно возвращаться.

399
00:28:36,857 --> 00:28:38,909
Кэллан хочет, чтобы мы
оставались в его доме.

400
00:28:38,976 --> 00:28:40,818
Тот похож на чёртову крепость.

401
00:28:44,051 --> 00:28:45,965
Джимми и правда хочет
причинить нам вред, мам?

402
00:28:46,085 --> 00:28:50,053
Послушай, никто не обидит мою дочурку.

403
00:28:50,334 --> 00:28:51,684
Уж я за этим прослежу.

404
00:28:54,625 --> 00:28:56,196
Они не могут побыть подольше?

405
00:28:56,316 --> 00:28:57,406
Они же только приехали.

406
00:28:57,526 --> 00:28:59,108
Церковь неподалёку отсюда, верно?

407
00:28:59,228 --> 00:29:00,487
Мы отвезём их обратно под охраной.

408
00:29:00,782 --> 00:29:02,208
Вы вооружены?

409
00:29:08,866 --> 00:29:11,982
- Привезёте их вечером.
- Спасибо.

410
00:29:14,645 --> 00:29:16,112
Врежь ему!

411
00:29:16,180 --> 00:29:18,348
Бей комбинацией!

412
00:29:18,416 --> 00:29:20,016
Вот так!

413
00:29:20,084 --> 00:29:22,285
Подожди, подожди.

414
00:29:32,326 --> 00:29:34,231
Чего тебе надо, Дарби?

415
00:29:35,351 --> 00:29:38,735
Боже, не был в твоём зале сто лет.
Он ничуть не изменился.

416
00:29:39,298 --> 00:29:42,758
И ты подумал, что сейчас
подходящее время для визита?

417
00:29:44,123 --> 00:29:45,909
Послушай, мои друзья хотят,

418
00:29:45,977 --> 00:29:49,798
чтобы я убедил тебя рассмотреть
их щедрое предложение о покупке.

419
00:29:51,692 --> 00:29:56,587
Должно быть, трудно заводить друзей
с таким символом ненависти на груди.

420
00:29:59,735 --> 00:30:02,411
Да, думаю, он задел парочку
слабых струн твоей души.

421
00:30:05,532 --> 00:30:08,172
У меня нет других струн.

422
00:30:08,867 --> 00:30:11,364
Если должен что-то сделать,

423
00:30:11,625 --> 00:30:14,762
то возвращайся после закрытия
и делай, что должен.

424
00:30:15,691 --> 00:30:17,674
Не будь идиотом, Фелдштейн.

425
00:30:17,742 --> 00:30:19,987
Если не я, то это сделает
кто-нибудь другой.

426
00:30:21,921 --> 00:30:25,538
Возьми деньги, езжай в Израиль,
наслаждайся пенсией
с остальными старыми евреями.

427
00:30:26,045 --> 00:30:28,845
Спасибо за беспокойство
о моём будущем,

428
00:30:28,965 --> 00:30:32,188
но я выйду на пенсию, когда умру.

429
00:31:20,667 --> 00:31:23,039
Смена часовых поясов меня подкосила.

430
00:31:24,569 --> 00:31:26,163
Принесла тебе кофе.

431
00:31:30,147 --> 00:31:31,414
Точно.

432
00:31:34,627 --> 00:31:35,964
Нужно поговорить.

433
00:31:38,506 --> 00:31:39,533
Да.

434
00:31:47,902 --> 00:31:55,021
Всю дорогу сюда я держалась
за слабую надежду:

435
00:31:56,367 --> 00:31:58,632
вдруг ты ошиблась насчёт Тринити.

436
00:32:02,313 --> 00:32:03,488
Но один взгляд...

437
00:32:05,922 --> 00:32:07,568
У неё его глаза и улыбка.

438
00:32:12,957 --> 00:32:14,177
Он знал?

439
00:32:16,878 --> 00:32:18,018
Да.

440
00:32:19,829 --> 00:32:21,264
Господи Исусе.

441
00:32:21,332 --> 00:32:22,927
Мне было 18!

442
00:32:23,047 --> 00:32:25,853
Я не понимала, что делаю.
Да и он тоже.

443
00:32:31,242 --> 00:32:36,364
Слушай, я не питаю иллюзий,
что мы станем друзьями.

444
00:32:37,856 --> 00:32:42,330
Просто думаю, что сейчас ненависть
не принесёт никому добра.

445
00:32:43,457 --> 00:32:46,945
Это дерьмо между нами, и оно
должно остаться похороненным.

446
00:32:51,095 --> 00:32:55,721
Кажется, что как бы глубоко
я не хоронила это дерьмо...

447
00:32:57,334 --> 00:32:59,140
кто-то всегда его раскапывает.

448
00:33:02,560 --> 00:33:05,388
Правда о Джоне лишь
отвлечёт Джекса от поисков.

449
00:33:06,595 --> 00:33:08,278
Сказать ему - плохая идея.

450
00:33:08,616 --> 00:33:09,913
Не сейчас.

451
00:33:19,686 --> 00:33:21,163
Спасибо за кофе.

452
00:33:24,065 --> 00:33:25,233
Привет.

453
00:33:28,550 --> 00:33:31,363
Мама не верит, что здесь вам
постелят чистые простыни.

454
00:33:33,500 --> 00:33:35,138
Буду знать. Спасибо.

455
00:33:38,993 --> 00:33:40,414
Похоже, будет крепкая заварушка, да?

456
00:33:41,962 --> 00:33:43,059
Не знаю.

457
00:33:44,876 --> 00:33:46,508
Сожалею насчёт твоего сына.

458
00:33:48,224 --> 00:33:49,884
Когда дядя приходил за ним,
меня здесь не было.

459
00:33:51,640 --> 00:33:52,766
Мама не хотела мне рассказывать.

460
00:33:54,398 --> 00:33:55,725
Разве можно её винить?

461
00:33:59,163 --> 00:34:00,396
Сколько тебе лет?

462
00:34:00,895 --> 00:34:01,596
22.

463
00:34:03,872 --> 00:34:05,401
Выглядишь моложе.

464
00:34:06,038 --> 00:34:07,304
Это проблема?

465
00:34:11,564 --> 00:34:14,177
Чибс собирается везти
Фи с Кериэнн в церковь.

466
00:34:14,297 --> 00:34:16,997
Хорошо. Скажи им, чтобы
подождали меня. Я еду с ними.

467
00:34:17,248 --> 00:34:19,009
Лучше мне поехать с вами.

468
00:34:19,129 --> 00:34:20,967
Не хочу, чтобы вы заблудились в городе.

469
00:34:33,232 --> 00:34:34,497
Мастерская.

470
00:34:34,878 --> 00:34:36,334
- Тиг!
- Что?

471
00:34:36,454 --> 00:34:38,474
Лампи Фелдштейн на третьей линии.

472
00:34:43,841 --> 00:34:45,018
Ламп.

473
00:34:50,748 --> 00:34:51,915
Что случилось?

474
00:34:51,982 --> 00:34:52,986
Ничего.

475
00:34:55,619 --> 00:34:57,287
Найди другую собачонку.

476
00:35:04,328 --> 00:35:07,697
Те, кто хочет меня выгнать,
решили меня запугать.

477
00:35:07,765 --> 00:35:09,736
Послали Дарби меня избить.

478
00:35:09,856 --> 00:35:11,701
- Но он не стал, верно?
- Пока нет.

479
00:35:11,769 --> 00:35:14,886
Но, как он и сказал, если не он,
то это сделает кто-нибудь другой.

480
00:35:15,006 --> 00:35:17,397
Не беспокойся об этом, Ламп.
Мы тебя защитим.

481
00:35:17,517 --> 00:35:20,443
Мне не нужна нянька.

482
00:35:20,511 --> 00:35:22,854
Просто хочу, чтобы кто-нибудь
был в курсе происходящего,

483
00:35:22,974 --> 00:35:24,402
на случай если что-нибудь случится.

484
00:35:24,522 --> 00:35:26,749
Ничего с тобой не случится.
Мы этим займёмся.

485
00:35:27,344 --> 00:35:28,585
Хорошо.

486
00:35:29,416 --> 00:35:31,621
- Спасибо, парни.
- Ладно, ладно.

487
00:35:31,689 --> 00:35:32,832
Идём.

488
00:35:40,555 --> 00:35:42,313
По-моему, у тебя правый прямой слабоват.

489
00:35:42,433 --> 00:35:43,900
Могу помочь вернуть ему силу.

490
00:35:43,968 --> 00:35:46,341
Ты про правый прямой, которым
я поставил тебе фингал под глазом.

491
00:35:46,461 --> 00:35:48,592
Это был случайный удар коленом, брат.

492
00:35:49,607 --> 00:35:50,906
Ну конечно.

493
00:35:51,026 --> 00:35:52,442
Я тебя не виню.

494
00:35:52,509 --> 00:35:54,830
Я бы тоже побоялся
выходить со мной на ринг.

495
00:36:04,322 --> 00:36:08,753
Я надеру твою тупую
задницу, блондинчик.

496
00:36:09,460 --> 00:36:10,793
Снимай кольца.

497
00:36:20,764 --> 00:36:23,373
Сколько вы пробудете у священника?

498
00:36:23,440 --> 00:36:25,237
Не знаю.

499
00:36:25,778 --> 00:36:28,241
В самолёте Освальда много места,

500
00:36:28,361 --> 00:36:29,648
так что вы можете вернуться с нами.

501
00:36:29,768 --> 00:36:31,400
Я не хочу покидать Ирландию.

502
00:36:31,882 --> 00:36:35,893
Это ненадолго, милая. До тех пор,
пока не закончится заварушка.

503
00:36:37,988 --> 00:36:39,259
И когда это случится?

504
00:36:46,516 --> 00:36:47,440
Что он творит?

505
00:36:53,485 --> 00:36:55,356
Пригнись!
Пригнись!

506
00:36:58,395 --> 00:36:59,396
Не поднимайся!

507
00:37:03,319 --> 00:37:04,240
Гони, гони!

508
00:37:13,919 --> 00:37:14,946
Девочки целы?

509
00:37:15,066 --> 00:37:17,675
Да, Кейси встретил их
сзади дома священника.

510
00:37:20,872 --> 00:37:22,687
Есть идеи, кто стрелял?

511
00:37:22,807 --> 00:37:23,925
Должно быть, Джимми.

512
00:37:24,530 --> 00:37:26,625
Нет, это были ОДС.

513
00:37:26,745 --> 00:37:29,073
Ольстерские добровольческие силы -
радикальные лоялисты.

514
00:37:29,455 --> 00:37:31,890
Они знают, что Фиона живёт
с Джимми. Вероятно,

515
00:37:31,958 --> 00:37:33,759
следили за ней с тех пор,
как она здесь появилась.

516
00:37:34,223 --> 00:37:36,685
Им и Прогрессивной юнионистской
партии чертовски надоело,

517
00:37:36,805 --> 00:37:39,233
что Джимми вербует
рекрутов на юге страны.

518
00:37:39,487 --> 00:37:41,301
И поэтому они решили
убивать женщин и детей?

519
00:37:41,421 --> 00:37:42,990
Если б они хотели вас убить,

520
00:37:43,235 --> 00:37:44,744
вы были бы мертвы.

521
00:37:46,131 --> 00:37:47,369
Ты уж мне поверь, брат.

522
00:37:47,840 --> 00:37:48,804
Он прав.

523
00:37:48,924 --> 00:37:53,191
ОДС через Фиону посылают Джимми
сообщение, чтобы он отступил.

524
00:37:53,768 --> 00:37:55,414
Господи Исусе.

525
00:37:56,728 --> 00:37:58,430
Мы уже не в Чарминге, парни.

526
00:38:05,294 --> 00:38:06,518
У вас минутка найдётся?

527
00:38:15,036 --> 00:38:19,084
Я сделала заявление ФБР.
Не волнуйтесь, я не поменяла показания.

528
00:38:19,204 --> 00:38:20,939
Большое спасибо.

529
00:38:21,059 --> 00:38:23,148
Дело в другом.

530
00:38:24,189 --> 00:38:28,556
Моей подруге нужна процедура,
вероятно, мини-аборт,

531
00:38:28,592 --> 00:38:29,716
но всё должно остаться в тайне.

532
00:38:29,752 --> 00:38:31,527
Она не хочет, чтобы об этом
узнал её медстраховщик.

533
00:38:31,647 --> 00:38:33,135
Это связано с работой.

534
00:38:35,354 --> 00:38:37,364
В округе Мерсед есть
центр планирования семьи,

535
00:38:37,484 --> 00:38:38,890
в котором сделают аборт анонимно.

536
00:38:38,958 --> 00:38:40,509
Можно устроить приём побыстрее?

537
00:38:41,071 --> 00:38:41,986
Я им позвоню.

538
00:38:42,830 --> 00:38:43,758
Спасибо.

539
00:38:49,072 --> 00:38:52,913
Думаю, твоей подруге после процедуры
понадобятся выходные?

540
00:38:53,302 --> 00:38:54,315
Я её прикрою.

541
00:38:56,110 --> 00:38:57,995
Погодите. Вы думаете, что речь обо мне?

542
00:39:00,066 --> 00:39:02,781
Это не моё дело, но если б было,

543
00:39:03,681 --> 00:39:05,411
я бы сказала,
что ты поступаешь правильно.

544
00:39:07,949 --> 00:39:11,621
Потому что вы считаете
отца ребёнка преступником?

545
00:39:13,675 --> 00:39:16,291
Потому что я думаю, что его мать
не уверена в своём будущем...

546
00:39:19,035 --> 00:39:21,440
И она знает, что такое окружение
не подходит для ребёнка.

547
00:39:46,674 --> 00:39:49,332
Не хотите объяснить, зачем дали
моей девушке денег на залог?

548
00:39:50,008 --> 00:39:51,611
У нас много общего, Гектор.

549
00:39:52,610 --> 00:39:55,115
Мы оба лишились близких
из-за Сынов Анархии.

550
00:39:55,705 --> 00:39:57,401
И оба хотим расквитаться.

551
00:39:58,375 --> 00:39:59,669
Чего вы от меня хотите?

552
00:40:00,042 --> 00:40:03,407
Дать тебе две штуки сейчас и две позже
за несколько часов работы.

553
00:40:58,889 --> 00:41:01,689
Да! Ну, кто следующий?

554
00:41:03,162 --> 00:41:04,410
Я!

555
00:41:04,530 --> 00:41:05,569
Прекрасный принц.

556
00:41:05,607 --> 00:41:06,373
Отлично.

557
00:41:06,388 --> 00:41:07,579
Выходи.

558
00:41:15,108 --> 00:41:17,242
Давай, выруби его.

559
00:41:17,310 --> 00:41:18,945
А ты сомневаешься?

560
00:41:19,065 --> 00:41:21,145
Позволить испортить твоё милое личико?

561
00:41:21,395 --> 00:41:23,396
Не волнуйся. Просто смотри.

562
00:41:25,185 --> 00:41:26,480
Перебинтовать тебя?

563
00:41:27,377 --> 00:41:28,684
Спасибо.

564
00:41:28,804 --> 00:41:30,288
Меньшее, что я могу сделать.

565
00:41:30,356 --> 00:41:31,462
И то правда.

566
00:41:31,898 --> 00:41:33,792
Сегодня я чуть не принял за тебя пулю.

567
00:41:34,819 --> 00:41:36,785
Да, ты мой герой.

568
00:41:41,006 --> 00:41:43,634
Не хочешь отвести меня
в свой роскошный номер?

569
00:41:44,723 --> 00:41:46,991
Не хочешь полюбоваться,
как твой сын отстоит честь клуба?

570
00:41:47,254 --> 00:41:48,689
Нет.

571
00:41:49,176 --> 00:41:51,692
Хочу полюбоваться
на здоровую елду своего мужчины.

572
00:41:55,717 --> 00:41:57,421
А как же сердце?

573
00:41:58,480 --> 00:42:00,410
Я принимаю лекарства.

574
00:42:09,326 --> 00:42:11,180
Пусти ему кровь.

575
00:42:15,048 --> 00:42:16,491
Где твоя мама?

576
00:42:16,860 --> 00:42:18,846
Она не любит вечеринки.

577
00:42:51,993 --> 00:42:53,460
Давай, парень.

578
00:42:53,528 --> 00:42:55,630
Готов?

579
00:42:56,471 --> 00:42:57,725
Нападай.

580
00:43:11,061 --> 00:43:12,586
Врежь ему!

581
00:43:28,168 --> 00:43:29,367
Я это возьму.

582
00:43:29,720 --> 00:43:31,657
Вести сможешь?

583
00:43:33,084 --> 00:43:35,021
Или не вести?

584
00:43:35,284 --> 00:43:37,014
Заткнись. Иди-ка сюда.

585
00:43:39,497 --> 00:43:42,118
Ладно, Шепард, ты дежуришь
у Лампи в первую смену.

586
00:43:42,148 --> 00:43:43,447
- Сколько?
- Всю ночь.

587
00:43:43,477 --> 00:43:45,460
Он спит сзади, в той комнате.

588
00:43:46,158 --> 00:43:48,651
- Понятно.
- У тебя есть пистолет?

589
00:43:49,079 --> 00:43:50,821
Нет. А нужен?

590
00:43:54,118 --> 00:43:56,064
Выстрелишь из него -
скажешь, что он твой.

591
00:43:57,250 --> 00:43:59,112
Думаешь, мне придётся стрелять?

592
00:44:00,163 --> 00:44:01,372
Я тоже могу остаться.

593
00:44:01,388 --> 00:44:02,814
Тебя просили оставаться?

594
00:44:04,540 --> 00:44:06,006
Я не останусь.

595
00:44:06,494 --> 00:44:07,869
Всё будет нормально, парень.

596
00:44:07,989 --> 00:44:10,662
Конечно. Вали отсюда.

597
00:44:29,968 --> 00:44:31,432
Держи, Джекс.

598
00:44:31,687 --> 00:44:32,904
Спасибо.

599
00:44:40,052 --> 00:44:41,487
Пойду приму душ.

600
00:44:41,607 --> 00:44:43,341
Мамочка с папочкой кувыркаются.

601
00:44:43,379 --> 00:44:45,369
Удобства заняты.

602
00:44:45,669 --> 00:44:47,171
Можешь воспользоваться нашей ванной...

603
00:44:47,749 --> 00:44:49,596
там хоть вода будет почти тёплой.

604
00:44:49,927 --> 00:44:51,541
Звучит неплохо.

605
00:44:51,819 --> 00:44:53,381
Звучит неплохо, да?

606
00:44:53,989 --> 00:44:57,181
Не забудь потереть ему спинку, дорогая!

607
00:45:02,310 --> 00:45:03,662
Твой дядя?

608
00:45:03,782 --> 00:45:04,911
Да.

609
00:45:08,317 --> 00:45:09,969
Джекс Теллер.

610
00:45:10,908 --> 00:45:12,027
Джексон.

611
00:45:12,921 --> 00:45:14,235
Отец Кэллан.

612
00:45:15,884 --> 00:45:18,708
Тебе лучше помыться.

613
00:45:19,076 --> 00:45:22,402
Шон проследит, чтобы в этот раз ты
добрался до церкви невредимым.

614
00:45:22,793 --> 00:45:24,610
Поговорим там.

615
00:45:25,578 --> 00:45:26,660
Хорошо.

616
00:45:27,140 --> 00:45:28,522
Увидимся.

617
00:45:28,747 --> 00:45:30,325
Уложи маму в постель.

618
00:45:58,469 --> 00:46:00,001
Я люблю тебя, мам.

619
00:47:19,716 --> 00:47:21,856
Какого чёрта?

620
00:47:27,511 --> 00:47:29,103
Сукин ты сын!

621
00:47:29,148 --> 00:47:30,965
Ты что делаешь?

622
00:47:33,653 --> 00:47:35,267
Передай Сынам,

623
00:47:35,965 --> 00:47:38,361
что никто не связывается с Майянцами.

624
00:47:51,172 --> 00:47:52,433
Вот хрень!

625
00:48:03,652 --> 00:48:05,058
Спасибо ещё раз.

626
00:48:06,194 --> 00:48:08,158
У меня нет близких, кроме Опа.

627
00:48:08,211 --> 00:48:10,070
Всё нормально. Я не против.

628
00:48:11,447 --> 00:48:13,136
Наверное, думаешь, что я ненормальная.

629
00:48:14,023 --> 00:48:15,777
Порно-звезда, убийца детей...

630
00:48:17,140 --> 00:48:18,672
Я так не думаю.

631
00:48:23,696 --> 00:48:25,327
Уверена, что хочешь этого?

632
00:48:27,148 --> 00:48:28,142
Да.

633
00:48:32,224 --> 00:48:33,561
Я люблю Опа.

634
00:48:35,826 --> 00:48:37,753
Было бы хорошо завести с ним
когда-нибудь детей.

635
00:48:40,381 --> 00:48:41,452
Но не сейчас.

636
00:48:45,420 --> 00:48:48,350
В его доме повсюду маячит
призрак Донны.

637
00:48:51,434 --> 00:48:53,191
Оп пытается подпустить меня к себе,

638
00:48:54,123 --> 00:48:56,068
но страх чего-то ужасного

639
00:48:56,826 --> 00:48:58,845
не даёт мне с ним сблизиться.

640
00:49:01,649 --> 00:49:02,936
На самом деле я плохо его знаю.

641
00:49:04,921 --> 00:49:06,581
Сара Пэлин?

642
00:49:08,270 --> 00:49:09,591
Полагаю, это меня.

643
00:49:09,847 --> 00:49:10,851
Да.

644
00:49:23,791 --> 00:49:24,903
Спасибо тебе.

645
00:49:26,104 --> 00:49:27,674
Дениз отведёт вас в смотровую.

646
00:49:27,794 --> 00:49:28,898
Спасибо.

647
00:49:35,213 --> 00:49:36,467
Простите.

648
00:49:37,639 --> 00:49:39,463
Я хочу записаться на приём.

649
00:49:39,658 --> 00:49:41,175
Послепроцедурный осмотр
для вашей подруги?

650
00:49:41,610 --> 00:49:43,693
Вообще-то, для себя.

651
00:49:44,126 --> 00:49:46,446
Я примерно на седьмой неделе.

652
00:49:47,031 --> 00:49:48,630
Конечно, милая.

653
00:49:50,748 --> 00:49:52,580
Давайте, мы вас назначим.

654
00:49:53,240 --> 00:49:54,610
Спасибо.

655
00:50:00,720 --> 00:50:02,322
Поехали. Ставлю на удачу.

656
00:50:02,367 --> 00:50:04,462
- Я отвечаю.
- Подождите, подождите.

657
00:50:04,582 --> 00:50:06,737
Ставлю 2 тысячи.

658
00:50:08,607 --> 00:50:09,951
Десятка бубен!

659
00:50:13,406 --> 00:50:14,741
Чаю не хочешь?

660
00:50:16,890 --> 00:50:19,084
Конечно. Почему нет?

661
00:50:23,949 --> 00:50:26,765
- Ещё две.
- Господи...

662
00:50:30,450 --> 00:50:31,894
Обстрел из машины.

663
00:50:32,685 --> 00:50:34,125
Едва не выслали.

664
00:50:36,097 --> 00:50:37,499
И это только в первый день.

665
00:50:40,663 --> 00:50:42,069
Отпуск как обычно.

666
00:50:50,696 --> 00:50:52,246
Как ты?

667
00:50:55,311 --> 00:50:56,622
Нормально.

668
00:50:58,374 --> 00:51:00,278
Ты же знаешь, мы найдём малыша.

669
00:51:03,528 --> 00:51:04,593
Знаю.

670
00:51:04,595 --> 00:51:05,696
Фул-хаус.

671
00:51:08,863 --> 00:51:09,962
Нужно было смухлевать.

672
00:51:10,010 --> 00:51:12,353
Ты упустил свой шанс.

673
00:51:12,383 --> 00:51:14,269
Идите к папе. К папе.

674
00:51:15,219 --> 00:51:16,589
Можно мне это оставить?

675
00:51:16,590 --> 00:51:17,676
Да на здоровье.

676
00:51:17,718 --> 00:51:18,619
Это отлично.

677
00:51:20,310 --> 00:51:22,392
Приятно видеть его весёлым.

678
00:51:23,318 --> 00:51:25,529
Когда ты рядом, он совсем другой.

679
00:51:29,788 --> 00:51:32,257
Знаешь, Бобби, когда меня посадят,
тебе придётся

680
00:51:33,669 --> 00:51:34,823
о нём позаботиться.

681
00:51:37,995 --> 00:51:39,544
Он доверяет тебе больше всех.

682
00:51:39,664 --> 00:51:44,644
Нет причин поддаваться страху, Джемма.

683
00:51:46,318 --> 00:51:47,697
С нами всё в порядке.

684
00:51:49,884 --> 00:51:50,971
Поняла?

685
00:51:53,739 --> 00:51:56,810
Да. Поняла.

686
00:51:59,747 --> 00:52:01,102
Обними меня.

687
00:52:06,068 --> 00:52:07,897
Так как насчёт чая?

688
00:53:11,647 --> 00:53:14,155
- О'Нил.
- Иду. Подержи.

689
00:53:16,318 --> 00:53:18,208
Слушаю.

690
00:53:20,485 --> 00:53:23,031
Думаю, мы должны забыть
о сегодняшней неудаче.

691
00:53:24,211 --> 00:53:26,132
Поговорим о завтрашнем рейсе в Данглоу.

692
00:53:28,521 --> 00:53:29,604
Хорошо.

693
00:53:30,111 --> 00:53:32,376
Донни обговорит все детали с О'Нилом.

694
00:53:33,019 --> 00:53:33,994
Тебя это устраивает, брат?

695
00:53:35,388 --> 00:53:36,334
Да.

696
00:53:42,009 --> 00:53:42,943
О'Нил.

697
00:53:43,488 --> 00:53:45,443
Надеюсь, ты достаточно трезв,
чтобы всё запомнить.

698
00:53:45,563 --> 00:53:47,300
Может, тебе лучше всё записать?

699
00:53:55,106 --> 00:53:57,132
Морин сказала, что мой сын у вас.

700
00:53:58,487 --> 00:54:00,653
Да, мне известно, где он.

701
00:54:02,749 --> 00:54:03,846
Где?

702
00:54:04,818 --> 00:54:06,350
В безопасном месте.

703
00:54:07,532 --> 00:54:08,643
Вдалеке от Белфаста.

704
00:54:11,569 --> 00:54:12,929
Какого чёрта это означает?

705
00:54:14,427 --> 00:54:16,590
Абель у вас или нет?

706
00:54:17,597 --> 00:54:19,079
Твоему сыну угрожала опасность,

707
00:54:20,275 --> 00:54:21,781
и она ещё не исчезла.

708
00:54:22,502 --> 00:54:24,050
- Джимми?
- Да.

709
00:54:24,170 --> 00:54:25,285
Но зачем?

710
00:54:26,172 --> 00:54:28,277
У него нет причин вредить моему сыну.

711
00:54:28,608 --> 00:54:30,543
У него их много.

712
00:54:34,414 --> 00:54:36,772
То, что я собираюсь
тебе сказать, Джексон,

713
00:54:38,489 --> 00:54:40,360
очень щекотливый вопрос.

714
00:54:41,148 --> 00:54:42,568
Словам, что я скажу,

715
00:54:44,060 --> 00:54:45,523
будет свидетелем лишь Господь.

716
00:54:46,516 --> 00:54:47,718
Ты понимаешь?

717
00:54:49,986 --> 00:54:55,109
Джимми хочет положить конец
отношениям ИРА с Сынами.

718
00:54:55,229 --> 00:54:59,295
Хочет прекратить сотрудничество
с белфастским чаптером.

719
00:54:59,729 --> 00:55:02,338
Прекратить поставлять пушки в Чарминг.

720
00:55:05,401 --> 00:55:07,838
Защита его перевозок - основное
занятие белфастских Сынов.

721
00:55:08,304 --> 00:55:10,641
Поэтому мой отец и помог
основать в Белфасте чаптер.

722
00:55:11,104 --> 00:55:16,028
Джимми хочет положить
эту прибыль в свой карман.

723
00:55:16,699 --> 00:55:19,653
Хочет продавать ваши пушки
русским в Орегоне.

724
00:55:19,773 --> 00:55:20,821
Ради большей прибыли.

725
00:55:20,876 --> 00:55:24,460
Прибыль для Джимми - главное.

726
00:55:25,630 --> 00:55:27,234
Какое отношение к этому имеет мой сын?

727
00:55:28,303 --> 00:55:32,439
Совет ИРА принял очень трудное решение.

728
00:55:33,529 --> 00:55:38,693
Алчность и заносчивость Джимми
стали помехой

729
00:55:38,813 --> 00:55:41,825
как во внутренних делах,
так и в политике.

730
00:55:42,705 --> 00:55:45,458
То, что ты сегодня пережил -
яркое проявление этой ненависти.

731
00:55:48,143 --> 00:55:49,494
Вы хотите от него избавиться.

732
00:55:52,381 --> 00:55:53,295
Что ж...

733
00:55:54,196 --> 00:55:57,347
С именем Джимми

734
00:55:57,713 --> 00:55:59,725
связано множество вещей,
определяющих нашу сущность,

735
00:56:00,400 --> 00:56:03,148
и если разойдётся молва, что мы
убили одного из своих лидеров,

736
00:56:04,091 --> 00:56:05,464
то воцарится хаос.

737
00:56:05,508 --> 00:56:07,502
Для лоялистов это будет праздником.

738
00:56:09,564 --> 00:56:11,829
Но если его убьёт чужак...

739
00:56:13,959 --> 00:56:15,642
месть обезумевшего отца.

740
00:56:17,499 --> 00:56:20,017
Такое поймёт каждый ирландец.

741
00:56:21,166 --> 00:56:23,767
И Джимми знал, что если мы
приедем сюда, то у нас с вами

742
00:56:23,835 --> 00:56:25,436
может состояться эта беседа.

743
00:56:25,504 --> 00:56:27,058
Он знает, что нашему терпению
пришёл конец.

744
00:56:27,178 --> 00:56:29,872
Вот почему он лгал тебе насчёт сына,

745
00:56:29,992 --> 00:56:31,560
поэтому и хотел, чтобы вас выслали,

746
00:56:31,680 --> 00:56:35,386
а теперь, когда ты здесь, малыш
нужен ему как рычаг воздействия.

747
00:56:35,794 --> 00:56:39,544
Он смертельная угроза
для обеих наших семей.

748
00:56:43,493 --> 00:56:45,884
Убей Джимми О'Феллана,

749
00:56:46,672 --> 00:56:47,938
и я обещаю,

750
00:56:48,628 --> 00:56:50,527
что Абель вернётся домой

751
00:56:51,399 --> 00:56:53,652
в заботливые руки любящей семьи.

752
00:56:56,961 --> 00:57:08,394
Синхронизация honeybunny & chamallow
www.addic7ed.com

753
00:57:08,404 --> 00:57:13,404
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Для www.TrueTransLate.tv

754
00:57:13,414 --> 00:57:15,414
Переводчики: Quatra, monster, mih83
