1
00:00:00,200 --> 00:00:03,759
Год назад...

2
00:00:10,578 --> 00:00:12,763
Если все пойдет по плану

3
00:00:12,847 --> 00:00:14,598
и я... сделаю сальто в эту клетку...

4
00:00:16,551 --> 00:00:18,435
Ты ведь понимаешь,
что я уже не вернусь.

5
00:00:24,592 --> 00:00:27,694
Обещай, что не будешь
пытаться вернуть меня.

6
00:00:27,762 --> 00:00:29,095
Найди Лизу.

7
00:00:29,147 --> 00:00:32,699
Живи нормальной,
семейной жизнью.

8
00:00:32,767 --> 00:00:34,701
Пообещай мне, Дин.

9
00:00:34,769 --> 00:00:36,903
Пообещай.

10
00:00:42,289 --> 00:00:45,000
Теперь...

11
00:00:55,807 --> 00:00:57,841
Все нормально?

12
00:00:57,925 --> 00:00:59,292
Да, все хорошо.

13
00:03:12,500 --> 00:03:19,000
<b>Сверхъестественное s06e01
Exile on Main Street / Изгнанник на главной улице
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

14
00:03:22,403 --> 00:03:25,488
Слава Богу,
тогда еще не было Фейсбука.

15
00:03:25,573 --> 00:03:27,123
А то мы с той козой
опозорились бы

16
00:03:27,208 --> 00:03:28,375
на весь интернет.

17
00:03:28,442 --> 00:03:29,626
- Точно.
- Так что...

18
00:03:29,710 --> 00:03:31,628
Ты пойми меня правильно.
Я не жалуюсь.

19
00:03:31,712 --> 00:03:33,246
Но, если бы ты мне сказал:

20
00:03:33,297 --> 00:03:35,548
"эй, через 15 лет

21
00:03:35,616 --> 00:03:36,616
будешь жить в пригороде".

22
00:03:36,667 --> 00:03:38,418
- Ага.
- Точно?

23
00:03:38,469 --> 00:03:40,303
Поверь, я понимаю.

24
00:03:40,388 --> 00:03:41,972
Так ты много путешествовал?

25
00:03:43,140 --> 00:03:44,641
Да, практически всю свою жизнь.

26
00:03:47,762 --> 00:03:49,145
И?

27
00:03:50,264 --> 00:03:51,765
Ну, не знаю.

28
00:03:51,816 --> 00:03:53,132
Да ладно.

29
00:03:53,184 --> 00:03:56,603
Когда ты там переехал?
Примерно год назад?

30
00:03:56,654 --> 00:03:58,154
Да, около того.

31
00:03:58,239 --> 00:04:02,075
Так вот, я тебя уже год
угощаю пивом.

32
00:04:02,142 --> 00:04:04,678
По-моему, это значит, что ты задолжал мне
парочку чертовых историй.

33
00:04:04,745 --> 00:04:06,663
О, нет. Да и нечего особо
рассказывать, знаешь ли.

34
00:04:08,032 --> 00:04:11,117
Я жил в постоянных разъездах...

35
00:04:11,168 --> 00:04:14,671
Брался за дерьмовую работу,
от которой все отказывались.

36
00:04:14,739 --> 00:04:15,622
Например?

37
00:04:15,673 --> 00:04:18,491
Например...

38
00:04:18,542 --> 00:04:19,709
борьба с вредителями.

39
00:04:19,794 --> 00:04:22,095
Правда?

40
00:04:22,162 --> 00:04:23,596
Борьба с вредителями.

41
00:04:23,664 --> 00:04:24,998
Ага.

42
00:04:25,049 --> 00:04:27,000
Работаешь с напарником.

43
00:04:27,051 --> 00:04:29,769
Помогаешь людям.

44
00:04:29,837 --> 00:04:33,673
Ты и понятия не имеешь,
что иногда живёт в стенах.

45
00:04:33,724 --> 00:04:35,108
Оно может сожрать заживо.

46
00:04:36,343 --> 00:04:37,594
Ничего себе.

47
00:04:37,662 --> 00:04:40,313
Конечно, так было раньше.
А теперь...

48
00:04:40,364 --> 00:04:42,532
Ты стал уважаемым человеком.

49
00:04:42,616 --> 00:04:44,367
Да уж.

50
00:04:44,452 --> 00:04:46,119
Наверное.

51
00:04:46,186 --> 00:04:47,988
Это даже немного пугает.

52
00:04:48,039 --> 00:04:48,905
Спасибо, ребята.

53
00:04:50,324 --> 00:04:52,208
Вам спасибо.

54
00:04:52,293 --> 00:04:53,743
Думаю, ты ей нравишься.

55
00:04:53,828 --> 00:04:54,744
Думаешь?

56
00:04:58,582 --> 00:05:00,250
Да что с тобой?

57
00:05:00,334 --> 00:05:02,869
И так каждый раз!

58
00:05:02,920 --> 00:05:07,307
Похоже, цыпочки всегда клюют
на недоступных парней.

59
00:05:07,374 --> 00:05:08,391
Кто их знает!

60
00:05:12,680 --> 00:05:14,597
Ну, ладно.

61
00:05:14,682 --> 00:05:15,899
До завтра.

62
00:05:15,966 --> 00:05:17,317
До завтра.

63
00:05:17,384 --> 00:05:19,019
Спасибо, дружище.

64
00:07:38,781 --> 00:07:40,748
И никто не сообщал
о без вести пропавших?

65
00:07:42,188 --> 00:07:45,023
Нет, это должно было произойти сегодня.

66
00:07:45,108 --> 00:07:48,560
И ничего вблизи
Вайленда и Оак стрит,

67
00:07:48,644 --> 00:07:50,445
рядом с отелем, который реконструируют?

68
00:07:53,282 --> 00:07:56,034
Считай это интуицией.

69
00:07:56,119 --> 00:07:59,287
Я долго проработал в полиции.

70
00:08:01,874 --> 00:08:04,075
Ну, хорошо.
Нет, я завтра перезвоню.

71
00:08:04,160 --> 00:08:06,545
Ты тоже. Пока.

72
00:08:07,997 --> 00:08:09,047
Привет.

73
00:08:09,132 --> 00:08:11,199
Кто это был?

74
00:08:11,250 --> 00:08:12,367
Сид.

75
00:08:12,418 --> 00:08:14,536
Я договаривался насчет покера.

76
00:08:14,587 --> 00:08:15,637
Сейчас 23:30.

77
00:08:17,206 --> 00:08:18,907
Правда?

78
00:08:18,975 --> 00:08:20,992
Ну, тогда понятно, почему он спал,
когда я позвонил.

79
00:08:22,562 --> 00:08:23,895
Сейчас приду.

80
00:08:25,214 --> 00:08:27,332
Хорошо.

81
00:10:19,161 --> 00:10:20,828
Дин! Это пистолет?

82
00:10:20,880 --> 00:10:22,964
Нет, нет. Да.

83
00:10:23,015 --> 00:10:25,350
Но у меня есть разрешение.

84
00:10:25,434 --> 00:10:28,219
На то, чтобы пристрелить
собачку Гликманов?

85
00:10:30,606 --> 00:10:32,307
Я решил, что это опоссум.

86
00:10:33,726 --> 00:10:35,477
Помнишь, я говорил тебе,
что занимался борьбой с вредителями?

87
00:10:35,528 --> 00:10:38,179
Так вот, опоссумы
переносят бешенство, так что...

88
00:10:39,565 --> 00:10:41,733
А я и не знал.

89
00:10:41,817 --> 00:10:42,984
Да, да.

90
00:10:43,035 --> 00:10:44,486
Опоссумы...

91
00:10:44,537 --> 00:10:46,721
опоссумы убивают, Сид.

92
00:10:47,990 --> 00:10:49,291
Вот черт.

93
00:10:49,358 --> 00:10:50,959
Что там?

94
00:10:56,966 --> 00:10:59,534
Сера.

95
00:10:59,585 --> 00:11:00,919
- Мне пора.
- Подожди, Дин!

96
00:11:01,003 --> 00:11:02,754
Какого черта?

97
00:11:30,116 --> 00:11:31,583
Привет.

98
00:11:32,835 --> 00:11:34,285
Просто достаю молоток.

99
00:11:36,756 --> 00:11:38,340
Я только что встретилась с Сидом.

100
00:11:40,793 --> 00:11:42,677
Ты чуть не застрелил
йоркширского терьера?

101
00:11:43,963 --> 00:11:45,347
Ну, почти.

102
00:11:45,414 --> 00:11:46,631
Что происходит?

103
00:11:46,716 --> 00:11:47,999
Ничего.

104
00:11:48,067 --> 00:11:49,684
И почему я тебе не верю?

105
00:11:51,086 --> 00:11:54,105
У меня просто...

106
00:11:54,190 --> 00:11:56,141
какое-то нехорошее предчувствие.

107
00:11:56,225 --> 00:11:57,392
Ясно.

108
00:11:57,443 --> 00:11:59,060
Ты охотишься на что-то?

109
00:11:59,111 --> 00:12:00,261
Честно?

110
00:12:00,312 --> 00:12:03,931
Сначала я думал, что да.

111
00:12:03,983 --> 00:12:08,069
Но я почти уверен, что накрутил себя
из-за пустяков.

112
00:12:08,120 --> 00:12:09,621
Знаешь...

113
00:12:09,705 --> 00:12:12,240
такое бывает.

114
00:12:13,392 --> 00:12:14,576
Уверен?

115
00:12:18,080 --> 00:12:19,414
Знаешь, что?

116
00:12:19,465 --> 00:12:21,583
Так как у меня сейчас
небольшой заскок,

117
00:12:21,634 --> 00:12:24,085
может, сходишь с Беном в кино,

118
00:12:24,136 --> 00:12:25,804
наведаешься в ресторанчик,

119
00:12:25,888 --> 00:12:28,256
ну там, погуляешь
в многолюдных местах,

120
00:12:28,307 --> 00:12:32,510
а я в последний раз всё проверю,
просто чтобы быть уверенным на все 100.

121
00:12:34,647 --> 00:12:36,464
Ладно.

122
00:12:36,515 --> 00:12:37,816
Будь осторожен.

123
00:12:37,900 --> 00:12:39,150
Осторожность - мое второе имя.

124
00:13:57,680 --> 00:13:59,881
Приветик, Дин.

125
00:13:59,932 --> 00:14:01,599
Посмотри, кто высвободился
после апокалипсиса.

126
00:14:05,053 --> 00:14:08,356
Понравилось идти по этому следу?

127
00:14:08,407 --> 00:14:11,326
А уж мне как понравилось
водить тебя за нос.

128
00:14:11,393 --> 00:14:12,694
Этого не может быть.

129
00:14:12,745 --> 00:14:14,195
Еще как может!

130
00:14:14,246 --> 00:14:16,230
- Нет.
- Да, парень.

131
00:14:16,282 --> 00:14:18,867
Большой папочка ведь вернул
твоего дружка Каса назад?

132
00:14:18,918 --> 00:14:20,869
Чем же я хуже?

133
00:14:20,920 --> 00:14:24,122
Добавил ложечку дегтя
в эту бочку меда.

134
00:14:29,011 --> 00:14:30,929
Что, правда?

135
00:14:31,013 --> 00:14:32,931
И это после всего,
что между нами было?

136
00:14:34,800 --> 00:14:37,519
А ты, я смотрю,
неплохо устроился.

137
00:14:37,586 --> 00:14:40,305
Подружка - красавица,
да еще и понимает тебя.

138
00:14:40,389 --> 00:14:42,440
Замечательный мальчишка.

139
00:14:42,525 --> 00:14:45,610
А какая зеленая травка
у тебя во дворе!

140
00:14:45,694 --> 00:14:47,195
Да ладно, Дин.

141
00:14:47,262 --> 00:14:49,531
Ты никогда не отличался
сообразительностью,

142
00:14:49,598 --> 00:14:51,199
но неужели ты думал,

143
00:14:51,266 --> 00:14:53,651
что сможешь так и дальше жить?

144
00:14:53,736 --> 00:14:56,487
Мог бы догадаться, что однажды
мы придем за тобой, дружище.

145
00:15:01,577 --> 00:15:03,711
От прошлого не убежишь.

146
00:15:27,604 --> 00:15:29,104
Привет, Дин.

147
00:15:35,582 --> 00:15:37,166
Я ожидал...

148
00:15:37,217 --> 00:15:39,835
не знаю, объятий,

149
00:15:39,903 --> 00:15:42,104
немного святой воды в лицо...
Хоть что-нибудь.

150
00:15:43,790 --> 00:15:44,890
Я что, умер?

151
00:15:46,426 --> 00:15:48,094
Это небеса?

152
00:15:48,211 --> 00:15:50,029
Желтоглазый убил меня,
и теперь...

153
00:15:50,097 --> 00:15:52,064
Желтоглазый?
Так вот, что ты видел?

154
00:15:52,132 --> 00:15:53,582
"Видел"?

155
00:15:53,650 --> 00:15:55,568
Тебя отравили.

156
00:15:55,635 --> 00:15:57,753
Поэтому, какой бы тебе бред
не привиделся, это все не реально.

157
00:16:05,278 --> 00:16:08,330
Но тогда... ты настоящий?

158
00:16:08,398 --> 00:16:09,749
Или... или я всё ещё...
- Я настоящий.

159
00:16:11,401 --> 00:16:14,787
Давай-ка я избавлю тебя от хлопот.

160
00:16:38,261 --> 00:16:39,612
Это я.

161
00:16:39,679 --> 00:16:41,363
Гадость какая.

162
00:16:51,992 --> 00:16:53,108
Сэмми?

163
00:16:53,160 --> 00:16:54,877
Да.

164
00:16:54,944 --> 00:16:56,178
Собственной персоной.

165
00:17:16,099 --> 00:17:17,316
Подожди-ка, минуточку.

166
00:17:17,400 --> 00:17:19,018
Ты... ты же умер, приятель.

167
00:17:19,102 --> 00:17:20,236
То есть, это же произошло.

168
00:17:20,303 --> 00:17:21,854
- Как, чёрт возьми, ты...
- Я не знаю.

169
00:17:21,938 --> 00:17:23,155
Что значит "не знаю"?

170
00:17:23,240 --> 00:17:24,473
Понятия не имею.

171
00:17:24,524 --> 00:17:25,807
Я просто вернулся.

172
00:17:25,859 --> 00:17:27,409
Тебя вернул Бог или... Кас?

173
00:17:27,477 --> 00:17:29,078
Кас вообще в курсе событий?

174
00:17:29,145 --> 00:17:30,446
Самому интересно.
Я звал его.

175
00:17:30,514 --> 00:17:31,813
Кас не отвечает на мои молитвы.

176
00:17:31,865 --> 00:17:33,165
Я даже не знаю, где он.

177
00:17:33,250 --> 00:17:35,817
Я был... внизу,

178
00:17:35,869 --> 00:17:37,703
а потом вдруг идёт дождь,

179
00:17:37,787 --> 00:17:39,371
а я лежу на поле, один.

180
00:17:40,874 --> 00:17:43,042
Как бы, трудно искать,
кто тебя спас,

181
00:17:43,126 --> 00:17:44,510
когда нет никаких зацепок.

182
00:17:44,578 --> 00:17:45,994
А я искал.

183
00:17:46,046 --> 00:17:48,881
Поверь мне, я искал...

184
00:17:48,965 --> 00:17:50,182
Неделями.

185
00:17:54,604 --> 00:17:56,889
Подожди-ка, неделями?

186
00:17:56,973 --> 00:17:58,791
Как давно ты вернулся?

187
00:18:01,211 --> 00:18:02,745
Когда ты вернулся, Сэм?

188
00:18:02,812 --> 00:18:04,280
Примерно год назад.

189
00:18:04,347 --> 00:18:06,398
- Примерно год назад?
- Дин...

190
00:18:06,483 --> 00:18:09,151
Ты был здесь все это время?

191
00:18:09,202 --> 00:18:12,171
Ты что, разучился писать
чёртовы смски?

192
00:18:12,239 --> 00:18:13,739
Ты, наконец, получил то,
что хотел, Дин.

193
00:18:13,823 --> 00:18:16,659
- Я хотел, чтобы мой брат был жив.
- Ты хотел создать семью.

194
00:18:16,710 --> 00:18:19,461
Давно хотел. Может, даже всегда.
Я тебя знаю.

195
00:18:19,529 --> 00:18:22,248
Ты просто бросил эту затею
из-за нашего образа жизни.

196
00:18:22,315 --> 00:18:24,717
Но у тебя появилось что-то,
ты выстраивал нечто важное.

197
00:18:24,801 --> 00:18:27,002
Стоило бы мне появиться, Дин,

198
00:18:27,053 --> 00:18:29,805
и ты бы сразу оттуда свалил.

199
00:18:29,872 --> 00:18:32,541
Мне жаль.

200
00:18:32,642 --> 00:18:34,843
Но похоже, после всего,
что было,

201
00:18:34,895 --> 00:18:36,845
ты заслужил нормальную жизнь.

202
00:18:44,771 --> 00:18:46,906
Ну и чем ты занимаешься?

203
00:18:46,990 --> 00:18:48,440
Охочусь.

204
00:18:51,411 --> 00:18:53,462
Ты бросил меня одного,
а сам помчался охотиться в одиночку?

205
00:18:53,530 --> 00:18:55,164
Не в одиночку.

206
00:18:55,231 --> 00:18:56,999
- Что?
- Я связался кое с кем.

207
00:18:57,066 --> 00:18:58,417
Ты? Работаешь с незнакомцами?

208
00:18:58,501 --> 00:19:00,569
Они что-то вроде семьи.

209
00:19:00,637 --> 00:19:02,004
И они здесь.

210
00:19:19,973 --> 00:19:20,806
Привет.

211
00:19:21,975 --> 00:19:23,925
Привет.

212
00:19:23,977 --> 00:19:27,279
Боже, у тебя слишком утонченные
черты лица для охотника.

213
00:19:27,347 --> 00:19:28,647
Простите?

214
00:19:28,732 --> 00:19:30,149
Дин, Гвен Кэмпбелл.

215
00:19:30,233 --> 00:19:32,534
Рада, наконец-то, познакомиться с тобой.
Сэм нам все уши прожужжал.

216
00:19:32,602 --> 00:19:33,902
А это Кристиан...

217
00:19:35,805 --> 00:19:37,456
и Марк.

218
00:19:37,540 --> 00:19:38,290
Кэмпбелл.

219
00:19:40,460 --> 00:19:41,293
Привет.

220
00:19:42,829 --> 00:19:44,296
Кэм... Кэмпбелл? Как...

221
00:19:44,381 --> 00:19:45,347
Как твоя мама.

222
00:19:47,417 --> 00:19:49,668
Троюродный брат.
Троюродная сестра.

223
00:19:49,753 --> 00:19:51,837
Седьмая вода на киселе.

224
00:19:51,921 --> 00:19:54,623
Они пошли по той же дорожке,
что и мы с мамой.

225
00:19:54,674 --> 00:19:57,760
Я думал, все мамины родственники погибли.

226
00:19:59,262 --> 00:20:01,046
И мне жаль.

227
00:20:01,114 --> 00:20:04,066
Просто странно, почему мы
ничего о вас не слышали?

228
00:20:04,133 --> 00:20:05,934
Потому что они ничего
не слышали о вас.

229
00:20:09,522 --> 00:20:11,940
Пока я не собрал вас всех вместе.

230
00:20:12,521 --> 00:20:14,471
Сэмюэль?

231
00:20:15,747 --> 00:20:17,247
Я твой дедушка.

232
00:20:27,692 --> 00:20:30,460
Ребята, оставьте, пожалуйста,
на минутку наедине с моими внуками.

233
00:20:40,004 --> 00:20:41,772
Слишком много воскрешений на сегодня.

234
00:20:41,839 --> 00:20:43,140
Все нормально. Тебе нужна минутка.

235
00:20:43,191 --> 00:20:45,726
Кажется, это займет больше времени.

236
00:20:45,810 --> 00:20:47,060
Я хочу сказать, какого черта?

237
00:20:47,145 --> 00:20:48,478
Как это все случилось?

238
00:20:48,546 --> 00:20:51,815
Мы думаем, тот, кто вытащил Сэма
из ада, спустил меня с небес.

239
00:20:51,866 --> 00:20:53,951
Так что, как бы там ни было,
мы оба к этому причастны.

240
00:20:54,018 --> 00:20:55,202
Но вы не знаете, что это.

241
00:20:55,270 --> 00:20:56,320
Вот именно.

242
00:20:56,371 --> 00:20:59,022
И у вас нет никаких зацепок?

243
00:20:59,073 --> 00:21:01,375
Ничего?

244
00:21:01,459 --> 00:21:03,210
Да уж...

245
00:21:05,797 --> 00:21:09,333
Я надеюсь,
больше сюрпризов не будет?

246
00:21:09,384 --> 00:21:10,834
Насколько нам известно,
воскресли только мы с Сэмюэлем.

247
00:21:14,556 --> 00:21:16,039
Вот мне интересно,
я что, один здесь

248
00:21:16,090 --> 00:21:18,809
думаю, что это все ненормально.

249
00:21:18,876 --> 00:21:20,110
Поверь, ты не один.

250
00:21:22,347 --> 00:21:24,214
Конечно, я хотел прийти к тебе.

251
00:21:24,265 --> 00:21:27,184
Сэм был непреклонен, требуя
не впутывать тебя, что мы и делали.

252
00:21:27,235 --> 00:21:29,086
До сих пор.

253
00:21:29,153 --> 00:21:31,554
Верно.

254
00:21:31,606 --> 00:21:33,907
Так как вы оказались тогда в гараже?

255
00:21:33,975 --> 00:21:36,660
На меня напали за пару дней до тебя.

256
00:21:36,727 --> 00:21:38,228
Накачали ядом.

257
00:21:38,279 --> 00:21:39,947
- Кто?
- Парочка джиннов.

258
00:21:40,031 --> 00:21:41,498
Джиннов?

259
00:21:41,565 --> 00:21:44,034
Я думал, они пещерные отшельники.

260
00:21:44,085 --> 00:21:45,202
Довольно необычно.

261
00:21:45,253 --> 00:21:46,370
Теперь уже нет.

262
00:21:46,421 --> 00:21:47,671
Они... выглядят как обычные люди.

263
00:21:47,738 --> 00:21:49,089
И умеют слиться с толпой.

264
00:21:49,173 --> 00:21:50,591
И все что им нужно, чтобы убить тебя -
просто дотронуться.

265
00:21:50,675 --> 00:21:52,376
Их яд попадает в твой организм,

266
00:21:52,427 --> 00:21:54,962
внезапно ты начинаешь видеть
самые худшие кошмары

267
00:21:55,046 --> 00:21:56,230
и довольно скоро умираешь
от передозировки.

268
00:21:56,297 --> 00:21:57,881
Тогда почему вы все еще живы?

269
00:21:57,932 --> 00:21:59,449
У Сэмюэля есть противоядие.

270
00:21:59,517 --> 00:22:01,935
У тебя есть противоядие
от яда джинна?

271
00:22:02,003 --> 00:22:03,687
Ну, я кое-что знаю.

272
00:22:03,754 --> 00:22:06,373
Оставайся с нами, и я научу тебя
парочке премудростей, которые
твоему папочке даже и не снились.

273
00:22:10,111 --> 00:22:11,594
Ладно, почему эти твари преследуют нас?

274
00:22:11,646 --> 00:22:14,064
Когда-то ты заколол одного из них.

275
00:22:14,132 --> 00:22:15,832
После того, как они пришли за мной,

276
00:22:15,900 --> 00:22:17,100
стало ясно,

277
00:22:17,168 --> 00:22:18,535
что следующим на очереди
будешь ты.

278
00:22:20,271 --> 00:22:22,372
Лиза и Бен...
Они сейчас дома.

279
00:22:22,440 --> 00:22:23,773
- Если эта тварь вернется...
- Все в порядке.

280
00:22:23,825 --> 00:22:25,442
Я уже послал человека
присматривать за ними.

281
00:22:25,493 --> 00:22:26,543
Немедленно вези меня домой.

282
00:22:35,003 --> 00:22:36,920
Лиза!

283
00:22:36,971 --> 00:22:38,839
Лиза! Бен!

284
00:22:43,094 --> 00:22:45,228
Бен!

285
00:23:10,999 --> 00:23:12,600
Ну же! Возьми трубку.

286
00:23:14,821 --> 00:23:15,767
Привет. Вот ты где.

287
00:23:15,768 --> 00:23:17,802
Где вас черти носили?

288
00:23:17,853 --> 00:23:19,387
Ходили в кино.
Ты же сам просил.

289
00:23:20,356 --> 00:23:21,939
Дин, мне больно.

290
00:23:22,791 --> 00:23:24,308
Что случилось?

291
00:23:24,360 --> 00:23:26,294
- Иди наверх и собирай ввещи.
- Куда мы едем?

292
00:23:26,362 --> 00:23:28,112
Я отвезу вас к другу. Иди.

293
00:23:28,180 --> 00:23:29,964
Все нормально. Иди наверх.
Я буду через минуту.

294
00:23:30,032 --> 00:23:31,482
Какого черта?

295
00:23:37,706 --> 00:23:39,457
О, Боже.

296
00:23:39,524 --> 00:23:41,859
Лиза, Бен, не знаю,
помните ли вы...

297
00:23:41,910 --> 00:23:42,960
Сэм.

298
00:23:51,736 --> 00:23:52,987
Вот черт.

299
00:23:53,071 --> 00:23:55,539
И тебе привет, Бобби.
Давненько не виделись.

300
00:23:55,607 --> 00:23:57,808
Если ты приехал,
значит, что-то случилось.

301
00:23:57,859 --> 00:24:01,328
Бобби, это Лиза и Бен.

302
00:24:01,413 --> 00:24:02,613
Привет.

303
00:24:02,681 --> 00:24:04,999
Рад, наконец-то, с вами познакомиться.

304
00:24:06,668 --> 00:24:09,119
Мой дом - ваш дом. (исп.)

305
00:24:09,170 --> 00:24:11,422
Может, подниметесь наверх.

306
00:24:11,489 --> 00:24:14,341
Телик сломан,
но там полно журналов.

307
00:24:16,761 --> 00:24:18,462
Только украшения
не трогайте, ладно?

308
00:24:18,513 --> 00:24:20,047
Считайте, что все это заряжено.

309
00:24:22,166 --> 00:24:24,635
Итак...

310
00:24:25,553 --> 00:24:26,553
Привет, Бобби.

311
00:24:28,473 --> 00:24:29,490
Сэм.

312
00:24:38,700 --> 00:24:40,050
Ты знал?

313
00:24:40,118 --> 00:24:43,203
Ты знал, что Сэм жив.

314
00:24:43,288 --> 00:24:45,189
Да.

315
00:24:46,825 --> 00:24:47,708
Давно?

316
00:24:47,792 --> 00:24:49,426
- Послушай...
- Давно?

317
00:24:51,312 --> 00:24:52,296
Весь год.

318
00:24:56,000 --> 00:24:58,469
Да вы что, издеваетесь?

319
00:24:58,536 --> 00:25:00,220
- И я бы сделал это снова.
- Почему?

320
00:25:00,305 --> 00:25:01,722
Потому что ты вышел из игры, Дин!

321
00:25:01,806 --> 00:25:03,640
Ты покончил с этой жизнью.

322
00:25:03,708 --> 00:25:05,759
И я был так чертовски благодарен,

323
00:25:05,844 --> 00:25:07,511
ты даже не догадываешься.

324
00:25:07,562 --> 00:25:09,813
Ты хоть представляешь, что для меня
значило все это бросить?

325
00:25:09,881 --> 00:25:11,265
Да... Любимая девушка и ребенок.

326
00:25:11,349 --> 00:25:14,017
Не выпотрошенные кишки к 30 годам.

327
00:25:14,069 --> 00:25:15,853
Вот что это значило.

328
00:25:15,904 --> 00:25:17,905
Та девушка и тот ребёнок... Я пришел
к ним, потому что ты меня попросил.

329
00:25:17,989 --> 00:25:19,406
- Вот и хорошо.
- Для кого хорошо?

330
00:25:19,474 --> 00:25:21,024
Я появился у них на пороге

331
00:25:21,076 --> 00:25:23,243
почти без ума от горя.

332
00:25:23,328 --> 00:25:25,446
Только Господу известно,
почему они впустили меня.

333
00:25:25,530 --> 00:25:27,564
Я напивался. Меня мучили кошмары.

334
00:25:27,615 --> 00:25:29,733
Я искал повсюду.

335
00:25:29,784 --> 00:25:31,401
Я перелопатил кучу книг,

336
00:25:31,453 --> 00:25:33,537
пытаясь найти хоть что-нибудь,
чтобы вытащить тебя оттуда.

337
00:25:33,605 --> 00:25:35,706
- Ты обещал забыть об этом.
- Конечно, я не забыл.

338
00:25:35,757 --> 00:25:37,508
Подай на меня в суд!

339
00:25:37,575 --> 00:25:40,544
Целый чертов год?

340
00:25:40,595 --> 00:25:42,629
И ты не мог избавить меня
от страданий?

341
00:25:42,714 --> 00:25:45,716
Послушай, я знаю,
что тебе было нелегко.

342
00:25:45,767 --> 00:25:47,634
Но это жизнь!

343
00:25:47,719 --> 00:25:49,436
И ты был намного ближе к счастью,

344
00:25:49,521 --> 00:25:51,054
чем кто-либо из охотников,
которых я видел.

345
00:25:52,807 --> 00:25:55,025
Я не хотел лгать тебе, сынок.

346
00:25:55,092 --> 00:25:58,028
Но ты вышел из игры, Дин.

347
00:25:58,095 --> 00:26:00,514
По мне это видно?

348
00:26:10,241 --> 00:26:11,658
Как он там?

349
00:26:11,743 --> 00:26:13,877
Ничего. А ты как?

350
00:26:17,465 --> 00:26:20,067
Слушай, я знаю, Бобби немного
со странностями, но он замечательный.

351
00:26:20,135 --> 00:26:22,269
Он присмотрит за вами.

352
00:26:22,337 --> 00:26:23,337
Нам с Сэмом
нужно будет отлучиться.

353
00:26:28,843 --> 00:26:30,844
Надолго?

354
00:26:36,334 --> 00:26:38,134
Прости меня, Лиза.

355
00:26:38,186 --> 00:26:39,469
За что?

356
00:26:39,521 --> 00:26:41,104
Те твари приходили за мной.

357
00:26:41,172 --> 00:26:42,406
И я должен был догадаться.

358
00:26:42,473 --> 00:26:44,942
Откуда тебе было знать,
что появится монстр?

359
00:26:44,993 --> 00:26:46,643
Я должен был догадаться.

360
00:26:46,694 --> 00:26:48,278
Я должен был догадаться,
что если останусь с вами,

361
00:26:48,329 --> 00:26:50,497
то что-нибудь произойдет,
как это обычно бывает.

362
00:26:50,582 --> 00:26:53,634
Но я был глуп и опрометчив и...

363
00:26:55,286 --> 00:26:57,153
от прошлого не убежишь.

364
00:26:59,290 --> 00:27:00,624
Ты прощаешься.

365
00:27:17,859 --> 00:27:21,195
Я прошу прощения...

366
00:27:21,279 --> 00:27:23,614
за все.

367
00:27:23,681 --> 00:27:26,182
Все.

368
00:27:26,234 --> 00:27:27,651
Ты идиот.

369
00:27:27,702 --> 00:27:29,903
Я понимаю, что мы жили
не как в сказке,

370
00:27:29,988 --> 00:27:31,354
но главное,
что мы были вместе.

371
00:27:31,406 --> 00:27:32,890
Почти все время
я был развалиной.

372
00:27:32,957 --> 00:27:34,458
Да, когда парень, который,
считай, только что спас мир,

373
00:27:34,525 --> 00:27:35,926
появляется у тебя на пороге,

374
00:27:35,994 --> 00:27:38,795
ты ожидаешь, что у него
будет парочка проблем.

375
00:27:41,916 --> 00:27:43,634
И Бен от тебя без ума.

376
00:27:46,838 --> 00:27:50,107
Знаешь, чего я хотела
больше всего

377
00:27:50,174 --> 00:27:52,009
на свете?

378
00:27:54,229 --> 00:27:55,712
Парня, в котором Бен
смог бы увидеть...

379
00:27:59,183 --> 00:28:02,069
своего...

380
00:28:02,153 --> 00:28:03,320
своего отца.

381
00:28:05,773 --> 00:28:09,225
И ты говоришь,
что все плохо, Дин?

382
00:28:09,277 --> 00:28:11,161
Но это был лучший год
в моей жизни.

383
00:28:29,747 --> 00:28:31,014
Каков план?

384
00:28:31,082 --> 00:28:33,050
Ну, сейчас, мы запасаемся всем нужным,
готовимся.

385
00:28:35,520 --> 00:28:38,188
Хочешь сказать, у нас нет плана?

386
00:28:38,255 --> 00:28:39,690
Мы найдем их.

387
00:28:39,757 --> 00:28:41,692
Просто наберись терпения.

388
00:28:41,759 --> 00:28:43,277
Да, идет.

389
00:28:43,361 --> 00:28:45,612
У меня есть другое предложение.

390
00:28:45,697 --> 00:28:48,031
Давайте прикончим мразей,

391
00:28:48,099 --> 00:28:49,616
которые вломились в мой дом.

392
00:28:49,701 --> 00:28:51,935
Расслабься, Дин. Мы уже это обсудили.

393
00:28:51,986 --> 00:28:53,269
Джиннов трудно обнаружить.

394
00:28:54,622 --> 00:28:56,323
И ты был вне игры какое-то время.

395
00:28:56,407 --> 00:28:57,541
Оставь это профессионалам.

396
00:28:57,608 --> 00:28:59,076
Да. Конечно.

397
00:29:00,945 --> 00:29:02,546
Небольшое предложение.

398
00:29:02,613 --> 00:29:07,000
Видите ли, джинна легче обнаружить,
когда у тебя есть наживка.

399
00:29:07,085 --> 00:29:09,136
Им нужны мы с Сэмом.

400
00:29:09,220 --> 00:29:10,837
И они знают, где я живу.

401
00:29:10,922 --> 00:29:12,973
Я не охотился какое-то время,

402
00:29:13,057 --> 00:29:14,791
но рискну

403
00:29:14,842 --> 00:29:16,459
предположить, что туда-то
нам и следует отправиться.

404
00:29:19,764 --> 00:29:21,898
Понятно? Я почти профессионал.

405
00:29:35,613 --> 00:29:37,864
Обожаю этот журнал.

406
00:29:37,949 --> 00:29:40,784
Твой или твоей жены?

407
00:29:47,959 --> 00:29:49,159
Сделай одолжение,
не трогай это.

408
00:29:52,213 --> 00:29:53,296
Гольф?

409
00:29:55,332 --> 00:29:56,266
Правда?

410
00:29:56,333 --> 00:29:58,218
Это тоже спорт.

411
00:30:09,781 --> 00:30:10,947
Красивый дом.

412
00:30:14,685 --> 00:30:16,703
Ну, чего ждешь, давай,
назови меня заботливой мамашей.

413
00:30:16,788 --> 00:30:17,854
Плевать.

414
00:30:17,905 --> 00:30:19,206
Заботливой мамашей?

415
00:30:19,290 --> 00:30:20,857
Надо будет поискать
про это в "сетке".

416
00:30:22,744 --> 00:30:24,661
Веришь или нет, я...

417
00:30:24,712 --> 00:30:25,796
я тебя понимаю, Дин.

418
00:30:25,863 --> 00:30:27,798
Ты хотел нормальной жизни.

419
00:30:27,865 --> 00:30:29,499
И твоя мама хотела.

420
00:30:32,003 --> 00:30:35,555
Если честно, ты очень похож на нее.

421
00:30:35,640 --> 00:30:38,525
Своим отношением, прежде всего.

422
00:30:38,593 --> 00:30:41,711
Брат не рассказывал тебе,
чем мы занимались в последнее время?

423
00:30:41,763 --> 00:30:43,847
Нет, не особо.

424
00:30:43,898 --> 00:30:45,715
Я еще такого не видел.

425
00:30:45,767 --> 00:30:47,401
Работал круглые сутки.

426
00:30:47,485 --> 00:30:49,069
- Так что происходит?
- Мы не знаем.

427
00:30:49,137 --> 00:30:50,404
Но что бы это ни было,

428
00:30:50,471 --> 00:30:52,439
здесь не только парочка
заигравшихся джиннов...

429
00:30:52,523 --> 00:30:55,392
Ночные монстры нападают
среди бела дня.

430
00:30:55,460 --> 00:30:56,660
Оборотни обращаются при полумесяце.

431
00:30:56,727 --> 00:30:58,128
Появились ранее неизвестные нам существа.

432
00:30:58,196 --> 00:30:59,696
Мы даже... не знаем, кто они такие.

433
00:30:59,747 --> 00:31:02,749
Я погряз по колено в полусъеденнных
человеческих сердцах

434
00:31:02,834 --> 00:31:05,118
и обескровленных детях,

435
00:31:05,186 --> 00:31:06,787
и это все приводит меня в...

436
00:31:06,871 --> 00:31:09,623
замешательство.

437
00:31:09,707 --> 00:31:12,125
И что ты об этом думаешь?

438
00:31:12,210 --> 00:31:13,760
Хотел бы я знать.

439
00:31:13,845 --> 00:31:16,046
Все мы ясно понимаем,
что каждый человек на счету.

440
00:31:16,114 --> 00:31:17,413
Сейчас мы рассчитываем только на себя.

441
00:31:17,465 --> 00:31:19,415
Таковы Кэмпбеллы.

442
00:31:20,902 --> 00:31:22,469
Ты нам нужен, Дин.

443
00:31:22,553 --> 00:31:24,104
Послушай, я тебя понимаю, но...

444
00:31:24,188 --> 00:31:26,239
Ты не знаешь, частью
чего являешься, Дин.

445
00:31:29,811 --> 00:31:34,314
Твои предки отрубали вампирам головы

446
00:31:34,398 --> 00:31:35,749
еще на корабле Мейфлауэр.

447
00:31:39,454 --> 00:31:41,655
Я хочу сказать, в нас течет
одна кровь.

448
00:31:41,722 --> 00:31:43,073
И мы умираем,

449
00:31:43,124 --> 00:31:45,225
пытаясь противостоять этому.

450
00:31:45,293 --> 00:31:47,511
Наверное, не лучшее время
для гольфа.

451
00:31:55,970 --> 00:31:58,104
Привет.

452
00:32:06,063 --> 00:32:07,797
Ты не очень разговорчив, да?

453
00:32:07,865 --> 00:32:08,798
Достаточно.

454
00:32:10,634 --> 00:32:11,785
Видно кого-нибудь?

455
00:32:19,810 --> 00:32:22,312
Три джинна за деревьями.

456
00:32:32,039 --> 00:32:34,958
Вот.

457
00:32:35,009 --> 00:32:37,627
Те джинны просто сидят там,
наблюдая за нами.

458
00:32:37,678 --> 00:32:39,513
- Все должны убраться.
- Что?

459
00:32:39,597 --> 00:32:41,765
Они не придут, пока мы с Сэмом
не останемся одни.

460
00:32:41,832 --> 00:32:43,633
И что, мне бросить вас здесь
без прикрытия?

461
00:32:43,684 --> 00:32:45,168
Дин прав.

462
00:32:45,219 --> 00:32:48,221
Они умны. Пока они в меньшинстве,
они будут ждать.

463
00:32:51,225 --> 00:32:52,692
Хорошо, мы будем неподалеку.

464
00:32:52,777 --> 00:32:55,779
Позови, когда они придут, понял?

465
00:32:57,732 --> 00:32:59,232
Ладно, собирайтесь. Мы уходим.

466
00:33:22,723 --> 00:33:23,773
Ты в порядке?

467
00:33:26,761 --> 00:33:27,811
Ну да.

468
00:33:27,878 --> 00:33:29,896
Да.

469
00:33:29,981 --> 00:33:32,065
Нет, это...

470
00:33:32,149 --> 00:33:33,767
Это безумие.

471
00:33:33,834 --> 00:33:35,986
Ты, дед.

472
00:33:36,053 --> 00:33:38,071
Те, кто вас вернул...

473
00:33:38,155 --> 00:33:40,523
не хотят, чтобы их нашли.
- Да, я понял.

474
00:33:40,575 --> 00:33:43,109
Но кто они, что им...
что им надо? Зачем?

475
00:33:43,194 --> 00:33:44,494
Хороший вопрос.

476
00:33:48,432 --> 00:33:50,500
Ты помнишь?

477
00:33:53,371 --> 00:33:54,504
Что?

478
00:33:54,571 --> 00:33:55,538
Клетку.

479
00:33:55,590 --> 00:33:56,623
Да.

480
00:33:56,707 --> 00:33:58,174
Не хочешь...

481
00:33:58,242 --> 00:34:00,710
Нет.

482
00:34:00,761 --> 00:34:02,245
Если кто и может понять...

483
00:34:02,296 --> 00:34:05,015
Дин, я не хочу об этом говорить.
Я вернулся.

484
00:34:05,082 --> 00:34:08,134
Я дышу свежим воздухом,
пью пиво,

485
00:34:08,219 --> 00:34:10,053
охочусь со своей семьей,
снова с тобой.

486
00:34:10,104 --> 00:34:12,489
Так зачем мне думать про ад?

487
00:34:13,991 --> 00:34:16,309
И ты правда думаешь...

488
00:34:33,979 --> 00:34:35,613
Дин, они уже мертвы,
и ты это знаешь.

489
00:34:35,697 --> 00:34:36,864
Это все из-за меня!

490
00:34:36,932 --> 00:34:38,032
Дин!

491
00:35:01,306 --> 00:35:02,223
Сид.

492
00:35:12,985 --> 00:35:15,469
Прошлое путешествие ты пережил,

493
00:35:15,521 --> 00:35:18,639
а как насчет большой-пребольшой
двойной дозы?

494
00:35:21,527 --> 00:35:24,311
Плохие новости -
это убьет тебя.

495
00:35:24,363 --> 00:35:25,663
Хорошие новости?

496
00:35:25,747 --> 00:35:28,616
Это будет быстро.

497
00:35:39,127 --> 00:35:41,178
Это за нашего отца, сукин сын.

498
00:36:26,558 --> 00:36:29,260
Я просто не мог спать
в том доме.

499
00:36:33,181 --> 00:36:35,483
Все нормально. Не волнуйся.
Мы позвоним Дину.

500
00:36:35,550 --> 00:36:37,885
Не переживай за них, Дин.

501
00:36:37,936 --> 00:36:38,936
Переживай обо мне.

502
00:36:49,615 --> 00:36:51,115
Нет!

503
00:37:04,346 --> 00:37:06,747
Ну-ну, малыш.

504
00:37:06,798 --> 00:37:08,849
Не подходи к нему!

505
00:37:13,021 --> 00:37:13,688
Лиза!

506
00:37:18,226 --> 00:37:19,860
- Пей.
- Бен, нет!

507
00:37:21,146 --> 00:37:22,146
Тебе станет лучше.

508
00:37:22,230 --> 00:37:22,980
Нет!

509
00:37:27,569 --> 00:37:28,819
Это ты во всем виноват.

510
00:37:31,272 --> 00:37:33,124
Лиза!

511
00:37:33,208 --> 00:37:35,459
Она или ещё что-то...

512
00:37:35,544 --> 00:37:37,378
Мы оба знаем, все это мелочи.

513
00:37:37,445 --> 00:37:39,747
Для него что-то уготовано,

514
00:37:39,798 --> 00:37:41,298
и ты не сможешь это остановить.

515
00:37:41,383 --> 00:37:43,000
Это ты во всем виноват.

516
00:37:43,085 --> 00:37:44,418
- Лиза!
- Пей.

517
00:37:44,469 --> 00:37:45,586
Тебе станет лучше.

518
00:37:45,637 --> 00:37:46,837
- Бен, не надо!
- Ты виноват.

519
00:37:46,922 --> 00:37:48,288
Не сможешь остановить.

520
00:37:49,891 --> 00:37:51,458
Нет!

521
00:38:13,281 --> 00:38:14,281
Я с ней справлюсь.
Помоги Дину.

522
00:38:26,294 --> 00:38:28,045
Держу ее.

523
00:38:28,130 --> 00:38:29,964
Расслабься, дорогуша.
Мы не убьем тебя.

524
00:38:30,015 --> 00:38:32,499
Тащи ее в фургон. Живее,
пока парни не вернулись.

525
00:38:32,551 --> 00:38:33,768
Давай, давай.

526
00:38:52,884 --> 00:38:54,250
Итак, Сэмюэль и кузены?

527
00:38:54,302 --> 00:38:56,019
Не знаю. Они быстро уехали.

528
00:38:56,087 --> 00:38:57,971
Увижу их дома.

529
00:38:58,056 --> 00:39:01,191
Ты поедешь со мной?

530
00:39:01,258 --> 00:39:02,993
Нет.

531
00:39:03,061 --> 00:39:04,945
Нет, я вернусь к Лизе и Бену.

532
00:39:05,029 --> 00:39:06,396
Мне показалось, ты сказал...

533
00:39:06,447 --> 00:39:07,731
Говорил. Я передумал.

534
00:39:09,851 --> 00:39:12,619
Слушай, а ведь я практически
толкнул тебя в её объятия.

535
00:39:12,704 --> 00:39:14,738
Звучит забавно,
но можно и так сказать.

536
00:39:14,789 --> 00:39:16,623
Просто я желал тебе
только счастья.

537
00:39:16,708 --> 00:39:19,376
И когда я отправил тебя к ним,
я думал...

538
00:39:19,443 --> 00:39:21,378
у тебя получится, понимаешь?

539
00:39:21,446 --> 00:39:23,279
Но сейчас я уже не уверен.

540
00:39:23,331 --> 00:39:25,332
Ты должен подумать о том,

541
00:39:25,416 --> 00:39:28,318
что ты подвергнешь их опасности,
если вернешься.

542
00:39:28,386 --> 00:39:30,837
Значит, лучше оставить их одних,
без защиты,

543
00:39:30,922 --> 00:39:32,255
и они не будут в опасности?

544
00:39:32,306 --> 00:39:33,807
Это все из-за меня.

545
00:39:33,891 --> 00:39:36,176
Они стали уязвимы, когда я постучал
к ним в дверь,

546
00:39:36,244 --> 00:39:38,345
и этого уже не изменишь.

547
00:39:38,429 --> 00:39:41,198
Но я могу сделать правильный выбор.

548
00:39:46,104 --> 00:39:47,270
Я понял.

549
00:39:49,240 --> 00:39:51,441
Думаю, я просто

550
00:39:51,492 --> 00:39:54,161
хотел, чтобы ты поехал,
и все.

551
00:39:54,245 --> 00:39:55,495
Почему?

552
00:39:57,648 --> 00:39:59,299
- Не тупи.
- Нет, скажи.

553
00:39:59,367 --> 00:40:01,918
Хороших охотников полно.
А я уже не в форме.

554
00:40:01,986 --> 00:40:04,087
Пойдя туда, я совершил огромную глупость.

555
00:40:04,155 --> 00:40:05,455
Из-за меня нас обоих
чуть не убили.

556
00:40:05,506 --> 00:40:07,791
И именно поэтому я хочу,
чтобы ты был с нами.

557
00:40:07,842 --> 00:40:09,393
О чем ты говоришь?

558
00:40:09,460 --> 00:40:11,595
Ты просто пошел.

559
00:40:11,662 --> 00:40:13,329
Ты не колебался.

560
00:40:13,381 --> 00:40:15,248
Потому что тебе не все равно,
и в этом твоя суть.

561
00:40:16,601 --> 00:40:19,019
Я?

562
00:40:19,103 --> 00:40:20,470
Я даже и не подумал
попытаться.

563
00:40:20,521 --> 00:40:21,521
Ты подумал.

564
00:40:23,524 --> 00:40:25,258
Нет, Дин.

565
00:40:25,326 --> 00:40:28,779
Я говорю, что лучше,
когда ты рядом.

566
00:40:28,846 --> 00:40:30,113
И все.

567
00:40:33,868 --> 00:40:34,901
Послушай...

568
00:40:41,125 --> 00:40:42,993
она должна охотиться.
Возьми её.

569
00:40:48,800 --> 00:40:50,467
Спасибо, конечно.

570
00:40:52,336 --> 00:40:54,554
Но у меня уже есть машина,
которая мне нравится.

571
00:40:56,257 --> 00:40:57,340
Мне пора в дорогу.

572
00:40:59,343 --> 00:41:01,377
Я тебя провожу.

573
00:41:07,351 --> 00:41:09,102
Ты только не пропадай.

574
00:41:09,187 --> 00:41:11,888
Конечно.

575
00:41:16,244 --> 00:41:19,079
Я был очень рад снова
тебя увидеть, Дин.

576
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Тайминг elderman www.addic7ed.Com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы Ananasik и knoppka

577
00:41:24,000 --> 00:41:30,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Ananasik, Lejla16, knoppka,
Lori2014, REinHARD, Leya,
baranka, wishera

