1
00:00:02,511 --> 00:00:03,531
Привет, Дин.

2
00:00:03,851 --> 00:00:04,851
Это я.

3
00:00:07,125 --> 00:00:08,525
Когда ты вернулся, Сэм?

4
00:00:08,744 --> 00:00:09,444
Примерно год назад.

5
00:00:09,531 --> 00:00:11,815
Ты был здесь почти все это время?

6
00:00:11,866 --> 00:00:13,350
Ты, наконец, получил то, что хотел.

7
00:00:13,401 --> 00:00:14,902
Я хотел, чтобы мой брат был жив.

8
00:00:14,986 --> 00:00:16,186
Ты хотел иметь семью.

9
00:00:16,237 --> 00:00:18,906
Ты просто бросил эту затею
из-за нашего образа жизни.

10
00:00:18,990 --> 00:00:21,742
Но у тебя появилось что-то,
ты выстраивал нечто важное.

11
00:00:21,826 --> 00:00:23,243
Ты вышел из игры, Дин!

12
00:00:23,328 --> 00:00:24,912
Ты покончил с этой жизнью.

13
00:00:24,996 --> 00:00:26,797
И ты был намного ближе к счастью,

14
00:00:26,864 --> 00:00:28,666
чем все те охотники,
которых я видел.

15
00:00:28,717 --> 00:00:30,367
Я пересекся кое с кем.

16
00:00:30,418 --> 00:00:32,636
- Ты? Работаешь с чужаками?
- Они скорее как семья.

17
00:00:32,704 --> 00:00:34,871
Гвен Кэмпбелл.
А это Кристиан и Марк.

18
00:00:34,923 --> 00:00:35,906
Кэмпбелл? Как...

19
00:00:35,974 --> 00:00:36,873
Как твоя мама.

20
00:00:38,977 --> 00:00:40,144
Я твой дедушка.

21
00:00:43,314 --> 00:00:45,599
Сэмюэль?

22
00:00:45,684 --> 00:00:46,984
Мы все думали, что ты умер.

23
00:00:47,051 --> 00:00:49,837
Мы думаем, тот, кто поднял Сэма
из ада, спустил меня с небес.

24
00:00:49,904 --> 00:00:52,406
- Но вы не знаете, кто это.
- Вот именно.

25
00:00:52,490 --> 00:00:55,325
- Оборотень?
- Он может изменить свою внешность
на любую другую?

26
00:00:55,393 --> 00:00:57,494
Легенды о существах,
которые умеют превращаться

27
00:00:57,562 --> 00:00:58,996
в животных или других людей.

28
00:00:59,063 --> 00:01:00,831
Возможно, когда оборотень
меняет облик, он сбрасывает кожу.

29
00:01:03,618 --> 00:01:04,868
Ты пойдёшь со мной?

30
00:01:04,919 --> 00:01:06,253
Нет, я вернусь к Лизе и Бену.

31
00:01:06,337 --> 00:01:07,838
Ты подвергнешь их опасности.

32
00:01:07,905 --> 00:01:10,073
И что, лучше оставить их одних,
без защиты,

33
00:01:10,125 --> 00:01:11,625
и тогда они не будут в опасности?

34
00:01:11,710 --> 00:01:13,677
Они стали уязвимы, в тот момент,
когда я постучал к ним в дверь.

35
00:01:13,745 --> 00:01:16,346
Ты только не пропадай.

36
00:01:16,414 --> 00:01:18,098
Конечно.

37
00:01:52,834 --> 00:01:54,468
Нет!

38
00:03:07,408 --> 00:03:10,244
<b>Сверхъестественное s06e02
Two and a Half Men / Два с половиной человека
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

39
00:04:10,388 --> 00:04:11,588
Что случилось?

40
00:04:11,639 --> 00:04:13,023
Ничего.

41
00:04:15,944 --> 00:04:17,694
Хотя бы подожди, пока не
увидишь всё сам,

42
00:04:17,762 --> 00:04:19,095
прежде чем начнёшь
ненавидеть это место.

43
00:04:19,147 --> 00:04:21,415
Не будь предвзятым.
Это всё, о чём я прошу.

44
00:04:22,951 --> 00:04:25,535
Да, идёт.

45
00:04:29,073 --> 00:04:30,407
Скоро вернусь.

46
00:04:30,458 --> 00:04:32,108
Стой, куда торопимся?

47
00:04:32,160 --> 00:04:34,077
Просто хочу осмотреть квартал.

48
00:04:37,382 --> 00:04:39,583
И пусть мама сама всё
распаковывает? Да ладно тебе.

49
00:04:42,303 --> 00:04:44,638
Когда пойдём обедать, тогда
и осмотрим окрестности. Идёт?

50
00:04:46,975 --> 00:04:48,225
Конечно, отличная идея.

51
00:04:51,930 --> 00:04:53,563
Идём, поможешь мне.

52
00:05:02,974 --> 00:05:04,608
Где вы обнаружили тела?

53
00:05:04,659 --> 00:05:06,576
Родителей мы нашли наверху.

54
00:05:06,644 --> 00:05:08,245
Крайне жестоко.

55
00:05:08,312 --> 00:05:09,579
Взлом?

56
00:05:09,647 --> 00:05:11,314
Сигнализация ни разу не сработала.

57
00:05:11,366 --> 00:05:12,916
Есть что-нибудь о ребёнке?

58
00:05:12,984 --> 00:05:15,151
- Пока нет.
- Так что вы думаете?

59
00:05:15,203 --> 00:05:16,987
Он в порядке? Жив?

60
00:05:17,038 --> 00:05:18,789
Я так думал вчера.

61
00:05:21,042 --> 00:05:22,125
Спасибо.

62
00:05:35,273 --> 00:05:36,339
- Привет.
- Привет.

63
00:05:36,391 --> 00:05:38,225
Так, одна с сыром и одна
ассорти, верно?

64
00:05:38,309 --> 00:05:39,192
Да.

65
00:05:39,277 --> 00:05:41,194
Спасибо.

66
00:05:41,279 --> 00:05:42,779
Держите.
Сдачу оставьте.

67
00:05:42,847 --> 00:05:44,398
- Спасибо.
- Спасибо.

68
00:05:49,620 --> 00:05:50,854
Что?

69
00:05:50,905 --> 00:05:52,122
Мы, вроде, собирались куда-нибудь пойти.

70
00:05:52,189 --> 00:05:54,541
Точно, совсем вылетело
из головы. Простите.

71
00:05:54,625 --> 00:05:56,743
Ну конечно.

72
00:05:56,828 --> 00:05:59,296
Пойду поищу тарелки.

73
00:06:03,668 --> 00:06:04,634
Привет.

74
00:06:04,702 --> 00:06:06,369
Я всё здесь проверил.

75
00:06:06,421 --> 00:06:08,839
Серы нет, ЭМП в норме.

76
00:06:08,890 --> 00:06:11,224
Начинаю думать, может,
это дело не по нашей части.

77
00:06:11,292 --> 00:06:12,943
В одной части штата,
с разницей в несколько дней

78
00:06:13,011 --> 00:06:14,628
зарезаны четыре пары.

79
00:06:14,696 --> 00:06:18,048
Четверо малышей похищено
из запертых домов.

80
00:06:18,099 --> 00:06:20,817
Вот чёрт!

81
00:06:22,503 --> 00:06:24,321
Объясни, как такое
может быть нормальным.

82
00:06:24,388 --> 00:06:25,655
Нет, нет, я согласен.
Это ужасно.

83
00:06:25,723 --> 00:06:27,657
Я просто говорю, может,
это дело для полиции.

84
00:06:27,725 --> 00:06:29,676
Ну что же, либо мы имеем дело
с монстрами, что похищают детей,

85
00:06:29,744 --> 00:06:31,244
чтобы приготовить их на обед,

86
00:06:31,329 --> 00:06:33,080
либо с бандой психопатов,
которые похищают детей,

87
00:06:33,164 --> 00:06:34,498
чтобы приготовить их на обед.

88
00:06:34,565 --> 00:06:37,200
В любом случае, обед
из детишек, а это плохо.

89
00:06:39,120 --> 00:06:42,339
Я тебе надоел?
Тебе нужно быть в другом месте?

90
00:06:42,406 --> 00:06:43,757
- Нет, нет, я все понял.
- Хорошо.

91
00:06:43,841 --> 00:06:46,043
Иногда ты меня удивляешь, Сэм.

92
00:06:46,094 --> 00:06:48,011
Я и сам себе иногда удивляюсь.

93
00:06:49,380 --> 00:06:51,431
Пойду ещё раз всё осмотрю,

94
00:06:51,516 --> 00:06:53,383
вдруг мы что-то упустили.

95
00:06:56,304 --> 00:06:59,923
Кстати, детектив сказал, что сигнализация
в доме так и не сработала.

96
00:06:59,974 --> 00:07:01,391
Можешь быстренько глянуть,

97
00:07:01,442 --> 00:07:04,111
кто ёще подключён к системе
безопасности Harper Caine?

98
00:07:04,195 --> 00:07:06,296
Да, конечно.

99
00:07:06,364 --> 00:07:08,148
При любой возможности
лезу в компьютёр.

100
00:07:16,240 --> 00:07:18,125
Какого чёрта?

101
00:07:18,209 --> 00:07:19,943
А ну-ка, отдай это мне!

102
00:07:19,994 --> 00:07:21,578
- Ты что творишь?
- Я просто хотел посмотреть.

103
00:07:22,797 --> 00:07:24,280
Послушай меня...

104
00:07:24,332 --> 00:07:26,049
никогда не открывай этот багажник.

105
00:07:26,117 --> 00:07:27,283
Ты меня понял?

106
00:07:27,335 --> 00:07:29,419
Да. Прости.

107
00:07:29,470 --> 00:07:32,172
Но я не понимаю.

108
00:07:32,256 --> 00:07:33,590
В моём возрасте у тебя было
собственное ружьё.

109
00:07:33,641 --> 00:07:35,392
Бен, заруби себе на носу...

110
00:07:35,459 --> 00:07:38,311
Ты никогда, ни за что
не будешь стрелять.

111
00:07:38,396 --> 00:07:39,679
Никогда.

112
00:07:39,764 --> 00:07:40,964
Я знаю, в чём дело.

113
00:07:41,015 --> 00:07:42,182
Ты думаешь, кто-то
может придти за нами.

114
00:07:42,266 --> 00:07:43,683
Этого не будет.

115
00:07:43,768 --> 00:07:45,769
Я мог бы делать то же, что и ты.
Ты научил бы меня стрелять.

116
00:07:45,820 --> 00:07:47,737
Не говори об этом
проклятом ружьё, ладно?

117
00:07:49,073 --> 00:07:51,358
Ладно.

118
00:07:51,442 --> 00:07:52,809
Прости.

119
00:07:54,278 --> 00:07:55,645
Мне жаль.

120
00:08:23,057 --> 00:08:25,775
Ты был прав. У всех семей, на кого
напали, была система безопасности
Harper Caine.

121
00:08:25,843 --> 00:08:27,110
Так что я стащил их клиентскую базу.

122
00:08:27,178 --> 00:08:28,344
Правильно, посмотри,
есть ли другие семьи,

123
00:08:28,396 --> 00:08:29,779
подходящие под наш профиль.

124
00:08:29,847 --> 00:08:32,149
Есть ещё одна счастливая парочка,
которая бед не знает.

125
00:08:32,200 --> 00:08:33,450
Малышу шесть месяцев,

126
00:08:33,517 --> 00:08:34,701
так же, как и остальным.

127
00:08:34,785 --> 00:08:37,320
Какой адрес?

128
00:08:39,874 --> 00:08:40,957
Привет.

129
00:08:42,359 --> 00:08:44,044
Что случилось?

130
00:08:44,128 --> 00:08:45,712
Бен уже несколько часов
не выходит из своей комнаты.

131
00:08:45,796 --> 00:08:47,197
Говорит, ты накричал на него.

132
00:08:47,248 --> 00:08:48,715
Что он натворил?

133
00:08:48,799 --> 00:08:50,383
Ничего.

134
00:08:50,468 --> 00:08:52,002
Тогда что натворил ты?

135
00:08:56,207 --> 00:08:58,058
Он рылся в моих инструментах.
Мне не стоило срываться.

136
00:08:59,810 --> 00:09:01,511
Хочешь поговорить об этом?

137
00:09:01,562 --> 00:09:03,230
О чём?

138
00:09:03,314 --> 00:09:06,016
Почему ты кричишь на Бена
и держишь нас взаперти.

139
00:09:06,067 --> 00:09:08,101
- Я пытаюсь защитить нас.
- Я не спорю, понимаешь?

140
00:09:08,186 --> 00:09:09,653
Ты у нас знаток.
Я просто спрашиваю.

141
00:09:11,439 --> 00:09:13,106
Ты сказал, что вы с братом

142
00:09:13,191 --> 00:09:14,691
убили того, кто преследовал нас.

143
00:09:14,742 --> 00:09:17,527
А потом... мы переехали,
просто для перестраховки.

144
00:09:17,578 --> 00:09:19,062
В чём дело, Дин?

145
00:09:19,113 --> 00:09:21,064
Какой-то монстр?
Или монстры вообще?

146
00:09:21,115 --> 00:09:22,565
Я не знаю.

147
00:09:22,617 --> 00:09:24,501
- Но что-то может прийти.
- Что?

148
00:09:24,568 --> 00:09:26,286
Я не знаю. Я не могу предугадать,
кто придёт за мной.

149
00:09:26,370 --> 00:09:28,371
Хорошо, но хотелось бы поконкретней.
Нам нужно жить своей жизнью.

150
00:09:28,422 --> 00:09:31,258
Я о том, что мне нужно работать,
а Бену ходить в школу.

151
00:09:31,342 --> 00:09:34,127
Но если что-то случится,
пока меня не будет...

152
00:09:34,212 --> 00:09:36,596
Я знаю, ты пытаешься защитить нас.

153
00:09:36,681 --> 00:09:38,748
Но теперь ты тоже начинаешь меня пугать.

154
00:12:27,852 --> 00:12:29,018
Сэм?

155
00:12:29,086 --> 00:12:31,604
- Мне нужна твоя помощь. Сейчас.
- Что случилось?

156
00:12:31,689 --> 00:12:33,440
- Я работаю над одним делом...
- Приятель...

157
00:12:33,524 --> 00:12:35,425
Послушай, ты нужен мне в этом деле,
понимаешь?

158
00:12:35,476 --> 00:12:37,927
Я вне игры. По-прежнему.

159
00:12:37,978 --> 00:12:40,230
- Сделай исключение!
- Для чего?

160
00:12:42,450 --> 00:12:43,817
Так, через полчаса я буду у тебя

161
00:12:43,901 --> 00:12:46,453
и я подъеду прямо к твоему порогу,
если ты не встретишься со смной.

162
00:12:48,272 --> 00:12:51,207
От чего у тебя так сорвало крышу,
что ты угрожаешь мне чёртовым визитом?

163
00:13:06,090 --> 00:13:07,557
Где?

164
00:13:07,624 --> 00:13:09,125
Пристегнут на заднем сиденье.

165
00:13:16,767 --> 00:13:18,134
Добро пожаловать
на вечеринку, Гуттенберг.

166
00:13:25,938 --> 00:13:27,338
Ладно.

167
00:13:28,155 --> 00:13:29,305
Покажи мне.

168
00:13:29,389 --> 00:13:30,472
Я поняла.
Мы уже проходили это.

169
00:13:30,491 --> 00:13:32,442
- Порадуй меня.
- Вставить обойму.

170
00:13:33,912 --> 00:13:34,995
Потянуть затвор.

171
00:13:35,079 --> 00:13:37,647
Снять с предохранителя,
поставить на предохранитель.

172
00:13:37,699 --> 00:13:39,583
- И соль под окна и двери.
- Конечно.

173
00:13:42,036 --> 00:13:43,170
Может, мне не следует уходить.

174
00:13:43,254 --> 00:13:45,172
Всё в порядке.
Ты хочешь идти, так иди.

175
00:13:45,256 --> 00:13:46,790
- Знаешь что? Сэм и сам может справиться.
- Дин!

176
00:13:46,841 --> 00:13:49,593
Без обид, но если ты сейчас же
не выйдешь за дверь,

177
00:13:49,660 --> 00:13:50,711
я сама пристрелю тебя.

178
00:13:57,886 --> 00:13:59,436
Спорим, ты уже скучаешь
по своему бывшему...

179
00:13:59,503 --> 00:14:00,804
ну, по тому зануде.

180
00:14:00,855 --> 00:14:01,688
Господи, заткнись.

181
00:14:03,441 --> 00:14:05,342
Просто будь осторожен, хорошо?

182
00:14:09,180 --> 00:14:10,314
Пока.

183
00:14:10,365 --> 00:14:11,531
Пока.

184
00:14:32,804 --> 00:14:34,554
Ладно, что нам известно
об этом существе?

185
00:14:34,639 --> 00:14:37,391
Ну, оно было быстрое.

186
00:14:37,475 --> 00:14:39,426
И оно взбесилось,
когда я полоснул её серебром.

187
00:14:39,510 --> 00:14:41,395
Значит, это сужает круг
подозреваемых до...

188
00:14:41,479 --> 00:14:44,348
Вампира, зомби,

189
00:14:44,399 --> 00:14:46,900
оборотня и ещё около
дюжины других тварей.

190
00:14:48,519 --> 00:14:50,153
Не припомню, чтобы я видел
похищение детей в их описании.

191
00:14:50,221 --> 00:14:51,154
Да.

192
00:14:51,222 --> 00:14:52,356
И я о том же.

193
00:14:57,412 --> 00:14:59,262
Итак, выкладывай, если что-то знаешь.

194
00:15:01,399 --> 00:15:03,467
Ремень.

195
00:15:03,534 --> 00:15:06,954
Я что, в третьем классе?

196
00:15:07,038 --> 00:15:09,006
Машина должна ездить,
а не скандалить.

197
00:15:13,094 --> 00:15:14,828
Не принимай это на свой счёт.

198
00:15:17,799 --> 00:15:19,049
Ладно, нам нужно кое-чем запастись.

199
00:15:19,100 --> 00:15:20,550
Да у меня в багажнике целый арсенал.

200
00:15:20,601 --> 00:15:22,769
Я не о том.

201
00:15:30,028 --> 00:15:31,478
Ладно, я почти уверен,

202
00:15:31,562 --> 00:15:33,146
что есть что-то вроде мази или геля,

203
00:15:33,231 --> 00:15:35,765
которые полагается наносить
им на задницу.

204
00:15:35,817 --> 00:15:38,285
Типа этого?

205
00:15:38,369 --> 00:15:39,202
Да. Бери.

206
00:15:43,107 --> 00:15:44,408
Так откуда ты всё это знаешь?

207
00:15:44,459 --> 00:15:45,959
У Лизы есть племянница,

208
00:15:46,044 --> 00:15:47,661
так что, мне пришлось побегать.

209
00:15:47,745 --> 00:15:49,997
- Ха.
- Заткнись.

210
00:15:50,081 --> 00:15:52,299
- Я просто сказал "ха".
- А я просто сказал "заткнись".

211
00:15:57,338 --> 00:15:58,621
Ладно, нам пора.

212
00:15:58,673 --> 00:16:00,007
Он сейчас разрыдается, так что...

213
00:16:00,091 --> 00:16:01,224
Да, давай. Поехали.

214
00:16:06,397 --> 00:16:09,016
Привет.

215
00:16:16,407 --> 00:16:18,975
Давай, приятель, держись.
Держись, мужик.

216
00:16:19,027 --> 00:16:20,810
Дин, заставь его замолчать.

217
00:16:20,862 --> 00:16:21,611
Как?

218
00:16:22,980 --> 00:16:25,032
Все пялятся на нас, как будто
мы над ним издеваемся.

219
00:16:26,417 --> 00:16:27,667
Покорми его.

220
00:16:27,752 --> 00:16:29,036
Мы кормили его!

221
00:16:29,120 --> 00:16:30,153
Тогда что?

222
00:16:30,204 --> 00:16:31,872
Понятия не имею.
Думаешь, я его понимаю?

223
00:16:31,956 --> 00:16:33,006
Может, ему нужно поменять подгузник.

224
00:16:34,342 --> 00:16:35,926
О боже, надеюсь, что нет.

225
00:16:55,563 --> 00:16:58,031
Что такое?

226
00:16:58,116 --> 00:16:59,533
- Как его зовут?
- Джон.
- Бобби.

227
00:17:00,701 --> 00:17:02,119
Бобби Джон.

228
00:17:02,186 --> 00:17:04,037
Привет, Бобби Джон.

229
00:17:04,122 --> 00:17:05,989
Ну разве ты не красавчик?

230
00:17:06,040 --> 00:17:06,873
Можно мне?

231
00:17:11,245 --> 00:17:14,247
Теперь всё ясно.
Бобби Джон намочил штанишки.

232
00:17:16,367 --> 00:17:18,835
Без обид, но вы оба выглядите
такими измученными.

233
00:17:18,886 --> 00:17:20,537
Я... не против.

234
00:17:20,588 --> 00:17:22,973
Видит Бог, я поменяла
с миллион подгузников.

235
00:17:24,559 --> 00:17:26,042
Это...

236
00:17:30,848 --> 00:17:32,649
Это, правда, очень хорошее
предложение. Спасибо вам.

237
00:17:32,716 --> 00:17:34,317
Но... Думаю, мы сами разберёмся.

238
00:17:34,385 --> 00:17:36,436
Да ничего. Рада помочь.

239
00:17:36,521 --> 00:17:38,822
Отдай мне ребёнка,
пока я тебе шею не свернул.

240
00:17:39,941 --> 00:17:40,857
Дин!

241
00:18:00,578 --> 00:18:01,595
Помогите!

242
00:18:02,463 --> 00:18:03,797
- Эй!
- Он напал на меня!

243
00:18:05,082 --> 00:18:05,966
Отойди от неё!

244
00:18:06,767 --> 00:18:08,602
Ладно. Хорошо.

245
00:18:08,686 --> 00:18:09,686
Ладно.

246
00:18:34,579 --> 00:18:37,113
На кой чёрт оборотню
понадобился ребёнок?

247
00:18:37,165 --> 00:18:39,115
Хотел бы я знать.

248
00:18:39,167 --> 00:18:40,417
И как, чёрт возьми,
он нас нашёл?

249
00:18:42,286 --> 00:18:44,921
Господи, да кто придумал
эту штуку, НАСА что ли?

250
00:18:44,972 --> 00:18:46,806
Знаешь, тварь могла
следить за мной всё это время...

251
00:18:46,891 --> 00:18:48,725
от самого дома ребёнка.
- Ладно, знаешь, что?

252
00:18:48,792 --> 00:18:49,926
Нам нужно убраться с дороги.

253
00:18:49,977 --> 00:18:51,761
Отвезём Бобби Джона
в безопасное место

254
00:18:51,812 --> 00:18:53,730
и со всем разберёмся.

255
00:18:53,797 --> 00:18:56,466
Хорошо, всё в порядке. Тише, малыш.

256
00:18:56,517 --> 00:18:59,302
Управление, 86-ая. Говорите.

257
00:18:59,353 --> 00:19:02,472
Мне нужны данные по номеру...

258
00:19:02,523 --> 00:19:06,910
"И" как Индиана,
4, Зулу, Оскар, 8, 9, 2.

259
00:19:21,959 --> 00:19:23,593
Ладно. Хорошо. Знаешь, что?

260
00:19:23,661 --> 00:19:25,212
Я даже заплачу тебе,
если полежишь спокойно.

261
00:19:27,164 --> 00:19:29,966
Это же как бомбу обезвреживать...
только с дерьмом.

262
00:19:31,269 --> 00:19:33,503
Ладно, всё. Всё.

263
00:19:33,554 --> 00:19:34,837
Ладно.

264
00:19:34,889 --> 00:19:38,225
Ты просто золотце, Бобби Джон.

265
00:19:38,309 --> 00:19:39,893
Пора на боковую.

266
00:19:46,033 --> 00:19:48,184
Дин, он сейчас опять
раскапризничается.

267
00:19:48,236 --> 00:19:50,654
Работает.

268
00:19:50,705 --> 00:19:53,790
Ты будешь молодцом,
если я тебя положу?

269
00:20:05,419 --> 00:20:06,920
Что?

270
00:20:06,988 --> 00:20:08,371
Просто, ты...

271
00:20:08,422 --> 00:20:11,508
На самом деле...
неплохо справляешься.

272
00:20:11,559 --> 00:20:13,059
Приятель, я с трудом
поддерживаю в нём жизнь.

273
00:20:13,144 --> 00:20:14,394
Нет, серьёзно.

274
00:20:14,478 --> 00:20:16,429
От тебя так и прёт энергия
доктора Хукстейбла.

275
00:20:16,514 --> 00:20:18,898
Ты просто...
воплощение заботливого отца.

276
00:20:18,983 --> 00:20:20,984
Да, знаешь, слегка приноровился
за последнее время.

277
00:20:21,051 --> 00:20:22,068
Либо пан, либо пропал, верно?

278
00:20:22,153 --> 00:20:23,903
Имеешь ввиду Бена?

279
00:20:23,988 --> 00:20:25,238
Да, я о нём.

280
00:20:27,775 --> 00:20:29,409
В смысле, я знаю,
что он не мой сын,

281
00:20:29,493 --> 00:20:32,579
но... не знаю, мне начинает казаться...

282
00:20:32,663 --> 00:20:34,247
что он - мой.

283
00:20:38,235 --> 00:20:41,121
Когда я думаю о том,
как мы выросли...

284
00:20:41,205 --> 00:20:42,339
Ну, не знаю.

285
00:20:42,406 --> 00:20:43,974
Я просто чувствую,
будто у меня есть шанс

286
00:20:44,041 --> 00:20:46,209
воспитать Бена по другому.

287
00:20:49,213 --> 00:20:50,913
Ты в этом уверен?

288
00:20:50,965 --> 00:20:52,349
О чём это ты?

289
00:20:56,721 --> 00:20:58,772
Послушай...

290
00:20:58,856 --> 00:21:02,192
Конечно, ты заботишься о ребёнке.

291
00:21:02,259 --> 00:21:03,643
Но?

292
00:21:03,711 --> 00:21:06,696
Но... вы переезжаете с места на место,
ты держишь их взаперти...

293
00:21:08,265 --> 00:21:10,500
Ты ведь их никуда не пускаешь, так?

294
00:21:14,989 --> 00:21:17,457
Разве это чем-то отличается от того,
как растили нас?

295
00:21:17,541 --> 00:21:19,542
Так ты говоришь...

296
00:21:22,913 --> 00:21:24,947
Я никого не заставляю
жить такой жизнью, понятно?

297
00:21:24,999 --> 00:21:26,166
Всё это временно.

298
00:21:27,435 --> 00:21:29,135
Отец всегда говорил,
что это временно, Дин.

299
00:21:29,203 --> 00:21:32,339
Он говорил так
на протяжении 22 лет.

300
00:21:32,423 --> 00:21:33,790
Послушай, я понимаю.

301
00:21:33,841 --> 00:21:35,809
Ты хочешь оградить их от опасности.
Это замечательно.

302
00:21:35,893 --> 00:21:37,344
Мне просто интересно,

303
00:21:37,428 --> 00:21:40,413
как ты сделаешь это,
не превращаясь в отца?

304
00:21:54,144 --> 00:21:57,530
Вот дерьмо. Не могу поверить,
что проглядел это.

305
00:21:57,615 --> 00:21:58,698
Что?

306
00:21:58,783 --> 00:22:00,250
В доме на Элм...

307
00:22:00,317 --> 00:22:02,869
мать убили, ребёнка похитили,

308
00:22:02,953 --> 00:22:05,105
но отец в то время не жил в этом доме,
поэтому он всё ещё жив.

309
00:22:06,924 --> 00:22:08,208
Может, поедем поболтаем с ним?

310
00:22:08,292 --> 00:22:09,626
Давай.

311
00:22:12,329 --> 00:22:14,664
Иди сам.

312
00:22:14,715 --> 00:22:15,882
Уверен?

313
00:22:15,966 --> 00:22:17,684
Ну если только у тебя
есть значок и для Бобби Джона.

314
00:22:17,768 --> 00:22:18,968
Да, я уверен.

315
00:22:29,730 --> 00:22:31,948
Вкусно, правда?

316
00:22:32,015 --> 00:22:34,451
Я просто...

317
00:22:34,518 --> 00:22:36,119
Всё ещё не могу в это поверить.

318
00:22:36,186 --> 00:22:37,987
То есть, одно дело

319
00:22:38,038 --> 00:22:40,990
умереть вот... так.

320
00:22:41,041 --> 00:22:42,492
Бедный ребёнок.

321
00:22:42,560 --> 00:22:44,210
Просто растворился в воздухе.

322
00:22:44,278 --> 00:22:46,195
И благодарить вас,
ребята, не за что.

323
00:22:46,247 --> 00:22:48,381
Вот поэтому я здесь.

324
00:22:50,701 --> 00:22:51,568
Вы подали на развод?

325
00:22:53,053 --> 00:22:55,655
Простите, но это важно.

326
00:22:55,723 --> 00:22:56,973
Она...

327
00:22:57,040 --> 00:22:59,726
Она мне изменила.

328
00:22:59,810 --> 00:23:02,479
Ну, я её застукал.

329
00:23:04,515 --> 00:23:07,167
И вы знали этого мужчину?

330
00:23:07,234 --> 00:23:09,602
Не то, чтобы я её застукал,

331
00:23:09,687 --> 00:23:12,605
но... она обманывала меня.

332
00:23:12,690 --> 00:23:14,290
Ладно.

333
00:23:16,444 --> 00:23:18,111
У нас не было...

334
00:23:19,280 --> 00:23:22,332
... понимаете, в то время,

335
00:23:22,399 --> 00:23:24,250
и... и потом...
потом она забеременела.

336
00:23:24,335 --> 00:23:26,419
- И что она сказала?
- Она сказала, что он от меня.

337
00:23:26,504 --> 00:23:28,671
Я знаю.

338
00:23:28,739 --> 00:23:30,373
И... я сказал ей,
что это невозможно,

339
00:23:30,424 --> 00:23:31,791
о чём она говорит.

340
00:23:31,876 --> 00:23:33,259
А она отвечает:
"Разве ты не помнишь,

341
00:23:33,344 --> 00:23:35,678
когда ты уезжал из города,
а потом вернулся пораньше, и мы..."

342
00:23:37,581 --> 00:23:38,848
Но этого не было?

343
00:23:38,916 --> 00:23:40,266
Нет.

344
00:23:40,351 --> 00:23:43,887
Я был на чёртовом турнире по софтболу.

345
00:23:43,938 --> 00:23:46,706
Кем бы он ни был,
но отец он.

346
00:24:16,453 --> 00:24:18,421
Да?

347
00:24:18,472 --> 00:24:20,673
Я говорил с отцом.
Он отпадает. Но ребёнок...

348
00:24:20,758 --> 00:24:21,975
Да?

349
00:24:22,059 --> 00:24:23,560
Думаю, его отец - оборотень.

350
00:24:27,515 --> 00:24:28,965
Думаешь?

351
00:24:37,713 --> 00:24:40,215
Это управляющий.
У вас всё в порядке?

352
00:24:40,299 --> 00:24:41,999
Да. У нас... всё хорошо, спасибо.

353
00:24:42,051 --> 00:24:43,518
Спокойной ночи.

354
00:24:43,586 --> 00:24:45,670
Поступили жалобы.
Не могли бы вы открыть дверь, сэр?

355
00:24:45,721 --> 00:24:48,473
Это не самый подходящий момент.

356
00:24:48,524 --> 00:24:50,442
Только что... вышел из душа.

357
00:25:13,015 --> 00:25:15,050
- Уйди с дороги.
- Низачто.

358
00:25:15,134 --> 00:25:17,085
Ребёнок должен быть со своим отцом.

359
00:25:17,169 --> 00:25:19,287
Ну, я должен тебе честно сказать,
что не вижу семейного сходства.

360
00:25:21,807 --> 00:25:23,508
Я говорю не о себе.

361
00:25:23,559 --> 00:25:24,993
А о нашем отце.

362
00:25:48,567 --> 00:25:50,168
А вот и наше сокровище.

363
00:25:58,911 --> 00:26:01,245
Знаешь, а ведь это довольно умно.

364
00:26:01,297 --> 00:26:02,881
Оборотень принимает вид
сотрудника охранной фирмы,

365
00:26:02,932 --> 00:26:04,215
чтобы быть поближе к дому.

366
00:26:04,266 --> 00:26:05,767
Потом он выбирает себе семью.

367
00:26:05,851 --> 00:26:08,520
Да. Папаша за дверь,
а оборотень принимает его облик.

368
00:26:08,587 --> 00:26:10,755
Несколько бокалов вина,
и мама к твоим услугам,

369
00:26:10,806 --> 00:26:13,424
возвращается через девять месяцев,
чтобы забрать свой приз.

370
00:26:13,476 --> 00:26:16,111
Я даже не думал,
что у них могут быть дети.

371
00:26:16,195 --> 00:26:17,979
Мне казалось, что они
просто ошибки природы,

372
00:26:18,063 --> 00:26:19,280
вроде... людей икс.

373
00:26:19,365 --> 00:26:21,316
Каждый день узнаешь что-то новое, да?

374
00:26:22,868 --> 00:26:24,569
Никогда раньше не видел ребёнка-монстра.

375
00:26:24,620 --> 00:26:25,703
Да уж.

376
00:26:25,771 --> 00:26:27,489
Конечно, на самом деле он не монстр.

377
00:26:27,573 --> 00:26:29,491
Ведь он все еще ребёнок.

378
00:26:29,575 --> 00:26:31,326
Он не виноват, что папаша
оказался оборотнем.

379
00:26:31,410 --> 00:26:33,444
Верно. Но он тоже оборотень.

380
00:26:33,496 --> 00:26:35,380
Это всё равно не отменяет
того, что мы должны...

381
00:26:35,447 --> 00:26:37,916
должны присматривать
за этим существом.

382
00:26:37,967 --> 00:26:39,551
Но что, чёрт возьми,
мы будем с ним делать?

383
00:26:39,618 --> 00:26:41,252
Мы даже не можем
подбросить его в приют.

384
00:26:41,303 --> 00:26:43,004
Они наверняка огорчатся,
когда он превратится в азиата.

385
00:26:44,673 --> 00:26:45,757
Сэмюэль.

386
00:26:45,808 --> 00:26:46,791
Что?

387
00:26:46,842 --> 00:26:48,726
Сэмюэль.

388
00:26:48,794 --> 00:26:50,094
Он должен знать, что делать.

389
00:26:50,146 --> 00:26:51,596
Хочешь притащить ребёнка
к кучке охотников?

390
00:26:51,647 --> 00:26:53,965
Они не только охотники, Дин.
Они наша семья.

391
00:26:54,016 --> 00:26:56,317
- Мы не знаем их.
- Я знаю.

392
00:26:56,402 --> 00:26:58,570
Не все охотники психи.

393
00:26:58,637 --> 00:27:01,072
Я о том, что у вас
с Сэмюэлем много общего.

394
00:27:02,491 --> 00:27:04,409
Я - чёртов псих.

395
00:27:04,476 --> 00:27:06,694
Ладно... Тогда подбрось идейку получше.

396
00:27:09,832 --> 00:27:12,917
Отлично. Значит к Сэмюэлю.

397
00:27:54,243 --> 00:27:57,879
Ну разве это не лучший облик из тех,
что монстры когда-либо принимали?

398
00:28:00,716 --> 00:28:02,033
Я шучу, Дин.

399
00:28:02,084 --> 00:28:06,366
Расслабься.

400
00:28:06,417 --> 00:28:08,368
Хочешь что-то сказать?

401
00:28:10,171 --> 00:28:12,506
Нет? Ладно. Тогда просто стой
в сторонке и молчи дальше.

402
00:28:15,393 --> 00:28:16,593
Ну, что будем делать дальше?

403
00:28:16,678 --> 00:28:18,228
Ну, у меня есть пара идей.

404
00:28:18,312 --> 00:28:21,181
Дин, дай-ка я взгляну
на пацана.

405
00:28:21,232 --> 00:28:22,599
Всё в порядке. Я держу.

406
00:28:22,684 --> 00:28:24,434
Что, по-твоему, я собираюсь сделать?

407
00:28:27,221 --> 00:28:29,106
На самом деле тебе не хочется,
чтобы я отвечал на этот вопрос.

408
00:28:31,325 --> 00:28:32,609
Ну, мне интересно.

409
00:28:32,694 --> 00:28:33,944
За кого ты нас принимаешь?

410
00:28:35,229 --> 00:28:37,030
За охотников.

411
00:28:37,081 --> 00:28:38,248
Забавно.

412
00:28:38,332 --> 00:28:40,584
А я думал, что мы все здесь - семья.

413
00:28:40,668 --> 00:28:42,419
Давайте не будем горячиться.

414
00:28:42,503 --> 00:28:44,738
Да, давай не будем.

415
00:28:48,576 --> 00:28:50,010
Послушай, Дин.

416
00:28:50,077 --> 00:28:51,128
Всё хорошо.

417
00:28:51,212 --> 00:28:52,746
Дай его мне.

418
00:28:52,797 --> 00:28:53,964
Всё в порядке.

419
00:29:00,188 --> 00:29:01,188
Всё хорошо.

420
00:29:04,108 --> 00:29:05,525
Ну, привет.

421
00:29:05,593 --> 00:29:07,527
О, да ты большой парень, да?

422
00:29:07,595 --> 00:29:11,865
Да уж. Давненько я не держал детей.

423
00:29:11,932 --> 00:29:14,451
Ваша мама была совсем крохой.

424
00:29:14,535 --> 00:29:16,936
Она была лысая, как бильярдный шар.

425
00:29:19,690 --> 00:29:21,675
- Ладно, так что мы будем с ним делать?
- Вырастим его.

426
00:29:21,743 --> 00:29:23,710
Вырастим?

427
00:29:23,778 --> 00:29:26,112
- А что, у тебя есть другое предложение?
- Но...

428
00:29:26,164 --> 00:29:27,497
Там ему находиться опасно, Дин.

429
00:29:27,582 --> 00:29:28,749
А здесь?

430
00:29:28,800 --> 00:29:29,966
Что? Мы будем его изучать,
протыкать его?

431
00:29:30,051 --> 00:29:31,618
Если у тебя на уме пытки, Дин,

432
00:29:31,669 --> 00:29:33,470
то не думай, что и все такие.

433
00:29:33,554 --> 00:29:34,888
На что ты намекаешь?

434
00:29:34,955 --> 00:29:38,391
Прости, слышал, на чём
ты специализировался

435
00:29:38,459 --> 00:29:39,609
в аду.

436
00:29:39,677 --> 00:29:40,927
В чём дело, парень?

437
00:29:42,346 --> 00:29:44,397
Ты становишься занозой в заднице.

438
00:29:44,465 --> 00:29:46,266
Кристиан, полегче, чувак.
Он мой брат.

439
00:29:48,569 --> 00:29:51,137
Ну, позлились и хватит.

440
00:29:51,189 --> 00:29:53,473
Никто ему ничего не сделает, Дин.

441
00:29:53,524 --> 00:29:55,859
Когда он достаточно подрастёт,
пусть сам решает.

442
00:29:55,943 --> 00:29:58,228
Захочет нам помогать - отлично.

443
00:30:00,031 --> 00:30:00,914
Было бы здорово.

444
00:30:02,850 --> 00:30:04,167
Как это?

445
00:30:04,252 --> 00:30:05,702
Подумай, каким крутым охотником
он может стать, когда вырастет.

446
00:30:10,007 --> 00:30:12,092
Вы шутите, верно?

447
00:30:12,159 --> 00:30:13,460
Да вы что?

448
00:30:13,511 --> 00:30:16,496
Вы не можете... прикидываться
Анджелиной Джоли.

449
00:30:17,598 --> 00:30:18,465
Дай мне ребёнка.

450
00:30:19,767 --> 00:30:22,686
Почему ты совсем
мне не веришь, Дин?

451
00:30:22,770 --> 00:30:25,021
Может быть, потому что вы двое
так неожиданно воскресли,

452
00:30:25,106 --> 00:30:27,390
и судя по всему, я один ломаю голову,
как, чёрт возьми, это случилось.

453
00:30:27,475 --> 00:30:28,975
Ты не единственный, кто хочет знать.

454
00:30:32,363 --> 00:30:33,847
Просто слишком много тайн
вокруг этой семьи,

455
00:30:33,898 --> 00:30:35,181
чтобы я был спокоен.

456
00:30:35,233 --> 00:30:37,701
Ну и не будь.
Но не надо вымещать это на нас.

457
00:30:37,785 --> 00:30:41,121
Мы просто напросто
пригласили тебя сюда.

458
00:30:41,188 --> 00:30:42,489
- Кристиан?
- Да?

459
00:30:42,540 --> 00:30:45,575
Вам с Арлин по-прежнему
не везёт с детьми?

460
00:30:45,660 --> 00:30:48,161
Пока нет.

461
00:30:48,212 --> 00:30:49,830
Но вы же хотите ребёнка?

462
00:30:52,133 --> 00:30:54,084
Да, хотим.

463
00:30:54,168 --> 00:30:56,002
- Подожди-ка.
- Всё нормально, Дин.

464
00:30:56,053 --> 00:30:57,137
Всё хорошо.

465
00:30:57,204 --> 00:30:59,389
Мои поздравления.

466
00:30:59,473 --> 00:31:02,309
Это мальчик... Временами.

467
00:31:02,376 --> 00:31:05,312
Чего только ради семьи
не сделаешь.

468
00:31:05,379 --> 00:31:06,646
Вы ведь шутите, да?

469
00:31:06,714 --> 00:31:08,431
Катись к чёрту, Дин.

470
00:31:09,584 --> 00:31:11,551
У тебя нет права
кого-либо воспитывать.

471
00:31:11,602 --> 00:31:12,903
Почему, Дин?

472
00:31:12,987 --> 00:31:14,487
Потому что он охотник?

473
00:31:18,075 --> 00:31:19,659
Проверьте заднюю дверь.

474
00:31:21,562 --> 00:31:23,864
Внизу есть убежище.
Там он будет в безопасности.

475
00:31:25,249 --> 00:31:26,533
Идите.

476
00:31:26,584 --> 00:31:28,067
Мы разберёмся! Иди!
Сейчас же!

477
00:31:51,976 --> 00:31:53,977
У вас есть кое-что наше.

478
00:32:00,829 --> 00:32:02,330
Я знаю, он здесь.

479
00:32:02,381 --> 00:32:03,581
Я его чувствую.

480
00:32:15,477 --> 00:32:16,544
Бегите!

481
00:32:16,595 --> 00:32:17,311
Нет! Марк!

482
00:32:46,458 --> 00:32:47,959
Полегче, тигр.

483
00:32:48,043 --> 00:32:50,011
Возьми серебряные сети.

484
00:32:50,078 --> 00:32:51,963
Упакуем-ка его.

485
00:33:06,478 --> 00:33:08,729
Ну же, Бобби Джон.

486
00:33:08,797 --> 00:33:10,147
Ты должен сидеть тихонько.

487
00:33:12,117 --> 00:33:14,785
Судя по всему,
дела там не очень.

488
00:33:21,126 --> 00:33:22,276
Ладно.

489
00:33:22,327 --> 00:33:23,794
Я пойду наверх.

490
00:33:23,879 --> 00:33:24,745
Оставайся с ребёнком.

491
00:33:54,142 --> 00:33:55,493
Что за...

492
00:33:55,577 --> 00:33:57,495
- Дай мне ребёнка.
- Чёрта с два!

493
00:34:53,418 --> 00:34:55,586
Теперь я почти уверен,
что это не миф.

494
00:34:55,671 --> 00:34:57,805
Да.

495
00:34:57,872 --> 00:34:59,423
Что это за чёртова тварь?

496
00:35:03,562 --> 00:35:06,430
- Мы думаем, это мог быть Альфа.
- Альфа? Вроде...

497
00:35:06,515 --> 00:35:08,099
Вроде того, откуда
пошли все монстры, да?

498
00:35:08,183 --> 00:35:10,234
И по-вашему это был...

499
00:35:10,319 --> 00:35:11,569
Король оборотней.

500
00:35:11,653 --> 00:35:13,554
Самый первый, который породил
всех остальных.

501
00:35:13,605 --> 00:35:15,356
О нем есть масса легенд.

502
00:35:15,407 --> 00:35:16,524
Самый первый?

503
00:35:16,591 --> 00:35:18,025
Вот почему он такой сильный.

504
00:35:18,076 --> 00:35:19,694
Поэтому мы не смогли остановить его.

505
00:35:19,745 --> 00:35:22,279
И он сказал, что может найти
ребёнка где угодно,

506
00:35:22,364 --> 00:35:24,448
что он чувствует его, как будто
между ними связь.

507
00:35:24,533 --> 00:35:25,666
Это тоже есть в легендах.

508
00:35:25,734 --> 00:35:28,536
В любом случае, какого чёрта,
ему нужно от детей?

509
00:35:28,587 --> 00:35:30,921
Команда по софтболу?

510
00:35:31,006 --> 00:35:33,407
Понятия не имею.

511
00:35:33,458 --> 00:35:34,925
Супер.

512
00:35:35,010 --> 00:35:36,944
Ладно, тогда как мы его убьём?

513
00:35:39,348 --> 00:35:40,848
Не знаю, сможем ли вообще.

514
00:35:47,105 --> 00:35:48,522
Знаешь, это странно.

515
00:35:48,590 --> 00:35:50,024
О чём ты?

516
00:35:50,091 --> 00:35:52,810
Перед тем, как тот оборотень
напал на тебя в отеле,

517
00:35:52,894 --> 00:35:54,862
он упомянул отца,

518
00:35:54,929 --> 00:35:57,648
теперь стало понятно -
он имел в виду Альфу.

519
00:35:57,733 --> 00:36:00,117
- Да, должно быть.
- Ты слышал, как он сказал это?

520
00:36:04,373 --> 00:36:05,606
Не знаю.

521
00:36:05,657 --> 00:36:07,658
Было немного не до того, понимаешь?

522
00:36:07,743 --> 00:36:08,876
А что?

523
00:36:08,943 --> 00:36:10,778
Ну, если ты его слышал,

524
00:36:10,829 --> 00:36:12,747
тогда... ты знал,
что Альфы там не было.

525
00:36:14,499 --> 00:36:15,949
Хорошо.

526
00:36:16,001 --> 00:36:17,334
И если ты знал, что Альфы там не было,

527
00:36:17,419 --> 00:36:18,836
тогда ты знал и то, что он
может прийти за ребёнком.

528
00:36:18,920 --> 00:36:22,289
А значит ты использовал
ребёнка как приманку.

529
00:36:22,340 --> 00:36:24,041
Так что, таков был план?

530
00:36:24,109 --> 00:36:25,726
- Ловить на живца?
- Конечно, нет.

531
00:36:28,263 --> 00:36:29,963
Дин, я просто думал, у Сэмюэля
будет безопаснее всего.

532
00:36:30,015 --> 00:36:30,981
Вот и всё.

533
00:36:32,734 --> 00:36:34,902
Верно. Конечно.

534
00:36:51,086 --> 00:36:52,536
Нет, я его не поймал.

535
00:36:52,621 --> 00:36:53,455
Он убил троих моих людей.

536
00:36:53,487 --> 00:36:56,756
Я вкатил ему слоновью дозу
транквилизатора, а ему хоть бы хны.

537
00:36:58,158 --> 00:36:59,542
Если честно, я не уверен,
что хочу его найти.

538
00:36:59,627 --> 00:37:02,379
Но, да, мы найдём способ
его поймать.

539
00:37:04,599 --> 00:37:07,684
Конечно. Я доставлю его тебе
прямо в подарочной упаковке.

540
00:37:11,389 --> 00:37:13,506
Привет.

541
00:37:13,557 --> 00:37:15,792
Привет. Где Бен?

542
00:37:15,860 --> 00:37:16,810
Катается на велосипеде.

543
00:37:24,735 --> 00:37:25,952
Что?

544
00:37:33,210 --> 00:37:35,495
Я не знаю, что мне делать, Лиз.

545
00:37:37,448 --> 00:37:39,582
В смысле, если бы я знал,
что будет самым безопасным,

546
00:37:39,650 --> 00:37:41,051
то я бы

547
00:37:41,135 --> 00:37:44,587
остался здесь
и присматривал за вами...

548
00:37:44,672 --> 00:37:49,075
Или убрался бы так далеко,
как смог, но...

549
00:37:49,143 --> 00:37:50,810
Я не знаю.

550
00:37:53,147 --> 00:37:54,764
И я понял, что всё, что я делал
в последнее время,

551
00:37:54,849 --> 00:37:57,267
кричал и...

552
00:37:57,351 --> 00:37:59,719
Вел себя как...

553
00:37:59,770 --> 00:38:01,154
как тюремщик.

554
00:38:01,221 --> 00:38:02,522
Я же не такой.

555
00:38:05,359 --> 00:38:07,944
Ты говоришь себе, что никогда
не будешь на кого-то похож.

556
00:38:08,029 --> 00:38:11,397
А знаешь, мой отец
был именно таким

557
00:38:11,449 --> 00:38:12,699
всё время.

558
00:38:15,953 --> 00:38:18,038
- Это до чёртиков меня пугает.
- Дин.

559
00:38:23,544 --> 00:38:24,678
Могу я быть честной?

560
00:38:26,747 --> 00:38:29,432
Может, нам безопасней
здесь с тобой.

561
00:38:29,517 --> 00:38:30,517
Может, без тебя.

562
00:38:30,584 --> 00:38:33,086
Я не знаю.

563
00:38:33,137 --> 00:38:35,188
Но я точно знаю,

564
00:38:35,255 --> 00:38:38,224
что ты не строитель.

565
00:38:38,275 --> 00:38:39,442
Ты - охотник.

566
00:38:39,527 --> 00:38:41,361
И теперь ты знаешь,
что твой брат жив.

567
00:38:41,428 --> 00:38:42,662
Всё изменилось.

568
00:38:44,448 --> 00:38:46,533
- Ты не хочешь быть здесь, Дин.
- Нет, хочу.

569
00:38:49,787 --> 00:38:51,955
Ладно.

570
00:38:52,039 --> 00:38:54,340
Ладно, но... ты также
хочешь быть там, и...

571
00:38:54,408 --> 00:38:56,209
Я понимаю.

572
00:38:59,947 --> 00:39:03,566
Ты так отчаянно бежишь
от той жизни,

573
00:39:03,634 --> 00:39:06,386
словно она делает тебя
каким-то монстром.

574
00:39:06,454 --> 00:39:09,756
А это не так.

575
00:39:14,795 --> 00:39:16,896
Но я не собираюсь
это обсуждать

576
00:39:16,964 --> 00:39:19,849
каждый раз, когда ты уезжаешь.

577
00:39:19,934 --> 00:39:21,518
А именно так...

578
00:39:21,602 --> 00:39:23,820
Именно так и будет, поэтому...

579
00:39:27,474 --> 00:39:29,042
Я хочу, чтобы ты уехал.

580
00:39:33,280 --> 00:39:35,481
Я просто не могу потерять
тебя и Бена.

581
00:39:35,533 --> 00:39:37,333
- Я этого и не говорю.
- Ты просишь меня уехать.

582
00:39:37,418 --> 00:39:39,819
Дин, если есть какие-то правила,

583
00:39:39,870 --> 00:39:43,423
где сказано, что всё должно быть
именно так...

584
00:39:43,490 --> 00:39:44,941
Давай нарушим их?

585
00:39:47,828 --> 00:39:51,331
Мы с Беном будем здесь, а...

586
00:39:51,398 --> 00:39:53,082
Ты будешь приезжать, когда сможешь.

587
00:39:53,150 --> 00:39:55,135
Просто...

588
00:39:55,186 --> 00:39:57,971
Только возвращайся целым
и невредимым, ладно?

589
00:40:01,108 --> 00:40:03,610
Ты правда думаешь, нам это удастся?

590
00:40:05,179 --> 00:40:07,280
Попробовать стоит, правда?

591
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Тайминг elderman www.addic7ed.Com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: chudoyudo и knoppka

592
00:40:47,000 --> 00:40:54,366
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, Lejla16,
knoppka, Lori2014, Leya

