1
00:00:06,718 --> 00:00:07,718
Привет, Дин.

2
00:00:07,776 --> 00:00:09,343
- Когда ты вернулся, Сэм?
- Примерно год назад.

3
00:00:09,394 --> 00:00:11,178
- Ну и чем ты занимаешься?
- Охочусь.

4
00:00:11,246 --> 00:00:13,197
Ты был здесь почти все это время?

5
00:00:13,281 --> 00:00:14,732
Ты, наконец, получил то,
что хотел, Дин.

6
00:00:14,816 --> 00:00:16,283
Я хотел, чтобы мой брат был жив.

7
00:00:16,351 --> 00:00:17,951
Ты хотел иметь семью.

8
00:00:18,019 --> 00:00:20,520
Ты просто бросил эту затею
из-за нашего образа жизни.

9
00:00:20,572 --> 00:00:22,740
Но у тебя появилось что-то,
ты выстраивал нечто важное.

10
00:00:22,824 --> 00:00:24,958
Я хочу, чтобы ты уехал.
Ты - охотник.

11
00:00:25,026 --> 00:00:27,694
И теперь ты знаешь, что твой брат жив.
Все изменилось.

12
00:00:27,746 --> 00:00:29,663
- Ты не хочешь быть здесь, Дин.
- Нет, хочу.

13
00:00:29,714 --> 00:00:32,333
Мы с Беном будем здесь, а...

14
00:00:32,400 --> 00:00:33,384
Ты будешь приезжать, когда сможешь.

15
00:00:33,468 --> 00:00:35,002
Только возвращайся целым
и невредимым.

16
00:00:35,053 --> 00:00:37,421
Ты правда думаешь, нам это удастся?

17
00:00:37,505 --> 00:00:38,439
Попробовать стоит, правда?

18
00:00:44,813 --> 00:00:46,013
Архангелы жестоки.

19
00:00:46,064 --> 00:00:48,365
Они самовластны.

20
00:00:48,433 --> 00:00:50,150
Они - самое страшное
оружие Господа.

21
00:00:50,218 --> 00:00:52,552
Рафаил.

22
00:00:52,604 --> 00:00:54,822
Поймай меня, ублюдок.

23
00:00:54,889 --> 00:00:55,656
Кастиэль.

24
00:00:56,441 --> 00:00:57,991
Пока горит масло,

25
00:00:58,059 --> 00:01:00,861
ни один ангел не смеет коснуться пламени
или пройти сквозь него,

26
00:01:00,912 --> 00:01:02,279
иначе он умрет.

27
00:01:02,364 --> 00:01:03,614
Кастиэль,

28
00:01:03,698 --> 00:01:04,865
предупреждаю тебя,

29
00:01:04,916 --> 00:01:07,368
не оставляй меня здесь.

30
00:01:07,419 --> 00:01:08,669
Я найду тебя.

31
00:01:10,588 --> 00:01:11,922
Что теперь делать будешь?

32
00:01:12,006 --> 00:01:13,757
- Полагаю, вернусь на небеса.
- Небеса?

33
00:01:13,842 --> 00:01:15,125
Пока Михаил в клетке,

34
00:01:15,210 --> 00:01:16,543
я уверен, что там царит полная анархия.

35
00:01:45,273 --> 00:01:46,373
Да ладно.

36
00:01:58,920 --> 00:02:00,471
Что за черт?

37
00:02:00,555 --> 00:02:03,557
Давай, приятель.
Пора ехать.

38
00:02:11,182 --> 00:02:12,566
Джерри?

39
00:02:15,487 --> 00:02:18,188
Эд, похоже, у меня идет кровь.

40
00:02:33,121 --> 00:02:35,956
<b>Сверхъестественное s06e03
The Third Man / Третий
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

41
00:02:54,142 --> 00:02:55,809
Приветик.

42
00:02:57,061 --> 00:02:58,512
Привет.

43
00:04:02,610 --> 00:04:04,545
Не останавливайся ради меня.

44
00:04:06,047 --> 00:04:07,214
Я закончил.

45
00:04:09,384 --> 00:04:11,552
Прошлой ночью...

46
00:04:11,603 --> 00:04:13,987
хочу сказать, ты был на высоте.

47
00:04:14,055 --> 00:04:15,389
Хорошо.

48
00:04:17,942 --> 00:04:19,643
Ладно.

49
00:04:19,727 --> 00:04:21,478
Ну что же, похоже,
у тебя есть свои дела.

50
00:04:21,563 --> 00:04:23,330
Когда, ты сказал, выходишь?

51
00:04:25,366 --> 00:04:27,968
Ты не говорил. Верно.

52
00:04:30,955 --> 00:04:33,874
Чёрт, умеешь ты заинтриговать.

53
00:04:40,882 --> 00:04:42,549
Точно.

54
00:04:45,953 --> 00:04:47,671
Чуть не забыла.

55
00:04:50,791 --> 00:04:52,259
В следующий раз...

56
00:04:52,310 --> 00:04:54,895
можешь позвонить в мой
свободный вечерок.

57
00:04:54,962 --> 00:04:56,229
Если захочешь.

58
00:04:59,317 --> 00:05:00,350
Ладно.

59
00:05:03,237 --> 00:05:04,821
Ладно.

60
00:05:20,338 --> 00:05:21,672
- Привет.
- Привет.

61
00:05:21,756 --> 00:05:23,156
Я примерно в восьми часах езды
от базы Кэмпбеллов.

62
00:05:23,207 --> 00:05:24,558
Планы поменялись.

63
00:05:24,626 --> 00:05:27,210
Нам нужно встретиться.
Я в Пенсильвании. В городке Истер.

64
00:05:27,295 --> 00:05:29,680
Что ты делаешь в Пенсильвании?

65
00:05:29,764 --> 00:05:30,797
Нашел дело.

66
00:05:30,848 --> 00:05:32,332
Дело?

67
00:05:32,383 --> 00:05:33,934
Когда успел? И двух дней не прошло.

68
00:05:34,001 --> 00:05:35,052
Люблю работать.

69
00:05:35,136 --> 00:05:36,336
Похоже на то.

70
00:05:36,387 --> 00:05:37,938
Рад, что мы это прояснили.

71
00:05:38,005 --> 00:05:39,890
Позвони, когда прикатишь в город.

72
00:05:47,315 --> 00:05:49,182
А кто сказал, что ты теперь начальник?

73
00:06:08,219 --> 00:06:10,137
Мог бы и быстрее.

74
00:06:38,082 --> 00:06:40,450
Зачем ты мне звонишь?

75
00:06:40,535 --> 00:06:42,119
Он мертв, так? Вот и все.

76
00:06:42,186 --> 00:06:44,121
Я не хочу обсуждать это сейчас.

77
00:06:44,205 --> 00:06:46,790
Мы делаем то, что должны...

78
00:06:46,874 --> 00:06:49,075
Ходим на работу,
ходим на похороны.

79
00:06:52,096 --> 00:06:53,346
Успокойся.

80
00:06:53,414 --> 00:06:55,182
Мы тут ни при чем.

81
00:06:55,249 --> 00:06:58,935
Ты просто накручиваешь себя.
Не звони мне.

82
00:06:59,020 --> 00:07:00,721
Идиот.

83
00:07:09,930 --> 00:07:11,481
Боже.

84
00:07:12,617 --> 00:07:14,534
Боже.

85
00:07:19,457 --> 00:07:21,408
Диспетчер, это...

86
00:07:21,459 --> 00:07:23,960
Пожалуйста, мне нужна...

87
00:07:24,045 --> 00:07:25,796
Пожалуйста.

88
00:07:40,178 --> 00:07:43,063
Бен... я знаю, что ты врешь.

89
00:07:45,149 --> 00:07:47,768
Да я сам спец по вранью,
вот откуда.

90
00:07:47,819 --> 00:07:50,136
Признайся маме, что разбил
эту чертову штуковину -

91
00:07:50,188 --> 00:07:51,354
будь мужчиной.

92
00:07:51,439 --> 00:07:55,275
Хорошо? Ладно.

93
00:07:55,326 --> 00:07:57,244
- Ого.
- Что?

94
00:07:57,311 --> 00:08:00,447
Ты... и формируешь юные умы.
Кто бы мог подумать?

95
00:08:00,498 --> 00:08:02,082
И не говори.

96
00:08:02,149 --> 00:08:03,533
- Как все прошло?
- О чем ты?

97
00:08:03,618 --> 00:08:04,701
Ты и Лиза.

98
00:08:04,786 --> 00:08:06,653
Как она восприняла твой уход?

99
00:08:06,704 --> 00:08:08,038
Вообще-то, невероятно спокойно.

100
00:08:09,707 --> 00:08:12,259
Так лучше для всех.

101
00:08:12,326 --> 00:08:14,327
Полагаю, что да.

102
00:08:14,378 --> 00:08:16,129
Все еще ездишь на этом
пластиковом корыте?

103
00:08:16,180 --> 00:08:17,881
Ну-ка, напомни, какой у тебя пробег?

104
00:08:17,965 --> 00:08:18,965
Заткнись.

105
00:08:27,391 --> 00:08:29,976
Офицер Джеральд Хетч
отслужил 17 лет,

106
00:08:30,027 --> 00:08:31,895
три дня назад найден мертвым
в раздевалке.

107
00:08:31,979 --> 00:08:33,029
Ого.

108
00:08:33,114 --> 00:08:34,731
Кто-то перепил водички.

109
00:08:34,816 --> 00:08:36,900
В принципе, да.

110
00:08:36,984 --> 00:08:39,018
Парень просто растворился.

111
00:08:39,070 --> 00:08:41,955
Большая часть плоти, костей,
плотных тканей...

112
00:08:42,022 --> 00:08:43,990
просто превратились в кровь.

113
00:08:44,041 --> 00:08:45,792
- Не понимаю.
- Никто не понимает.

114
00:08:45,860 --> 00:08:47,026
Нет. Суть-то я понял.

115
00:08:47,078 --> 00:08:48,745
Я о том, что если парень
годился только для тряпки и швабры,

116
00:08:48,830 --> 00:08:50,530
то что мы делаем в морге?

117
00:08:50,581 --> 00:08:51,915
На что там смотреть?

118
00:08:51,999 --> 00:08:53,550
Смотреть не на него.

119
00:08:57,538 --> 00:08:58,555
Вот.

120
00:09:04,478 --> 00:09:06,229
Дурные вести.

121
00:09:06,314 --> 00:09:08,148
Офицер Тоби Грей.

122
00:09:08,215 --> 00:09:10,183
Его привезли вчера.

123
00:09:10,234 --> 00:09:11,601
Был найден мертвым
в своей патрульной машине,

124
00:09:11,686 --> 00:09:13,570
сидел на посту за городом
и ловил лихачей.

125
00:09:13,654 --> 00:09:15,355
"Аллергическая реакция
крайней степени".

126
00:09:15,406 --> 00:09:16,990
Весь в нарывах.
Покрыт ими с ног до головы.

127
00:09:17,057 --> 00:09:18,241
И внутри тоже.

128
00:09:18,326 --> 00:09:19,910
Здесь сказано, что его дыхательные пути
сплошь усеяны ими.

129
00:09:19,994 --> 00:09:21,361
Тебе не кажется, что это
попахивает ведьмовским душком?

130
00:09:21,412 --> 00:09:22,529
Это первое,
что пришло мне в голову,

131
00:09:22,580 --> 00:09:25,332
но я не нашел ни намека
на ведьмины штучки.

132
00:09:25,399 --> 00:09:28,118
Пока я могу сказать,
что здесь нет колдовства.

133
00:09:28,202 --> 00:09:29,703
Должна же быть какая-то связь

134
00:09:29,754 --> 00:09:31,588
между парнем-лужицей
и пареньком-пузырьком.

135
00:09:31,672 --> 00:09:32,923
По любому.

136
00:09:33,007 --> 00:09:34,407
- Так, есть свидетели?
- Ага.

137
00:09:36,243 --> 00:09:37,577
Офицер Эд Колфекс.

138
00:09:37,628 --> 00:09:40,263
Видел, как Хетч превратился
из твердого в жидкого.

139
00:09:40,331 --> 00:09:41,598
Ещё один коп?

140
00:09:41,682 --> 00:09:43,633
Напарник Хетча.

141
00:10:06,290 --> 00:10:08,124
Ты что,

142
00:10:09,877 --> 00:10:11,828
наперегонки со мной ехал?

143
00:10:11,913 --> 00:10:12,913
Нет.

144
00:10:12,964 --> 00:10:14,497
Я надирал тебе зад.

145
00:10:14,615 --> 00:10:15,498
Детский сад.

146
00:10:17,084 --> 00:10:20,620
Есть кто-нибудь? Офицер Колфекс?

147
00:10:20,671 --> 00:10:21,838
Ого.

148
00:10:21,923 --> 00:10:23,790
Отлично выглядишь, Коджак.

149
00:10:23,841 --> 00:10:25,225
Кто вы, черт возьми?

150
00:10:25,292 --> 00:10:28,178
Мы федералы, Эд.

151
00:10:28,262 --> 00:10:30,013
Нам нужно задать парочку
дополнительных вопросов

152
00:10:30,097 --> 00:10:31,398
о смерти вашего напарника.

153
00:10:31,465 --> 00:10:32,966
Не лезьте сюда.
Это никого не касается.

154
00:10:33,017 --> 00:10:35,685
- Офицер Колфекс.
- Не лезьте в это дело!

155
00:10:41,075 --> 00:10:41,858
Парень!

156
00:10:55,873 --> 00:10:58,541
Офицер Колфекс?

157
00:11:00,011 --> 00:11:01,962
Приятель, все нормально?

158
00:11:02,013 --> 00:11:03,797
Не лезьте сюда.

159
00:11:05,165 --> 00:11:06,299
Ясно.

160
00:11:06,350 --> 00:11:08,835
Офицер Колфекс... Эд.

161
00:11:10,221 --> 00:11:13,690
Мы думаем, что ваш напарник
умер при необычных обстоятельствах.

162
00:11:16,944 --> 00:11:19,229
Вы не знаете, у него были враги?

163
00:11:19,313 --> 00:11:20,981
Можно и так сказать.

164
00:11:21,032 --> 00:11:22,282
Да?

165
00:11:22,349 --> 00:11:23,984
И кто это?

166
00:11:24,035 --> 00:11:27,153
Они оба ожидали этого.
Да и я тоже.

167
00:11:27,238 --> 00:11:29,372
Я буду следующим,

168
00:11:29,457 --> 00:11:31,491
а потом все закончится.

169
00:11:33,377 --> 00:11:37,130
И Бог останется доволен.

170
00:11:37,197 --> 00:11:39,416
Почему Бог хочет вашей смерти?

171
00:11:39,500 --> 00:11:41,301
Из-за Кристофера Бёрча.

172
00:11:43,220 --> 00:11:44,804
Вот черт.

173
00:11:44,872 --> 00:11:46,306
Кто такой Кристофер Бёрч?

174
00:11:46,373 --> 00:11:47,757
У него нет лица.

175
00:11:50,828 --> 00:11:51,978
Эд?

176
00:11:53,664 --> 00:11:56,399
Офицер, с вами все в порядке?

177
00:11:57,935 --> 00:11:59,769
Кто такой Кристофер Бёрч, Эд?

178
00:12:01,389 --> 00:12:03,156
Эд!

179
00:12:04,408 --> 00:12:05,942
Кристофер Бёрч -
это ребёнок без лица...

180
00:12:07,361 --> 00:12:08,912
и с подброшенной пушкой.

181
00:12:12,249 --> 00:12:15,785
У вас...

182
00:12:15,870 --> 00:12:17,420
у вас там что-то...

183
00:12:17,505 --> 00:12:18,171
Да.

184
00:12:19,623 --> 00:12:21,257
Черт.

185
00:12:21,342 --> 00:12:23,309
Башка зудит,
как немытые яйца.

186
00:12:26,664 --> 00:12:29,015
Эд?

187
00:12:39,693 --> 00:12:41,144
Мёртв.

188
00:12:44,532 --> 00:12:45,982
Ты слышишь это?

189
00:13:05,052 --> 00:13:08,121
Прелестно. Кровь, фурункулы, саранча.

190
00:13:08,172 --> 00:13:11,224
Три самые известные казни египетские.

191
00:13:11,291 --> 00:13:12,959
Но эти ребята...

192
00:13:13,010 --> 00:13:15,645
прогрызли насквозь кочерыжку копа.

193
00:13:15,729 --> 00:13:17,814
Что-то я такого не помню
в библии короля Якова.

194
00:13:17,898 --> 00:13:19,816
Между тем, паренёк по имени
Кристофер Бёрч

195
00:13:19,900 --> 00:13:21,801
был убит выстрелом в голову
в прошлом месяце

196
00:13:21,852 --> 00:13:23,186
во время автомобильной погони.

197
00:13:23,270 --> 00:13:25,939
К ответственности были привлечены
Хетч, Грей и Колфекс.

198
00:13:25,990 --> 00:13:28,575
Все они сдали совершенно
одинаковый рапорт.

199
00:13:28,642 --> 00:13:30,910
"Подозреваемый покинул транспорт,
угрожая огнестрельным оружием.

200
00:13:30,978 --> 00:13:33,496
Мы были вынуждены открыть огонь".

201
00:13:33,581 --> 00:13:37,250
Просто паренек без лица
с подброшенной пушкой.

202
00:13:37,317 --> 00:13:39,836
Кучка придурков.

203
00:13:39,920 --> 00:13:41,821
В общем, они подстрелили мальчишку
и подбросили оружие.

204
00:13:41,872 --> 00:13:44,874
Может быть, Колфекс прав.

205
00:13:44,959 --> 00:13:47,794
Ну, знаешь, может на небесах
не переваривают плохих полицейских.

206
00:13:47,845 --> 00:13:50,380
Что, прислушиваемся к парню,
с жуками вместо мозгов?

207
00:13:50,464 --> 00:13:53,332
Ты...

208
00:13:53,384 --> 00:13:54,767
хочешь двигаться в этом направлении?

209
00:13:54,835 --> 00:13:56,669
Дин, ангелам тоже
нужно что-то делать

210
00:13:56,720 --> 00:13:58,721
во времена постапокалипсиса, верно?

211
00:13:59,974 --> 00:14:01,357
Да, возможно.

212
00:14:01,442 --> 00:14:02,942
Нам нужно позвать Каса.

213
00:14:05,146 --> 00:14:06,479
Ты что, издеваешься?

214
00:14:10,350 --> 00:14:11,701
Дин, я пытался.

215
00:14:11,785 --> 00:14:15,572
Это было первое, второе и третье,
что я сделал,

216
00:14:15,656 --> 00:14:17,523
как только выбрался наверх.

217
00:14:17,575 --> 00:14:19,959
Сукин сын не отвечает на звонки.

218
00:14:20,027 --> 00:14:22,829
Ну, давай попытаемся.

219
00:14:22,880 --> 00:14:25,498
Итак, перед сном,

220
00:14:25,549 --> 00:14:29,202
я прошу Кастиэля притащить
сюда свою пернатую задницу.

221
00:14:29,270 --> 00:14:31,171
- Ты - идиот.
- Побольше позитива.

222
00:14:31,222 --> 00:14:32,488
О, я-то позитивный.

223
00:14:35,059 --> 00:14:36,392
Давай, Кас!

224
00:14:36,477 --> 00:14:37,894
Не дури.

225
00:14:39,480 --> 00:14:41,931
Мы здесь попали...

226
00:14:42,016 --> 00:14:44,234
в чумовую ситуацию.

227
00:14:44,318 --> 00:14:46,402
И...

228
00:14:46,487 --> 00:14:49,322
ты... меня слышишь?

229
00:14:57,731 --> 00:15:00,533
Как я и говорил...

230
00:15:00,584 --> 00:15:03,269
сукин сын не отвечает...

231
00:15:08,292 --> 00:15:09,792
Он прямо за мной, да?

232
00:15:14,848 --> 00:15:16,216
Привет.

233
00:15:25,687 --> 00:15:26,807
Привет?

234
00:15:27,537 --> 00:15:28,657
Да.

235
00:15:29,880 --> 00:15:31,414
"Привет".

236
00:15:31,481 --> 00:15:33,499
"Привет"?

237
00:15:33,584 --> 00:15:35,918
Так ещё говорят?

238
00:15:35,986 --> 00:15:37,754
Всё это время я пытался
связаться с тобой.

239
00:15:37,821 --> 00:15:39,005
А Дин позвал разок,

240
00:15:39,089 --> 00:15:40,707
и вот на тебе: "Привет"?

241
00:15:40,791 --> 00:15:41,674
Да.

242
00:15:44,211 --> 00:15:46,829
Так, что? Он тебе что,
больше нравится?

243
00:15:49,800 --> 00:15:53,352
У меня с Дином сильнее связь.

244
00:15:53,437 --> 00:15:55,271
Я не собирался упоминать об этом.

245
00:15:55,338 --> 00:15:58,191
Кас, думаю, он пытается сказать,

246
00:15:58,275 --> 00:15:59,809
что отправился в ад ради нас.

247
00:15:59,860 --> 00:16:02,011
И ещё кое-кого прихватил за компанию.
Помнишь?

248
00:16:02,062 --> 00:16:04,480
Потом он непонятным образом
возвращается,

249
00:16:04,531 --> 00:16:05,732
а ты не можешь уделить
пять долбанных минут,

250
00:16:05,816 --> 00:16:07,116
чтобы ответить на некоторые его вопросы?

251
00:16:07,184 --> 00:16:08,851
Будь у меня ответы,
я бы отозвался.

252
00:16:08,919 --> 00:16:10,653
Но я не знаю, Сэм.

253
00:16:10,704 --> 00:16:13,573
Мы в неведении,
кто вернул тебя из клетки...

254
00:16:13,657 --> 00:16:15,041
И зачем.

255
00:16:15,125 --> 00:16:17,460
Значит, это был не Бог?

256
00:16:17,527 --> 00:16:20,263
Никто даже не видел Бога.

257
00:16:20,363 --> 00:16:23,532
Все так и остается загадкой.

258
00:16:23,584 --> 00:16:24,967
И какого черта это значит?

259
00:16:25,035 --> 00:16:28,254
Какое из слов в фразе "Я не знаю"

260
00:16:28,338 --> 00:16:29,972
недоступно для твоего понимания?

261
00:16:31,592 --> 00:16:35,011
Послушай, Кас, если Сэм зовёт,
ты отвечаешь.

262
00:16:35,062 --> 00:16:36,679
Понятно? Ты несёшь
свою крылатую задницу сюда

263
00:16:36,730 --> 00:16:38,481
и говоришь ему: "Я не знаю".

264
00:16:38,548 --> 00:16:41,484
Просто потому, что у нас
какая-то там связь...

265
00:16:41,551 --> 00:16:42,769
Ты думаешь, я пришел на твой зов?

266
00:16:44,354 --> 00:16:45,655
Я пришёл из-за этого.

267
00:16:47,858 --> 00:16:49,859
Ну, что ж, хорошо
когда знаешь, в чём дело.

268
00:16:49,910 --> 00:16:51,410
Это помогает сосредоточиться.

269
00:16:51,495 --> 00:16:53,196
Подожди-ка, разве ты и твой
Сияющий Патруль

270
00:16:53,263 --> 00:16:55,114
не причастны к этим убийствам?

271
00:16:55,182 --> 00:16:56,399
Нет.

272
00:16:56,467 --> 00:16:58,785
Но они совершены нашим оружием.

273
00:16:58,869 --> 00:17:01,370
Есть только одна вещь,
способная на такое.

274
00:17:01,421 --> 00:17:03,906
Вы называете её Посохом Моисея.

275
00:17:06,710 --> 00:17:08,177
Тот самый Посох?

276
00:17:08,245 --> 00:17:11,714
Его использовали для демонстрации
господства над египтянами,

277
00:17:11,765 --> 00:17:12,932
насколько я помню.

278
00:17:13,016 --> 00:17:14,967
Да. Он прославился.

279
00:17:15,052 --> 00:17:17,086
Но, я думал, что Посох,

280
00:17:17,137 --> 00:17:19,438
типа, обращал в кровь
воду в реках,

281
00:17:19,523 --> 00:17:21,423
а не парня.

282
00:17:21,475 --> 00:17:25,094
Оружие не использовалось
на полную мощность.

283
00:17:25,145 --> 00:17:28,597
Думаю, Моисея можно исключить
из круга подозреваемых.

284
00:17:30,567 --> 00:17:33,202
Ладно, но что...

285
00:17:33,270 --> 00:17:35,955
что этот посох делает здесь?

286
00:17:36,039 --> 00:17:38,791
Вы что, парни,
не спрятали свои игрушки?

287
00:17:38,876 --> 00:17:40,459
До апокалипсиса

288
00:17:40,544 --> 00:17:43,779
на небесах, возможно, и царили
порок и разврат, но там было стабильно.

289
00:17:43,831 --> 00:17:46,799
Посох пребывал в сохранности.

290
00:17:48,135 --> 00:17:51,470
После окончания войны
наверху начался хаос.

291
00:17:51,555 --> 00:17:53,589
В этой неразберихе часть...

292
00:17:53,674 --> 00:17:55,791
мощного оружия была...

293
00:17:55,843 --> 00:17:57,894
похищена.

294
00:17:57,961 --> 00:18:01,264
Подожди-ка, так, ты говоришь,
что ваше ядерное оружие умыкнули?

295
00:18:01,331 --> 00:18:04,567
Да, боюсь, что так.

296
00:18:04,634 --> 00:18:07,436
Но вы натолкнулись на одно из них.

297
00:18:07,487 --> 00:18:09,789
Мы должны найти оружие,
сотворившее это.

298
00:18:11,575 --> 00:18:13,693
И мне нужна ваша помощь.

299
00:18:16,864 --> 00:18:18,581
Забавно! Правда.

300
00:18:21,985 --> 00:18:23,920
Сэм, Дин,

301
00:18:23,987 --> 00:18:27,039
мои навыки работы с людьми устарели.

302
00:18:27,124 --> 00:18:28,591
Простите, но я провёл весь прошлый год

303
00:18:28,658 --> 00:18:29,926
приводя в исполнение

304
00:18:29,993 --> 00:18:31,878
божественный замысел.

305
00:18:31,962 --> 00:18:33,262
Но поверьте,

306
00:18:33,330 --> 00:18:34,931
вам не нужно здесь такое оружие.

307
00:18:34,998 --> 00:18:37,350
Помогите мне найти его.

308
00:18:37,434 --> 00:18:39,852
Или ещё больше людей погибнет.

309
00:18:39,937 --> 00:18:41,053
Ладно, хорошо.

310
00:18:41,138 --> 00:18:43,606
Если курок спустили не ангелы,

311
00:18:43,673 --> 00:18:46,309
значит, это возвращает
нас к мотиву.

312
00:18:46,360 --> 00:18:47,476
К чему?

313
00:18:47,527 --> 00:18:49,528
Назад к расследованию.

314
00:18:51,481 --> 00:18:53,182
На данный момент
у нас три мертвых копа.

315
00:18:53,233 --> 00:18:54,450
Единственное, что их связывает -

316
00:18:56,737 --> 00:18:58,788
вот это.

317
00:18:58,855 --> 00:19:02,858
"Отец убитого подозреваемого
требует расследования".

318
00:19:15,973 --> 00:19:17,173
Перестань, пап.

319
00:19:17,224 --> 00:19:18,808
Сколько еще раз ты будешь
перечитывать это?

320
00:19:20,560 --> 00:19:22,061
Знаешь, что?
Нам стоит просто выкинуть это.

321
00:19:22,145 --> 00:19:23,863
Иди поиграй на улице.

322
00:19:31,772 --> 00:19:33,439
- Кас, предупреждай в следующий раз.
- Что за...

323
00:19:33,523 --> 00:19:34,657
Как вы попали сюда?

324
00:19:34,724 --> 00:19:36,659
Успокойтесь, мистер Бёрч.

325
00:19:36,726 --> 00:19:38,327
Федеральные агенты.

326
00:19:38,395 --> 00:19:39,728
Но вы не можете
входить просто так!

327
00:19:39,780 --> 00:19:41,080
Приличную коллекцию
вы тут собрали, да?

328
00:19:42,749 --> 00:19:44,500
Что вы пытаетесь...

329
00:19:44,568 --> 00:19:46,269
Послушайте,
мы знаем правду, понятно?

330
00:19:46,336 --> 00:19:48,504
У Криса не было при себе пистолета,
когда те копы застрелили его.

331
00:19:48,572 --> 00:19:49,705
Они подставили его.

332
00:19:49,756 --> 00:19:52,341
Да.

333
00:19:52,409 --> 00:19:53,960
Они получают по заслугам.

334
00:19:54,044 --> 00:19:55,261
И кто же выдает им
по заслугам, Дэррил?

335
00:19:56,897 --> 00:19:59,215
Дэррил?

336
00:19:59,266 --> 00:20:01,384
- Это вы убили Тоби Грея и остальных?
- Я?

337
00:20:01,435 --> 00:20:03,135
Я никого не убивал!
Вы только посмотрите, как они погибли!

338
00:20:03,220 --> 00:20:05,404
Ты поразил их посохом Моисея!

339
00:20:05,472 --> 00:20:07,556
Что вы за федералы такие?

340
00:20:07,590 --> 00:20:10,776
У нас нет на это времени.

341
00:20:10,861 --> 00:20:12,812
- Где он?
- Оставьте моего папу в покое!

342
00:20:15,782 --> 00:20:17,483
- Это...
- Да.

343
00:20:17,567 --> 00:20:19,402
- А разве он не должен быть побольше?
- Да.

344
00:20:19,453 --> 00:20:21,320
Его... распилили.

345
00:20:21,405 --> 00:20:23,272
- Оставьте его в покое! Это был не он!
- Аарон, уйди отсюда.

346
00:20:27,444 --> 00:20:29,111
- Что вы с ним сделали?
- Все в порядке. Он просто спит.

347
00:20:33,450 --> 00:20:34,616
Кас, полегче!

348
00:20:36,169 --> 00:20:39,388
Послушай, мы здесь не для того,
чтобы обидеть тебя, понятно?

349
00:20:39,456 --> 00:20:41,290
Но нам нужно знать...

350
00:20:41,341 --> 00:20:44,310
Откуда у тебя это?

351
00:20:44,394 --> 00:20:46,929
Пожалуйста, не убивайте моего папу.

352
00:20:46,980 --> 00:20:48,564
Это был я. Я убил.

353
00:20:48,631 --> 00:20:50,966
Хорошо, никто никого не убивает.

354
00:20:51,018 --> 00:20:52,368
Как тебя зовут?

355
00:20:52,436 --> 00:20:54,520
Аарон. Аарон Бёрч.

356
00:20:54,604 --> 00:20:56,072
Ладно, Аарон Бёрч,
откуда у тебя это?

357
00:20:57,474 --> 00:20:59,191
- Вы мне не поверите.
- А ты попробуй.

358
00:21:00,911 --> 00:21:02,028
Это был ангел.

359
00:21:03,363 --> 00:21:05,664
Ангел?

360
00:21:05,749 --> 00:21:07,950
Те обманщики,
они убили моего брата,

361
00:21:08,001 --> 00:21:09,835
и им все сошло с рук.

362
00:21:09,903 --> 00:21:12,204
Это несправедливо.

363
00:21:12,289 --> 00:21:15,674
Так что каждую ночь я молился
Богу, чтобы он наказал их.

364
00:21:15,759 --> 00:21:17,927
Но Бог не отвечал.

365
00:21:17,994 --> 00:21:19,495
Зато ответил он.

366
00:21:19,546 --> 00:21:21,380
Его имя... Он назвал свое имя?

367
00:21:21,465 --> 00:21:22,748
Нет.

368
00:21:22,816 --> 00:21:24,967
Он только сказал,
что правосудие свершится,

369
00:21:25,035 --> 00:21:27,436
но я должен сделать это сам.

370
00:21:27,504 --> 00:21:30,556
Он... дал мне посох.

371
00:21:32,642 --> 00:21:34,193
Он просто... дал его тебе?

372
00:21:36,679 --> 00:21:38,864
Да ладно.

373
00:21:38,949 --> 00:21:41,067
Он не просто дал его тебе,

374
00:21:41,151 --> 00:21:43,519
правда, Аарон?

375
00:21:43,570 --> 00:21:45,187
Аарон?

376
00:21:45,238 --> 00:21:47,206
Я купил его.

377
00:21:48,825 --> 00:21:49,959
Ты его купил?

378
00:21:51,194 --> 00:21:52,378
На что?

379
00:21:52,462 --> 00:21:54,830
Чем ты расплатился?

380
00:21:54,881 --> 00:21:56,499
Что ангел хотел за него?

381
00:21:56,550 --> 00:21:57,917
Что ты дал ему за него?

382
00:22:00,087 --> 00:22:01,637
Мою душу.

383
00:22:06,977 --> 00:22:09,595
Ты продал свою душу ангелу?

384
00:22:09,679 --> 00:22:11,347
А такое вообще возможно?

385
00:22:11,398 --> 00:22:12,932
Такого никогда не было.

386
00:22:14,234 --> 00:22:15,851
Ангел покупает души.

387
00:22:15,902 --> 00:22:18,437
Теперь понятно, почему он
распилил посох на части.

388
00:22:18,522 --> 00:22:19,572
Почему?

389
00:22:19,656 --> 00:22:22,158
Больше частей - больше товара.

390
00:22:22,225 --> 00:22:23,943
Больше "товара"? Кто этот парень?

391
00:22:24,027 --> 00:22:26,278
Мы найдем его.

392
00:22:27,781 --> 00:22:29,748
- Зачем ты сделал это?
- Чтобы переместиться.

393
00:22:35,005 --> 00:22:37,123
Кас, ты понимаешь, что только что
похитил ребенка?

394
00:22:37,207 --> 00:22:39,074
Если этот ангел на самом деле
купил душу у мальчика,

395
00:22:39,126 --> 00:22:41,510
то когда на живую душу
накладывается чье-то право,

396
00:22:41,578 --> 00:22:43,546
оно оставляет след, клеймо.

397
00:22:43,597 --> 00:22:46,248
Что-то типа... рубашки
с названием лагеря?

398
00:22:47,517 --> 00:22:48,750
Понятия не имею.

399
00:22:48,802 --> 00:22:50,619
Но я могу прочесть клеймо

400
00:22:50,687 --> 00:22:53,139
и узнать имя ангела, купившего душу.

401
00:22:53,223 --> 00:22:54,256
Как?

402
00:22:54,307 --> 00:22:56,358
Болезненно для него.

403
00:22:56,426 --> 00:22:58,861
Чтение будет мучительно.

404
00:22:58,928 --> 00:23:00,362
Постой, постой.

405
00:23:00,430 --> 00:23:02,364
- Дин.
- Он же ребенок, Кас.

406
00:23:02,432 --> 00:23:04,867
Ребенок... Сэм?

407
00:23:07,120 --> 00:23:08,370
Необратимые последствия будут?

408
00:23:08,438 --> 00:23:10,606
- Что?
- Физически - минимальные.

409
00:23:10,657 --> 00:23:12,324
Ну тогда не вопрос, вперед,

410
00:23:12,409 --> 00:23:14,109
засовывай свою руку прямо в него.
- Дин!

411
00:23:14,161 --> 00:23:16,545
Узнав имя, я смогу провести ритуал
и выследить этого ангела.

412
00:23:16,613 --> 00:23:18,164
И я обеими руками за. Но не так же.

413
00:23:18,248 --> 00:23:20,166
- Должен быть другой способ.
- Его нет.

414
00:23:22,469 --> 00:23:24,053
Ты собираешься пытать мальца?

415
00:23:24,120 --> 00:23:26,372
Я не могу сейчас переживать
за это, Дин!

416
00:23:29,009 --> 00:23:30,826
У меня нет такой роскоши.

417
00:24:10,300 --> 00:24:12,000
Теперь пусть отдыхает.

418
00:24:12,052 --> 00:24:14,853
Ты узнал имя? Кто это?

419
00:24:14,938 --> 00:24:17,273
Я думал, он погиб на войне.

420
00:24:19,609 --> 00:24:22,478
Что, он... был что-то вроде друга?

421
00:24:22,529 --> 00:24:24,980
Хорошим другом.

422
00:24:25,031 --> 00:24:26,232
Ну а теперь, твой преданный друг

423
00:24:26,316 --> 00:24:28,016
подхалтуривает демоном
перекрестка.

424
00:24:28,068 --> 00:24:29,351
Бальтазар. Хотел бы я знать...

425
00:24:29,402 --> 00:24:30,953
Но мы же можем
теперь найти его, да?

426
00:24:31,020 --> 00:24:32,738
Бальтазар.

427
00:24:32,822 --> 00:24:34,707
Благодарю, Кастиэль.
Нам пригодится это имя.

428
00:24:41,414 --> 00:24:42,715
И, кстати, Рафаил
передает тебе привет.

429
00:25:30,096 --> 00:25:32,181
Моя машина.

430
00:25:34,768 --> 00:25:36,635
Ну хоть что-то хорошее.

431
00:25:48,343 --> 00:25:50,428
Он ушел.

432
00:25:52,314 --> 00:25:54,315
Кас, кто был этот парень?

433
00:25:54,382 --> 00:25:56,150
То был воин Рафаила.

434
00:25:56,218 --> 00:25:59,854
Должно быть, он следовал за мной,
когда я ответил на твой призыв.

435
00:25:59,905 --> 00:26:01,388
Рафаил? Архангел?

436
00:26:04,026 --> 00:26:06,661
Прости, что вообще происходит?

437
00:26:06,728 --> 00:26:09,080
Я могу объяснить позже.
Сейчас мы должны...

438
00:26:09,164 --> 00:26:11,232
Нет, не позже. Сейчас.
Остановись, ладно?

439
00:26:11,283 --> 00:26:12,550
Слишком много ангелов, Кас!

440
00:26:12,618 --> 00:26:14,619
Я не знаю, за кого первого хвататься,
а что оставить на потом.

441
00:26:14,703 --> 00:26:16,087
Что на потом?

442
00:26:16,171 --> 00:26:17,388
Не начинай.

443
00:26:17,456 --> 00:26:20,024
Все просто. Рафаил и его сторонники

444
00:26:20,092 --> 00:26:21,575
хотят, чтобы он правил небесами.

445
00:26:21,627 --> 00:26:23,010
Я же, как и многие другие,

446
00:26:23,078 --> 00:26:25,746
меньше всего хочу позволить ему это.

447
00:26:25,797 --> 00:26:27,798
Все может обернуться катастрофой.

448
00:26:29,084 --> 00:26:30,801
Ты говоришь о гражданской войне?

449
00:26:30,886 --> 00:26:33,688
В каком-то смысле, да.

450
00:26:33,755 --> 00:26:35,857
Поэтому мы должны найти
Бальтазара и его оружие

451
00:26:35,941 --> 00:26:38,359
раньше Рафаила.

452
00:26:38,426 --> 00:26:41,595
Войну выигрывает тот,
кто вооружен.

453
00:26:41,647 --> 00:26:43,264
Бери, не стесняйся.

454
00:26:43,315 --> 00:26:44,866
И что произойдет,
если Рафаил победит?

455
00:26:44,933 --> 00:26:46,901
- Что... ему нужно?
- То, чего он всегда желал,

456
00:26:46,952 --> 00:26:48,536
закончить историю так,
как она написана.

457
00:26:48,603 --> 00:26:50,238
Ты имеешь в виду апокалипсис,
который мы сорвали?

458
00:26:50,289 --> 00:26:52,106
Да. Тот самый.

459
00:26:52,157 --> 00:26:54,508
Рафаил хочет начать его заново.

460
00:26:56,211 --> 00:26:57,545
Зачем?

461
00:26:57,613 --> 00:26:59,413
Мне нужно миро.

462
00:26:59,464 --> 00:27:00,498
Миро?

463
00:27:02,467 --> 00:27:03,551
Долбанные ангелы.

464
00:27:06,388 --> 00:27:08,256
Почему Рафаил хочет
воскресить все это дерьмо?

465
00:27:08,307 --> 00:27:10,958
Он приверженец традиций.

466
00:27:11,009 --> 00:27:12,927
Кас, почему ты не
рассказал нам об этом?

467
00:27:15,180 --> 00:27:16,564
Мне было стыдно.

468
00:27:19,401 --> 00:27:21,519
Я ожидал большего от своих братьев.

469
00:27:25,741 --> 00:27:26,774
Простите.

470
00:27:29,278 --> 00:27:30,945
А сейчас мне нужна твоя кровь.

471
00:27:30,996 --> 00:27:33,981
Почему же ты свою не берешь?

472
00:27:34,032 --> 00:27:35,700
Не сработало бы. Я не человек.

473
00:27:58,941 --> 00:28:00,107
Кас,

474
00:28:00,175 --> 00:28:02,827
долго проводится ритуал?

475
00:28:07,849 --> 00:28:09,516
Нашел его. Идем.

476
00:28:09,568 --> 00:28:11,185
Стой, стой. А что с ним?

477
00:28:13,038 --> 00:28:15,656
Думаешь, полиция не
отвезет его домой?

478
00:28:26,218 --> 00:28:29,253
Я скорее ожидал увидеть логово
доктора Но, чем дворец Либераче.

479
00:29:26,761 --> 00:29:28,879
Кас.

480
00:29:28,947 --> 00:29:30,231
Ты здесь.

481
00:29:33,268 --> 00:29:35,036
Бальтазар.

482
00:29:35,103 --> 00:29:36,871
Рад тебя видеть.

483
00:29:36,938 --> 00:29:39,373
Он предупредил, что ты
летаешь тут поблизости.

484
00:29:39,441 --> 00:29:40,408
Он?

485
00:29:46,081 --> 00:29:50,134
Ну, знаешь, старая добрая
лягушка в горле.

486
00:29:53,355 --> 00:29:56,006
Даже я знаю, что это - плохая шутка.

487
00:29:58,093 --> 00:29:59,460
Я горевал из-за твоей смерти.

488
00:29:59,511 --> 00:30:01,595
Да, да. Прости, мне жаль.

489
00:30:01,646 --> 00:30:03,264
Понимаешь, я хотел,
чтобы они так думали,

490
00:30:03,315 --> 00:30:05,766
чтобы... они меня не искали.

491
00:30:05,817 --> 00:30:08,269
Что всё это значит?

492
00:30:08,320 --> 00:30:10,271
- Что ты делаешь?
- Всё, что хочу.

493
00:30:10,322 --> 00:30:11,972
Сегодня утром я занимался любовью с...

494
00:30:12,023 --> 00:30:13,074
как по-французски будет 12?

495
00:30:13,141 --> 00:30:15,576
Ты украл Посох Моисея.

496
00:30:15,643 --> 00:30:17,978
Конечно, конечно.

497
00:30:18,029 --> 00:30:20,114
Я много чего украл.

498
00:30:20,165 --> 00:30:23,417
Ты был великим и благородным солдатом.

499
00:30:23,485 --> 00:30:25,202
Мы вместе воевали.

500
00:30:25,287 --> 00:30:27,821
Да, слишком много раз,
что и не сосчитать.

501
00:30:27,873 --> 00:30:29,039
Я тебя знаю.

502
00:30:29,124 --> 00:30:30,708
Ты не какой-то заурядный вор.

503
00:30:30,792 --> 00:30:32,760
Заурядный? Нет.

504
00:30:32,827 --> 00:30:34,661
Вор? Да.

505
00:30:34,713 --> 00:30:36,597
Мне нужна твоя помощь.

506
00:30:36,664 --> 00:30:37,765
Я знаю.

507
00:30:37,832 --> 00:30:39,100
Я всё слышал о тебе,

508
00:30:39,167 --> 00:30:40,885
и насколько я знаю,
между нами, Кас...

509
00:30:40,969 --> 00:30:43,554
ничего не изменилось.

510
00:30:43,638 --> 00:30:45,723
Мы - братья.
И, конечно, я хочу помочь тебе.

511
00:30:45,807 --> 00:30:46,840
Спасибо.

512
00:30:48,393 --> 00:30:50,311
Мне нужно оружие.

513
00:30:50,362 --> 00:30:51,779
Не проси этого.

514
00:30:51,846 --> 00:30:53,280
Зачем ты взял его? Почему убежал?

515
00:30:53,348 --> 00:30:54,615
Потому что я мог!

516
00:30:55,784 --> 00:30:57,151
Что?

517
00:30:57,202 --> 00:30:59,870
Что? Ты же тот, кто сделал это возможным.

518
00:30:59,955 --> 00:31:02,406
Я иду по твоим стопам.

519
00:31:02,491 --> 00:31:05,126
Что ты устроил,
останавливая великий замысел -

520
00:31:05,193 --> 00:31:07,128
бой профессионалов?

521
00:31:07,195 --> 00:31:08,913
Ты не просто оказал сопротивление.

522
00:31:08,997 --> 00:31:11,215
Ты порвал сценарий и сжёг страницы

523
00:31:11,299 --> 00:31:12,750
для всех нас.

524
00:31:14,753 --> 00:31:17,004
Наступила новая эра.

525
00:31:17,055 --> 00:31:19,373
Нет ни правил, ни судьбы.

526
00:31:19,424 --> 00:31:23,511
Лишь полная и абсолютная свобода.

527
00:31:23,562 --> 00:31:25,379
- И вот что ты с ней сделал, да?
- Да пошло оно всё.

528
00:31:25,430 --> 00:31:28,182
То есть, папа не возвращается.

529
00:31:28,233 --> 00:31:31,485
Ты бы тоже мог нюхнуть кокаина
и прыгнуть в постель.

530
00:31:31,553 --> 00:31:33,187
Ты доказал мне,
что мы можем делать что угодно,

531
00:31:33,238 --> 00:31:36,907
поэтому я и пробую всё.

532
00:31:36,992 --> 00:31:38,892
Какая разница?

533
00:31:38,944 --> 00:31:42,997
Конечно, есть разн...
Там же гражданская война!

534
00:31:43,064 --> 00:31:44,198
Я знаю.

535
00:31:44,249 --> 00:31:46,951
Если мы можем победить Рафаила,
мы можем положить этому конец!

536
00:31:47,035 --> 00:31:49,286
Просто дай мне оружие.

537
00:31:49,371 --> 00:31:51,205
Знаешь, что забавно?

538
00:31:51,256 --> 00:31:53,624
То, что ты на самом деле веришь,
что мы можем остановить это сражение.

539
00:31:55,460 --> 00:31:59,547
Оно никогда не прекратится.

540
00:31:59,598 --> 00:32:01,882
Мой тебе совет - прибери к рукам
что-нибудь ценное

541
00:32:01,933 --> 00:32:03,367
и инсценируй собственную смерть.

542
00:32:05,303 --> 00:32:06,420
Ты сошел с ума.

543
00:32:09,391 --> 00:32:11,275
Твои каникулы закончились.

544
00:32:11,359 --> 00:32:13,711
Рафаил уже в курсе, что ты жив.

545
00:32:13,778 --> 00:32:15,896
Рафаил может заявиться
ко мне в любое время.

546
00:32:15,947 --> 00:32:17,598
Я вооружен.

547
00:32:17,649 --> 00:32:19,233
Прости, Кас.

548
00:32:19,284 --> 00:32:21,652
Если отбросить все в сторону,
я очень рад видеть тебя.

549
00:32:21,736 --> 00:32:23,988
Даже несмотря на то,
что ты всё такой же зануда.

550
00:32:28,276 --> 00:32:29,159
Это был ты?

551
00:32:30,612 --> 00:32:32,947
Ну, тогда моя очередь.

552
00:32:33,014 --> 00:32:35,933
Передай Рафаилу - пусть выкусит.

553
00:32:49,258 --> 00:32:51,509
Остерегайтесь их.
Все они змеи.

554
00:33:02,438 --> 00:33:04,689
Эй, там.

555
00:33:04,740 --> 00:33:06,992
Я себе такой же достал.

556
00:33:07,059 --> 00:33:09,861
Думаешь, можешь сразиться
на клинках с ангелом?

557
00:33:09,929 --> 00:33:11,246
А кто тут сражается?

558
00:33:11,313 --> 00:33:13,198
Всего хорошего, болван.

559
00:33:25,761 --> 00:33:27,212
Ты совершаешь ошибку.

560
00:33:27,263 --> 00:33:29,347
Пожалуйста. Есть другой путь.

561
00:33:29,415 --> 00:33:31,466
Брат, пожалуйста. Я не хочу
причинять тебе вред.

562
00:33:40,276 --> 00:33:42,861
Почему никто из них не слушает?

563
00:33:42,928 --> 00:33:45,447
Они не слушают, Кастиэль,

564
00:33:45,531 --> 00:33:47,365
потому что их сердца принадлежат мне.

565
00:34:27,440 --> 00:34:28,806
Почему-то я не думаю,

566
00:34:28,858 --> 00:34:31,159
что на этот раз Бог вернет тебя назад.

567
00:34:33,446 --> 00:34:34,696
Глянь, что у меня есть.

568
00:34:36,449 --> 00:34:37,832
Нет.

569
00:34:52,548 --> 00:34:54,799
То же самое случилось с женой Лота.

570
00:34:54,867 --> 00:34:58,520
Йодируйте несчастного засранца,
и запасов соли хватит на всю жизнь.

571
00:34:59,855 --> 00:35:01,389
Ты вернулся.

572
00:35:01,457 --> 00:35:05,026
Теперь Рафаилу придется прикупить
себе новый сосуд.

573
00:35:05,094 --> 00:35:07,529
Это даст мне хорошую фору.

574
00:35:07,613 --> 00:35:09,697
До следующего раза.

575
00:35:09,782 --> 00:35:11,549
До следующего раза.

576
00:35:13,569 --> 00:35:15,153
Следующего раза
может и не быть.

577
00:35:18,491 --> 00:35:20,825
Священный огонь.

578
00:35:20,876 --> 00:35:23,928
Ты, безволосая обезьяна!
Освободи меня!

579
00:35:23,996 --> 00:35:25,947
Первым делом ты уберешь свою метку
с души Аарона Бёрча!

580
00:35:26,015 --> 00:35:27,265
Да ну?

581
00:35:27,333 --> 00:35:28,666
Сэм?

582
00:35:28,717 --> 00:35:31,136
Если ты не хочешь, чтобы твои крылышки
стали хрустящими,

583
00:35:31,203 --> 00:35:32,971
подумай ещё раз.

584
00:35:33,038 --> 00:35:36,057
Кастиэль, я поддерживал тебя
на небесах.

585
00:35:36,142 --> 00:35:37,759
- Ты позволишь...
- Мне кажется...

586
00:35:37,827 --> 00:35:40,562
Сейчас выступает безволосая обезьяна.

587
00:35:45,518 --> 00:35:47,485
Ладно.

588
00:35:59,582 --> 00:36:02,951
Долг мальчишки погашен.
Я вернул ему его душу.

589
00:36:03,035 --> 00:36:04,619
Зачем ты вообще скупаешь
человеческие души?

590
00:36:04,703 --> 00:36:05,787
При такой экономике?

591
00:36:05,871 --> 00:36:08,022
Возможно, это единственное,
что стоит покупать.

592
00:36:08,090 --> 00:36:11,342
Ты хоть представляешь ценность душ?

593
00:36:11,410 --> 00:36:12,961
Какая в них мощь?

594
00:36:16,615 --> 00:36:19,350
А сейчас... освободи меня.

595
00:36:20,919 --> 00:36:23,021
Ага, разбежался, придурок.
Никто и не говорил, что...

596
00:36:26,642 --> 00:36:28,409
Кас, какого черта?

597
00:36:28,477 --> 00:36:30,278
Я вернул тебе долг.

598
00:36:30,362 --> 00:36:32,180
Согласен.

599
00:36:34,783 --> 00:36:36,184
Кас, ты спятил?

600
00:36:38,770 --> 00:36:39,687
Кас?

601
00:36:43,125 --> 00:36:46,044
Долбанные ангелы! Чтоб вас!

602
00:36:53,036 --> 00:36:55,456
Я и не представлял,
сколько у меня здесь барахла.

603
00:36:55,542 --> 00:36:57,492
Мне надо немного места.

604
00:36:57,544 --> 00:36:58,627
Я тут кое-чем разжился.

605
00:37:03,833 --> 00:37:06,385
А это еще что, черт возьми?

606
00:37:06,469 --> 00:37:08,103
Это костюм Бена на Хеллоуин.

607
00:37:09,839 --> 00:37:11,106
Вендиго?

608
00:37:11,174 --> 00:37:12,224
Ага.

609
00:37:12,309 --> 00:37:13,809
Похож.

610
00:37:19,366 --> 00:37:21,483
Эй, ты как...

611
00:37:23,036 --> 00:37:24,820
Все в порядке?

612
00:37:24,871 --> 00:37:27,373
Я?

613
00:37:27,457 --> 00:37:28,774
Да, все отлично.

614
00:37:30,560 --> 00:37:32,745
Правда? Потому что пару раз
ты меня удивил.

615
00:37:35,048 --> 00:37:36,549
В смысле?

616
00:37:36,616 --> 00:37:38,067
Например, где ты был,
когда Кас...

617
00:37:38,134 --> 00:37:40,102
применял к ребенку
святой электрошокер?

618
00:37:42,055 --> 00:37:43,722
Я был там.

619
00:37:43,790 --> 00:37:44,957
Правда?

620
00:37:45,025 --> 00:37:46,258
Если честно,

621
00:37:46,326 --> 00:37:47,927
мне показалось, что я был один.

622
00:37:48,011 --> 00:37:50,095
Ясно.

623
00:37:50,180 --> 00:37:52,848
В смысле, я был с тобой,

624
00:37:52,916 --> 00:37:54,767
но... не знаю.

625
00:37:54,834 --> 00:37:56,852
Нам была нужна информация.

626
00:37:56,903 --> 00:37:58,404
Да, я в курсе, но мы пытали
ребенка, чтобы получить ее.

627
00:38:00,907 --> 00:38:02,858
Мне просто показалось,

628
00:38:02,909 --> 00:38:03,826
что тебе все равно.

629
00:38:07,697 --> 00:38:08,981
Ты ошибаешься.

630
00:38:12,335 --> 00:38:15,371
Приятель, я просто пытаюсь
разобраться, потому что...

631
00:38:15,422 --> 00:38:16,872
с тобой что-то не так.

632
00:38:16,940 --> 00:38:18,007
И ты это понимаешь.

633
00:38:18,074 --> 00:38:19,458
Да, да, понимаю.

634
00:38:19,542 --> 00:38:21,627
Правда?

635
00:38:21,711 --> 00:38:22,678
Да.

636
00:38:22,745 --> 00:38:23,963
В смысле...

637
00:38:25,849 --> 00:38:30,135
Весь прошлый год я
охотился без остановки,

638
00:38:30,220 --> 00:38:31,303
вроде..

639
00:38:31,354 --> 00:38:33,806
вроде как одичал, понимаешь?

640
00:38:33,890 --> 00:38:38,427
Так что, да, полагаю,
я немного грубоват.

641
00:38:38,478 --> 00:38:39,812
Да, я понял.

642
00:38:42,598 --> 00:38:46,068
Только, видно, я что-то упускаю.

643
00:38:46,119 --> 00:38:47,903
Ты был в аду, Сэм.

644
00:38:47,954 --> 00:38:50,623
И поверь мне, я знаю, что
он делает с человеком.

645
00:38:50,707 --> 00:38:52,274
С тобой.

646
00:38:52,342 --> 00:38:53,659
Что?

647
00:38:53,743 --> 00:38:55,411
Ты знаешь, что он делает с тобой.

648
00:38:55,462 --> 00:38:58,530
Он мучил тебя.

649
00:38:58,598 --> 00:38:59,865
Понимаешь?

650
00:38:59,933 --> 00:39:02,468
И, думаю, мучает до сих пор.

651
00:39:02,552 --> 00:39:05,787
Но, Дин...

652
00:39:05,839 --> 00:39:07,222
Со мной всё хорошо.

653
00:39:07,290 --> 00:39:08,641
Так ты говоришь, что...

654
00:39:08,725 --> 00:39:10,843
что ты сильнее меня?

655
00:39:10,927 --> 00:39:12,094
Нет.

656
00:39:12,145 --> 00:39:14,346
Я просто говорю, что мы разные.

657
00:39:46,000 --> 00:39:47,665
В следующей серии

658
00:39:47,764 --> 00:39:49,214
Монстры в последнее время...

659
00:39:49,299 --> 00:39:51,383
Либо со мной что-то не так,
либо с ними?

660
00:39:54,437 --> 00:39:55,337
Берегись!

661
00:39:58,475 --> 00:40:00,192
Вампиры?

662
00:40:00,276 --> 00:40:01,977
Они не вампиры, приятель.

663
00:40:02,028 --> 00:40:03,395
Они...

664
00:40:03,480 --> 00:40:05,064
Они - сволочи.

665
00:40:12,205 --> 00:40:13,956
Объясни мне, что там происходит.

666
00:40:14,023 --> 00:40:15,824
Лиза, я не могу приносить
это дерьмо домой, к тебе.

667
00:40:15,892 --> 00:40:17,025
Ты говоришь о своей работе.

668
00:40:17,077 --> 00:40:18,193
Я говорю о своей жизни.

669
00:40:20,163 --> 00:40:22,697
Любой в городе,
кто вслух потребует правду,

670
00:40:22,749 --> 00:40:23,865
призывает веритас.

671
00:40:23,917 --> 00:40:24,866
А она не просто дает ее тебе.

672
00:40:24,918 --> 00:40:26,752
Она бьет тебя
этой правдой.

673
00:40:26,836 --> 00:40:29,888
- Какого чёрта я говорю тебе это?
- Потому что я проклят.

674
00:40:29,973 --> 00:40:32,558
Я говорю, что потребовал правду,
и, знаешь, что?

675
00:40:32,642 --> 00:40:33,842
Я получил её.

676
00:40:33,893 --> 00:40:35,894
Так что, как я и сказал,
у меня к тебе несколько вопросов.

677
00:40:35,979 --> 00:40:37,396
Дин, ты в порядке?

678
00:40:37,464 --> 00:40:38,380
Это Сэм, Бобби.

679
00:40:39,715 --> 00:40:41,683
Ты меня прикрываешь.

680
00:40:41,735 --> 00:40:43,736
Неважно, что происходит,
я всегда могу рассчитывать на тебя,

681
00:40:43,820 --> 00:40:44,937
верно, Сэмми?

682
00:40:45,021 --> 00:40:47,055
Да.

683
00:40:47,107 --> 00:40:48,524
Конечно, Дин.

684
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Тайминг elderman www.addic7ed.Com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: chudoyudo и knoppka

685
00:40:52,010 --> 00:40:59,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, Lori2014, Leya
knoppka, Lejla16, nataliya, monster

