1
00:00:00,000 --> 00:00:01,266
Тогда...

2
00:00:01,267 --> 00:00:02,584
Меня зовут Краули.

3
00:00:02,652 --> 00:00:04,203
Ты - Краули?

4
00:00:04,287 --> 00:00:05,387
Я вижу, ты слышал обо мне.

5
00:00:05,455 --> 00:00:06,655
Приятель, я могу сделать все,
что захочешь.

6
00:00:06,723 --> 00:00:08,874
- Единственное, что мне нужно...
- Моя душа.

7
00:00:08,958 --> 00:00:09,925
Ты продал свою душу?

8
00:00:09,992 --> 00:00:11,877
Скорее, заложил ее.

9
00:00:11,961 --> 00:00:13,328
- Я намерен вернуть ее назад.
- Ну так верни!

10
00:00:13,380 --> 00:00:15,130
- Не могу.
- Не можешь или не хочешь?

11
00:00:15,181 --> 00:00:17,216
Не хочу, ясно? Это страховка.

12
00:00:17,300 --> 00:00:19,835
- Руфус Тёрнер. Он охотник.
- Один из твоих старых друзей?

13
00:00:19,886 --> 00:00:23,055
Друзей? Ну на рождество
я бы ему открытку не послал.

14
00:00:23,139 --> 00:00:24,339
Господа.
Я - шериф Джоди Миллс.

15
00:00:24,391 --> 00:00:26,058
Не думаю, что имела удовольствие
быть знакомой с вами.

16
00:00:26,142 --> 00:00:27,309
Говорит агент Уиллис.

17
00:00:27,360 --> 00:00:28,560
- Бобби?
- Ой...

18
00:00:28,645 --> 00:00:29,912
Значит, вы знакомы с Бобби Сингером?

19
00:00:29,979 --> 00:00:31,346
Бобби, я думал,
что шериф ненавидит тебя.

20
00:00:31,398 --> 00:00:33,315
Еще пять дней назад ненавидела.

21
00:00:33,366 --> 00:00:34,900
А что случилось пять дней назад?

22
00:00:34,984 --> 00:00:36,568
Во всем городе начали
восставать мертвецы.

23
00:00:38,354 --> 00:00:39,872
Бобби, ты так и будешь тут сидеть?

24
00:00:39,939 --> 00:00:41,473
Нет, я собираюсь пуститься в пляс.

25
00:00:41,541 --> 00:00:43,459
Пустая трата сделки с демоном.

26
00:00:49,165 --> 00:00:50,215
Сукин ты сын.

27
00:00:50,300 --> 00:00:52,384
Привет...
повелитель перекрёстков.

28
00:00:52,469 --> 00:00:53,535
Все в порядке?

29
00:00:53,586 --> 00:00:55,003
Да, все отлично.

30
00:00:55,054 --> 00:00:57,473
Потому что пару раз
ты меня удивил.

31
00:00:57,540 --> 00:00:59,875
- С тобой что-то не так.
- Все в порядке.

32
00:00:59,926 --> 00:01:01,310
Ты был в аду, Сэм.

33
00:01:06,215 --> 00:01:09,268
Вчера на береговую линию Гальвестона
обрушились

34
00:01:09,352 --> 00:01:13,439
ГОД НАЗАД
трех метровые волны,
а ветер достигал скорости 67 м/с.

35
00:01:13,523 --> 00:01:15,858
Но сегодня на небе ни облачка.

36
00:01:15,909 --> 00:01:18,393
Ураган Тиффани обрушился на бухту,

37
00:01:18,445 --> 00:01:21,413
но наш прогноз на 5 дней
не предвещает ничего,

38
00:01:21,498 --> 00:01:23,782
кроме солнца и чистого неба.

39
00:01:23,867 --> 00:01:25,584
Полагаю, что кто-то там
на Небесах любит нас.

40
00:01:25,668 --> 00:01:27,002
Спасибо, Фил...

41
00:01:37,664 --> 00:01:39,164
Веселимся?

42
00:01:39,232 --> 00:01:40,349
Отцепись.

43
00:01:40,416 --> 00:01:43,352
Как тебе будет угодно.

44
00:01:47,891 --> 00:01:50,609
Тот прыжок Сэма был красивым.

45
00:01:50,693 --> 00:01:52,978
За технику сплошные десятки.

46
00:01:53,062 --> 00:01:55,113
Румынский судья аплодировал стоя.

47
00:01:55,198 --> 00:01:57,199
Ты должен гордиться, Бобби.

48
00:01:57,266 --> 00:01:59,284
Для смерти это было
не так уж и плохо.

49
00:01:59,369 --> 00:02:01,270
Выше нос, дружище!

50
00:02:01,337 --> 00:02:03,906
Мы только что вместе
спасли этот чёртов мир.

51
00:02:03,957 --> 00:02:04,907
Вот я...

52
00:02:04,958 --> 00:02:06,241
Я праздновал.

53
00:02:06,292 --> 00:02:08,544
Ненавижу смотреть на то,
что ты называешь "праздником".

54
00:02:08,611 --> 00:02:09,628
Да, тебе бы не понравилось.

55
00:02:09,712 --> 00:02:11,463
Выпьешь?

56
00:02:11,548 --> 00:02:12,631
Нет.

57
00:02:14,283 --> 00:02:16,001
Давай-ка разберемся.

58
00:02:16,085 --> 00:02:19,588
Мы только что "вместе
спасли этот чёртов мир",

59
00:02:19,639 --> 00:02:21,423
а ты уже нос воротишь от того,
чтобы со мной выпить?

60
00:02:21,474 --> 00:02:22,808
Очевидно.

61
00:02:22,892 --> 00:02:25,260
И я сомневаюсь, что у тебя есть
моя любимая марка.

62
00:02:25,311 --> 00:02:27,396
И что вы предпочитате, ваше высочество?

63
00:02:27,463 --> 00:02:30,432
Крейг, как минимум,
тридцатилетней выдержки.

64
00:02:30,483 --> 00:02:32,768
Пью его еще с младших классов.

65
00:02:32,819 --> 00:02:34,436
Ну...

66
00:02:34,487 --> 00:02:37,606
у меня виски...

67
00:02:37,657 --> 00:02:39,825
шестидневной выдержки.

68
00:02:39,909 --> 00:02:43,311
Подобное пойло сжигает твою душу.

69
00:02:43,363 --> 00:02:45,330
О, прости... мою душу.

70
00:02:45,415 --> 00:02:47,115
Но именно поэтому ты и позвал...

71
00:02:47,166 --> 00:02:49,150
Из-за нашей маленькой... сделки?

72
00:02:49,202 --> 00:02:50,869
Ну да...

73
00:02:50,954 --> 00:02:53,672
Пришло время выполнить свое обещание

74
00:02:53,756 --> 00:02:54,840
и вернуть её мне.

75
00:02:54,924 --> 00:02:56,208
Вернуть?

76
00:02:56,292 --> 00:02:58,293
Согласно нашей сделке...

77
00:02:58,344 --> 00:03:01,096
Мы заваливаем Люцифера,
и ты возвращаешь мне душу.

78
00:03:04,333 --> 00:03:05,434
Ты не прочел свой контракт.

79
00:03:05,501 --> 00:03:07,719
Какой к черту контракт?

80
00:03:09,055 --> 00:03:12,224
Параграф 18, пункт "б",

81
00:03:12,308 --> 00:03:14,693
который записан у тебя
на пикантном местечке...

82
00:03:14,777 --> 00:03:16,361
Я лишь должен приложить
максимум усилий,

83
00:03:16,446 --> 00:03:17,679
чтобы вернуть тебе душу.

84
00:03:17,730 --> 00:03:19,815
Что это значит?

85
00:03:19,866 --> 00:03:21,984
Это значит, что...

86
00:03:22,035 --> 00:03:24,152
Я бы хотел...

87
00:03:25,238 --> 00:03:26,354
Но не могу.

88
00:03:26,406 --> 00:03:28,040
Ты лживый мешок с...

89
00:03:28,124 --> 00:03:30,459
10 лет...

90
00:03:30,526 --> 00:03:32,594
И ты придёшь к папочке.

91
00:03:32,662 --> 00:03:35,797
Ну, а пока, лучше начни
пить что-нибудь приличное.

92
00:03:35,865 --> 00:03:38,467
Я ожидал, что ты так скажешь.

93
00:03:38,534 --> 00:03:41,503
Так что, можешь гнить здесь,
пока не передумаешь.

94
00:03:41,571 --> 00:03:44,039
- С какой стати? Из-за того,
что ты любезно попросил?
- Нет.

95
00:03:44,090 --> 00:03:47,242
Сейчас будем просвечивать ультрафиолетом
твою задницу.

96
00:03:50,163 --> 00:03:51,730
Надеюсь, это краска.

97
00:03:51,814 --> 00:03:54,683
Неужели?

98
00:03:54,734 --> 00:03:56,818
И что же я буду делать?

99
00:04:02,492 --> 00:04:03,742
Дыхание моего пёсика.

100
00:04:03,826 --> 00:04:05,360
Бодрящее, правда?

101
00:04:07,363 --> 00:04:08,914
Выбор за тобой, Роберт.

102
00:04:08,998 --> 00:04:10,616
10 лет жизни...

103
00:04:10,700 --> 00:04:12,584
Или 10 лет в качестве собачьего корма.

104
00:04:27,684 --> 00:04:28,767
Это ещё не конец.

105
00:04:28,851 --> 00:04:30,802
Я бы не хотел,
чтобы было по-другому.

106
00:04:37,060 --> 00:04:38,426
Удачной охоты.

107
00:04:51,941 --> 00:04:57,562
<b>Сверхъестественное s06e04
Weekend at Bobby's / Выходные у Бобби
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

108
00:05:02,813 --> 00:05:07,850
Кеноша, Висконсин
Теперь...

109
00:05:11,260 --> 00:05:12,761
ЭМП нет.

110
00:05:12,812 --> 00:05:14,796
Нашел что-нибудь там?

111
00:05:14,847 --> 00:05:17,465
Да, какой-то коготь.

112
00:05:17,517 --> 00:05:20,468
У какой чертовой твари
есть такие когти?

113
00:05:20,520 --> 00:05:22,270
Хороший вопрос.

114
00:05:32,415 --> 00:05:33,782
Может, в туалете сидит?

115
00:05:40,707 --> 00:05:42,290
Слушаю.

116
00:05:42,341 --> 00:05:44,710
- Что случилось,
упал и не можешь подняться?
- Очень смешно.

117
00:05:44,794 --> 00:05:46,344
- В чем дело?
- Мы в Висконсине.

118
00:05:46,429 --> 00:05:48,597
Шесть трупов со вскрытой
грудной клеткой.

119
00:05:48,664 --> 00:05:50,665
ЭМП нет, серы нет,
ведовских мешочков нет.

120
00:05:50,717 --> 00:05:52,934
Хотя мы нашли вот это.
Подожди.

121
00:05:56,105 --> 00:05:57,105
Так, загляни в свою развалюху.

122
00:06:00,810 --> 00:06:02,477
Что-то новенькое.

123
00:06:02,528 --> 00:06:04,146
Да, опознай нам эту штуку побыстрее.

124
00:06:04,197 --> 00:06:05,513
Эта тварь тут буйствует.

125
00:06:05,565 --> 00:06:07,449
Позвони, как только что-нибудь нароешь.

126
00:06:07,516 --> 00:06:08,784
Дин, я немного занят.

127
00:06:08,851 --> 00:06:10,285
Значит, выгони эту красотку из ванной.

128
00:06:10,352 --> 00:06:11,352
У нас тут дело.

129
00:06:11,404 --> 00:06:13,538
Я перезвоню.

130
00:06:59,035 --> 00:07:02,671
Чёрт!

131
00:07:37,490 --> 00:07:38,907
Вы охотитесь на ламию.

132
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
Ещё раз.

133
00:07:40,543 --> 00:07:41,776
Монстр такой.

134
00:07:41,828 --> 00:07:44,045
Выжимает сердце и пьет кровь.

135
00:07:44,113 --> 00:07:46,948
Хотя я никогда не слышал,
чтобы они появлялись за пределами Греции.

136
00:07:46,999 --> 00:07:48,967
Ну да, похоже этот уродец иммигрировал.

137
00:07:49,051 --> 00:07:50,252
И перекусывает жителями Висконсина.

138
00:07:50,303 --> 00:07:51,386
Как нам прикончить его?

139
00:07:52,955 --> 00:07:54,639
Есть парочка способов.

140
00:07:54,724 --> 00:07:57,676
Самый простой - серебряным ножом,
освященным католическим священником.

141
00:07:57,760 --> 00:07:59,394
Понял.

142
00:08:03,299 --> 00:08:04,399
Не стоит благодарности.

143
00:08:07,987 --> 00:08:10,071
Эй! Я всё ещё тут!

144
00:08:12,258 --> 00:08:14,276
Приветик, чокнутый.

145
00:08:14,327 --> 00:08:16,995
Тебя так долго не было, что я уж было
решила, ты впал в алкогольную кому.

146
00:08:20,032 --> 00:08:21,700
- На чем мы остановились?
- Твоя душа.

147
00:08:21,784 --> 00:08:22,667
Точно.

148
00:08:22,735 --> 00:08:23,852
Говори.

149
00:08:23,920 --> 00:08:26,922
Только посмотри на себя...
всё спешишь.

150
00:08:26,989 --> 00:08:28,823
Прелюдия...

151
00:08:28,875 --> 00:08:31,009
Заставит тебя играть дальше.

152
00:08:31,077 --> 00:08:32,944
Мне нужно имя Краули.

153
00:08:33,012 --> 00:08:34,796
Его настоящее имя,

154
00:08:34,847 --> 00:08:36,231
когда он еще был человеком.

155
00:08:36,299 --> 00:08:37,549
Связанные демоны
в твоем подвале

156
00:08:37,633 --> 00:08:39,184
смягчают воспоминания

157
00:08:39,268 --> 00:08:41,203
о том, что ты убил свою жену?

158
00:08:51,480 --> 00:08:52,614
Что это?

159
00:08:52,682 --> 00:08:55,984
Не узнаешь? Они твои.

160
00:09:15,304 --> 00:09:16,922
Ничего не получится.

161
00:09:17,006 --> 00:09:18,056
Это миф.

162
00:09:18,140 --> 00:09:20,392
Тогда тебе не о чем беспокоиться.

163
00:09:26,649 --> 00:09:28,767
Я не могу!

164
00:09:30,069 --> 00:09:32,103
Ты не представляешь,
что он со мной сделает.

165
00:09:32,171 --> 00:09:33,939
- Сейчас тебе лучше побеспокоиться
обо мне.
- Ты не понимаешь.

166
00:09:34,006 --> 00:09:35,023
Он повелитель.

167
00:09:37,410 --> 00:09:39,945
Повелитель перекрестков...
Я это уже слышал.

168
00:09:40,029 --> 00:09:41,746
Нет.

169
00:09:41,831 --> 00:09:43,648
Повелитель ада.

170
00:09:52,241 --> 00:09:54,042
Ты откроешь или как?

171
00:10:08,441 --> 00:10:10,075
Марси.

172
00:10:10,142 --> 00:10:13,111
- Бобби Сингер, сколько мы уже
живём по соседству?
- Шесть месяцев.

173
00:10:13,179 --> 00:10:15,030
Как думаешь, не пора ли тебе

174
00:10:15,097 --> 00:10:17,432
поприветствовать новую соседку?

175
00:10:17,483 --> 00:10:20,318
Мой знаменитый
персиковый пирог с имбирём.

176
00:10:20,403 --> 00:10:22,904
Только понюхай.
Правда, я отлично готовлю.

177
00:10:26,125 --> 00:10:29,494
Помогите! Кто-нибудь помогите!

178
00:10:29,578 --> 00:10:30,462
Там...

179
00:10:30,546 --> 00:10:32,113
Тупой ужастик.

180
00:10:32,164 --> 00:10:33,214
Моя слабость.

181
00:10:33,282 --> 00:10:34,916
Я люблю фильмы ужасов.

182
00:10:34,967 --> 00:10:37,669
А ты видел "Затащи меня в ад"?

183
00:10:37,753 --> 00:10:39,554
Пытаюсь этого избежать.

184
00:10:39,622 --> 00:10:41,456
Но он отличный.

185
00:10:41,507 --> 00:10:45,026
В субботу в 7 у меня дома.

186
00:10:45,094 --> 00:10:46,644
Я приготовлю для тебя ужин

187
00:10:46,729 --> 00:10:48,980
и мой знаменитый поп-корн
с белым шоколадом.

188
00:10:49,065 --> 00:10:49,964
И мы посмотрим фильм.

189
00:10:50,016 --> 00:10:52,467
Договорились?

190
00:10:52,518 --> 00:10:55,487
Звучит превосходно, Марси, но...

191
00:10:55,571 --> 00:10:59,107
Ладно, не беспокойся.

192
00:10:59,158 --> 00:11:00,825
Да, и ещё...

193
00:11:00,910 --> 00:11:04,312
Моя дробилка - такой хлам.

194
00:11:04,363 --> 00:11:05,697
Она разваливается просто на глазах,

195
00:11:05,781 --> 00:11:07,365
а... я слышала, что ты мастер
на все руки.

196
00:11:07,450 --> 00:11:11,753
Может, ты смог бы заскочить
и... взглянуть на неё...

197
00:11:11,820 --> 00:11:13,654
Ну, как-нибудь.

198
00:11:13,706 --> 00:11:15,423
Посмотрим, что я смогу сделать.

199
00:11:15,491 --> 00:11:16,541
Хорошо.

200
00:11:21,330 --> 00:11:22,847
Ладненько.

201
00:11:24,666 --> 00:11:27,335
Хорошо, до скорого.

202
00:11:37,530 --> 00:11:41,533
Кажется, она милая.

203
00:11:41,617 --> 00:11:43,535
Собираешься поухаживать за ней,

204
00:11:43,602 --> 00:11:45,703
прежде чем зарежешь, Бобби?

205
00:11:45,788 --> 00:11:47,205
Тебе не привыкать, верно?

206
00:11:51,360 --> 00:11:53,461
Сейчас же назови мне имя Краули!

207
00:11:57,032 --> 00:11:58,967
- Имя Краули!
- Хорошо!

208
00:11:59,034 --> 00:12:00,001
Хорошо.

209
00:12:00,052 --> 00:12:02,203
Маклауд.

210
00:12:02,254 --> 00:12:04,222
Фергюс Маклауд. Клянусь.

211
00:12:04,306 --> 00:12:06,174
За глаза мы зовем его
Везучим Леприконом.

212
00:12:06,225 --> 00:12:09,344
Маклауд - шотландское имя, Эйнштейн.

213
00:12:09,395 --> 00:12:12,397
Ты получил, что хотел.
Теперь верни меня обратно...

214
00:12:12,481 --> 00:12:13,181
Нет.

215
00:12:15,217 --> 00:12:17,185
Мы же договорились.

216
00:12:17,236 --> 00:12:19,354
Я приложил к этому
слишком много усилий.

217
00:12:19,422 --> 00:12:20,155
Нет!

218
00:12:35,007 --> 00:12:37,408
Да, Гарт, что там у тебя?

219
00:12:37,460 --> 00:12:39,210
Никогда не слышал,
чтобы вампиры делали подобное.

220
00:12:39,278 --> 00:12:41,179
Судя по всему, это не по нашей части.

221
00:12:41,246 --> 00:12:43,214
Лучше подкинь это ФБР.

222
00:12:45,468 --> 00:12:47,185
Уиллис. ФБР.

223
00:12:49,972 --> 00:12:54,425
Нет, Гарт, не мне, а ФБР.
Настоящему ФБР.

224
00:12:54,477 --> 00:12:56,695
Как ты до сих пор остался жив?

225
00:12:58,447 --> 00:12:59,764
Касл у телефона.

226
00:12:59,815 --> 00:13:00,732
Да.

227
00:13:00,783 --> 00:13:01,950
Да.

228
00:13:02,034 --> 00:13:03,201
Уиллис.

229
00:13:03,268 --> 00:13:04,703
Ага.

230
00:13:04,770 --> 00:13:06,788
Конечно, она работает у нас.

231
00:13:06,872 --> 00:13:08,239
И если она сказала,
что ей надо раскопать могилу,

232
00:13:08,290 --> 00:13:10,274
вам лучше позволить ей это сделать.

233
00:13:14,880 --> 00:13:16,498
Слава Богу, ты дома.

234
00:13:16,582 --> 00:13:18,282
Слушай, ты должен помочь мне
закопать труп.

235
00:13:21,754 --> 00:13:23,037
Зачем ты привез его сюда?

236
00:13:23,105 --> 00:13:24,839
У меня на хвосте копы.

237
00:13:24,924 --> 00:13:26,141
А ты как думал?

238
00:13:26,225 --> 00:13:28,059
Что? Что? Что?
Им повезло.

239
00:13:28,127 --> 00:13:29,627
Ага, или ты начал сдавать.

240
00:13:29,678 --> 00:13:31,129
Я начал сдавать.

241
00:13:31,180 --> 00:13:33,648
Сказал мистер "Целыми днями
сижу на заднице и отвечаю на звонки".

242
00:13:39,321 --> 00:13:40,905
Вампир? Оборотень? Что это?

243
00:13:40,973 --> 00:13:42,307
Ни то, ни другое.

244
00:13:44,360 --> 00:13:46,494
Оками?

245
00:13:46,579 --> 00:13:47,829
Где ты её откопал?

246
00:13:47,913 --> 00:13:50,165
Не поверишь... в Биллингсе.

247
00:13:50,249 --> 00:13:52,700
Единственный раз я видел их в Японии.

248
00:13:52,785 --> 00:13:56,121
Никто нигде не видел их,
кроме Японии.

249
00:13:56,172 --> 00:13:57,822
Чтобы ты знал,

250
00:13:57,873 --> 00:14:01,492
Сэм и Дин выслеживают ламию в Висконсине.

251
00:14:01,544 --> 00:14:04,796
Да брось ты. Я думал,
они не покидают Грецию.

252
00:14:04,847 --> 00:14:07,766
Монстры в последнее время...

253
00:14:07,833 --> 00:14:09,601
Либо со мной что-то не так,
либо с ними?

254
00:14:09,668 --> 00:14:12,336
Ну да... Определённо что-то происходит.

255
00:14:13,773 --> 00:14:15,006
Так у тебя есть лопата?

256
00:14:23,315 --> 00:14:26,451
Боже! Теперь я знаю,
какой подарок хочу на хануку.

257
00:14:32,625 --> 00:14:35,026
Значит, этого засранца
зовут Фергюс Маклауд?

258
00:14:35,077 --> 00:14:36,744
Именно так этого засранца и зовут.

259
00:14:36,829 --> 00:14:38,196
Где будешь искать?

260
00:14:38,247 --> 00:14:40,632
В Шотландии.

261
00:14:40,699 --> 00:14:43,001
Краули обмолвился, что любит крейг.

262
00:14:43,052 --> 00:14:44,169
Это...

263
00:14:44,220 --> 00:14:46,054
Шотландское виски.

264
00:14:46,121 --> 00:14:47,922
Производилось и продавалось
только в одном крошечном местечке

265
00:14:47,990 --> 00:14:49,891
на севере графства Кейтнесс.

266
00:14:49,975 --> 00:14:51,209
Яркий аромат с тонами торфа,

267
00:14:51,260 --> 00:14:53,495
обладает долгим послевкусием
с нотками цитрусов и табака.

268
00:14:56,816 --> 00:14:58,399
В чем дело? Я что, по-твоему, неуч?

269
00:14:58,484 --> 00:14:59,484
Я в курсе, что такое крейг.

270
00:15:02,238 --> 00:15:06,491
Что-то мне подсказывает,
что именно там Краули жил и умер,

271
00:15:06,558 --> 00:15:08,493
пока был человеком.

272
00:15:08,560 --> 00:15:11,229
Несколько сотен лет назад,
пока его не запихнули в ад,

273
00:15:11,280 --> 00:15:12,247
и он не заделался демоном.

274
00:15:13,899 --> 00:15:17,401
Знаешь, у меня есть там знакомые.

275
00:15:17,453 --> 00:15:19,787
Я могу сделать пару звонков.

276
00:15:19,872 --> 00:15:21,789
Я не просил помогать мне.

277
00:15:21,874 --> 00:15:24,175
Я не спрашиваю у тебя разрешения.

278
00:15:36,222 --> 00:15:37,438
Да.

279
00:15:37,523 --> 00:15:38,723
Какой другой способ убить ламию?

280
00:15:38,774 --> 00:15:40,191
А что случилось с серебряным ножом,

281
00:15:40,259 --> 00:15:41,559
освященным католическим священником?

282
00:15:41,610 --> 00:15:42,944
Не сработало.

283
00:15:43,028 --> 00:15:44,529
Какой план "Б"?

284
00:15:46,532 --> 00:15:48,766
Полиция!

285
00:15:48,817 --> 00:15:51,119
- Проклятие!
- Ну же, Бобби! Быстрее.

286
00:15:51,203 --> 00:15:52,937
- Где ты?
- В церкви... в доме священника.

287
00:15:52,988 --> 00:15:53,905
- Там есть кухня?
- Ага.

288
00:15:53,956 --> 00:15:56,040
Найди соль и розмарин.

289
00:15:56,108 --> 00:15:57,575
Открывайте, Сингер!

290
00:15:59,378 --> 00:16:01,663
Мистер Сингер, я агент Адамс.

291
00:16:01,747 --> 00:16:03,464
Полагаю, вы знаете шерифа Миллс.

292
00:16:03,549 --> 00:16:06,134
Ну же.

293
00:16:06,252 --> 00:16:08,253
Моя мама. Минуточку.

294
00:16:08,304 --> 00:16:11,089
- Розмарин! Нашел!
- Отлично, отлично.

295
00:16:11,140 --> 00:16:14,893
Теперь смешай травы
и туши на сильном огне.

296
00:16:14,960 --> 00:16:16,311
Хорошо прожарь.

297
00:16:22,818 --> 00:16:24,319
Сэмми! Ложись!

298
00:16:26,906 --> 00:16:29,140
Так, отлично, отлично.

299
00:16:29,191 --> 00:16:30,975
Приятного аппетита, мам.

300
00:16:31,026 --> 00:16:32,443
Вы видели этого мужчину?

301
00:16:32,494 --> 00:16:34,579
Руфус Тёрнер, также известен
как Лютер Вандросс

302
00:16:34,646 --> 00:16:36,748
и Рубен Стаддарт?

303
00:16:36,815 --> 00:16:39,284
Нет. Никогда не видел этого подонка.

304
00:16:39,335 --> 00:16:40,484
Откуда вы знаете, что он подонок?

305
00:16:40,536 --> 00:16:42,120
Догадался.

306
00:16:42,171 --> 00:16:43,538
Забавно,

307
00:16:43,622 --> 00:16:45,406
потому что пара парней,
работающих на шоссе,

308
00:16:45,474 --> 00:16:47,141
сказали, что видели, как он
приезжал сюда с трупом.

309
00:16:47,209 --> 00:16:48,426
Нелепость какая-то.

310
00:16:48,493 --> 00:16:50,345
Слушай, сейчас разгар рабочего дня.
Мне нужно...

311
00:16:50,429 --> 00:16:51,629
Мы только хотим осмотреть всё здесь.

312
00:16:55,434 --> 00:16:57,335
У тебя есть ордер, сынок?

313
00:16:57,386 --> 00:17:00,355
А мне он нужен, сэр?

314
00:17:02,024 --> 00:17:05,610
Ладно, ребята, отложите линейки
и застегните ширинки.

315
00:17:05,677 --> 00:17:08,363
Послушайте, Бобби у нас что-то вроде...

316
00:17:08,447 --> 00:17:09,781
пьянчужки.

317
00:17:09,848 --> 00:17:11,950
Он, как говорится,
не в восторге от полиции.

318
00:17:12,017 --> 00:17:13,284
Но мы с ним...

319
00:17:13,352 --> 00:17:15,787
Сколько уже лет я тебя арестовываю?
Лет десять?

320
00:17:15,854 --> 00:17:17,655
- Около того.
- Да, мы давно знакомы.

321
00:17:17,706 --> 00:17:20,524
Так что вы скажете,
если я осмотрю помещение?

322
00:17:20,576 --> 00:17:22,327
Хорошо? А вы можете подождать снаружи.

323
00:17:25,881 --> 00:17:26,864
Пять минут.

324
00:17:26,915 --> 00:17:27,966
Замечательно.

325
00:17:34,640 --> 00:17:35,807
Зачем ты отправила его на улицу?

326
00:17:35,874 --> 00:17:37,892
Я решила, ты не захочешь,
чтобы он был тут.

327
00:17:37,977 --> 00:17:40,228
- Так и есть. У меня в подвале труп.
- Я молодец.

328
00:17:40,346 --> 00:17:42,397
Да, но там во дворе
закопан ещё один труп.

329
00:17:42,481 --> 00:17:44,682
Проклятье.

330
00:17:47,987 --> 00:17:50,321
Его там нет.

331
00:17:50,389 --> 00:17:51,406
Чёрт.

332
00:17:54,559 --> 00:17:57,561
Мистер Сингер, пройдемте со мной,
пожалуйста.

333
00:18:14,263 --> 00:18:17,348
Вы не могли бы объяснить мне вот это?

334
00:18:17,416 --> 00:18:20,935
Что, у тебя никогда не взрывалась
выгребная яма?

335
00:18:21,020 --> 00:18:22,720
Я всё тут вычистил,

336
00:18:22,771 --> 00:18:24,588
но всё же смотри под ноги.

337
00:18:27,359 --> 00:18:28,592
Возвращайся сюда.

338
00:18:28,644 --> 00:18:30,761
Возвращайся... Я уже в двух штатах
от тебя, Бобби. Я не могу...

339
00:18:30,813 --> 00:18:32,397
Твой оками не сдох.

340
00:18:32,448 --> 00:18:33,731
Сдох, конечно.

341
00:18:33,782 --> 00:18:35,950
- Ты использовал бамбуковый кинжал?
- Да.

342
00:18:36,035 --> 00:18:37,702
Освященный синтоистским священником?

343
00:18:37,769 --> 00:18:39,437
Я не дебил, Бобби.

344
00:18:39,488 --> 00:18:40,738
Ты проткнул его семь раз?

345
00:18:40,789 --> 00:18:42,540
Пять.

346
00:18:42,607 --> 00:18:44,792
Надо семь.

347
00:18:44,877 --> 00:18:46,961
Нет, я уверен, что пять.

348
00:18:47,046 --> 00:18:48,612
Да нет, совершенно точно - семь.

349
00:18:48,664 --> 00:18:50,548
Чертова яма пустая.

350
00:18:50,615 --> 00:18:52,333
Чем он перекусывал,
когда ты вышел на него?

351
00:18:52,418 --> 00:18:54,135
Одинокими белыми женщинами...

352
00:18:54,219 --> 00:18:55,636
пока они спали.

353
00:19:25,751 --> 00:19:27,485
- Бобби?
- Где твоя спальня?

354
00:19:37,963 --> 00:19:40,264
Бобби, я пытаюсь
сохранять спокойствие.

355
00:19:40,332 --> 00:19:43,184
Что ты делаешь в моем доме с ружьем?

356
00:19:43,268 --> 00:19:46,771
Ты не видела ничего... странного?

357
00:19:46,838 --> 00:19:49,340
Кроме тебя?

358
00:20:27,712 --> 00:20:29,847
Бобби! Нет!

359
00:20:29,898 --> 00:20:31,549
Осторожно!

360
00:20:51,253 --> 00:20:54,238
Я...

361
00:20:54,289 --> 00:20:56,207
Я думал, что твоя дробилка сломана.

362
00:21:00,212 --> 00:21:03,247
Я так сказала только для того,
чтобы ты зашел ко мне.

363
00:21:08,220 --> 00:21:10,137
Ну...

364
00:21:10,222 --> 00:21:13,724
Думаю, я могу зайти как-нибудь на ужин.

365
00:21:13,775 --> 00:21:15,059
Может, будет весело.

366
00:21:15,110 --> 00:21:18,062
Я так не думаю.

367
00:21:21,900 --> 00:21:23,868
Вот так всегда.

368
00:21:26,731 --> 00:21:28,545
Ты ещё жив?

369
00:21:28,546 --> 00:21:29,679
Не надо так удивляться.

370
00:21:29,746 --> 00:21:32,282
- Как там годзилла?
- Завалил её.

371
00:21:32,349 --> 00:21:34,434
Что, у тебя там случайно валялся
бамбуковый кинжал,

372
00:21:34,518 --> 00:21:36,302
освященный синтоистским
священником?

373
00:21:36,387 --> 00:21:37,437
Дробилка.

374
00:21:37,521 --> 00:21:39,589
Вот и славненько. Дробилка.

375
00:21:39,640 --> 00:21:42,508
Она... покруче всего остального.

376
00:21:43,777 --> 00:21:46,613
Слушай, Бобби...

377
00:21:46,697 --> 00:21:48,064
Спасибо.

378
00:21:48,115 --> 00:21:49,866
Я облажался.

379
00:21:49,933 --> 00:21:51,317
Забудем.

380
00:21:51,402 --> 00:21:54,153
Полагаю, я все еще у тебя в долгу.

381
00:21:54,238 --> 00:21:56,956
Ладно. Тогда добавь
еще кое-что в свой список.

382
00:21:57,041 --> 00:21:59,092
У меня есть зацепка
на твоего Краули.

383
00:21:59,159 --> 00:22:05,548
Он же Фергюс Родрик Маклауд,

384
00:22:05,633 --> 00:22:08,451
родился в Канисбей, Шотландия,
в 1661 году.

385
00:22:08,502 --> 00:22:11,954
Замечательно. Я не знаю,
что мне это дает.

386
00:22:12,006 --> 00:22:14,924
Ладно, Боб, вот тебе тогда
второй секрет.

387
00:22:14,975 --> 00:22:17,093
У Краули был сын.

388
00:22:17,144 --> 00:22:18,228
Правда?

389
00:22:18,295 --> 00:22:20,063
Да, по имени Гевин.

390
00:22:20,130 --> 00:22:22,098
Пересек океан после смерти родителей.

391
00:22:22,149 --> 00:22:23,433
Был капитаном
на торговом судне,

392
00:22:23,484 --> 00:22:25,935
которое пошло ко дну
у Массачусетса в 1723 году.

393
00:22:25,986 --> 00:22:27,353
Парочка псевдо-Кусто
нашла обломки судна

394
00:22:27,438 --> 00:22:28,438
лет тридцать назад.

395
00:22:28,489 --> 00:22:30,440
- Они вытащили его кости?
- Нет.

396
00:22:30,491 --> 00:22:32,825
Но они нашли его кольцо.

397
00:22:32,910 --> 00:22:35,411
Оно сейчас на выставке
"Сокровища с глубины"

398
00:22:35,479 --> 00:22:37,163
в морском музее в Андовере.

399
00:22:37,248 --> 00:22:38,698
Мне нужно это кольцо.

400
00:22:40,484 --> 00:22:43,586
Боб, ты что, просишь меня помочь?

401
00:22:45,923 --> 00:22:48,157
Бобби?

402
00:22:48,208 --> 00:22:50,510
Я прошу кольцо.

403
00:22:50,594 --> 00:22:54,430
И... я буду признателен, если...

404
00:22:54,498 --> 00:22:56,382
ты поможешь его достать.

405
00:22:56,467 --> 00:22:58,768
Я опередил тебя, брат.

406
00:22:58,835 --> 00:22:59,936
Я уже на пути в Андовер.

407
00:23:00,003 --> 00:23:01,187
Должен быть там около полуночи.

408
00:23:01,272 --> 00:23:04,023
Ты...

409
00:23:04,108 --> 00:23:06,342
Ты собираешься устроить обмен, да?

410
00:23:06,410 --> 00:23:09,729
Я о том, что, заполучив кольцо,
ты можешь вызвать призрак младшенького.

411
00:23:09,813 --> 00:23:13,650
Заполучив призрак, ты можешь обменять
сына Краули на свою душу.

412
00:23:13,701 --> 00:23:16,486
Что-то вроде того.

413
00:23:16,537 --> 00:23:19,188
Будем надеяться, что это сработает.

414
00:23:42,212 --> 00:23:43,896
Дин, ты в порядке?

415
00:23:43,981 --> 00:23:47,984
Да. Ламия хорошенько поджарилась.

416
00:23:48,051 --> 00:23:51,387
Чувствую, сейчас будет "но".

417
00:23:51,438 --> 00:23:53,106
Я насчет Сэма, Бобби.

418
00:23:56,293 --> 00:23:58,111
Просто он... другой.

419
00:23:58,178 --> 00:23:59,746
Ты знаешь, я все это понимаю.

420
00:23:59,830 --> 00:24:01,197
Когда проходишь через нечто подобное,

421
00:24:01,265 --> 00:24:03,116
то... меняешься.

422
00:24:03,183 --> 00:24:04,250
Но...

423
00:24:05,919 --> 00:24:07,370
Но мне кажется, что-то не так.

424
00:24:09,406 --> 00:24:11,924
- Дин...
- У меня есть парочка вопросов
про тот год,

425
00:24:12,009 --> 00:24:14,043
когда ты виделся с ним, а я нет.
- Дин, у меня звонок на другой линии.

426
00:24:14,094 --> 00:24:15,545
- Что у тебя?
- Просто подожди.

427
00:24:15,596 --> 00:24:17,797
Я должен ответить. Это важно.

428
00:24:17,881 --> 00:24:20,299
Важнее, чем Сэм?

429
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
Бобби?

430
00:24:22,803 --> 00:24:24,187
Руфус?

431
00:24:24,254 --> 00:24:26,522
Хорошая новость - я стащил кольцо,
Бобби. Но при этом...

432
00:24:26,590 --> 00:24:29,192
- Скажи мне, что это не...
- Да, да.

433
00:24:29,259 --> 00:24:32,261
Угадай с трех раз. И скажу сразу,
это не скорая помощь.

434
00:24:32,312 --> 00:24:35,698
- Слушай, Бобби, мне надо заныкать
это кольцо.
- Только не глотай его.

435
00:24:35,766 --> 00:24:37,867
Точно.
Я глотаю его, Бобби.

436
00:24:37,934 --> 00:24:39,652
Не глотай его.

437
00:24:43,907 --> 00:24:45,958
Черт побери.

438
00:24:46,043 --> 00:24:47,410
Вот черт!

439
00:24:47,461 --> 00:24:49,295
Выйти из машины! На землю!

440
00:24:49,380 --> 00:24:51,631
Я знаю свои права, чтоб вас!

441
00:24:51,715 --> 00:24:53,883
Нет необходимости применять силу.

442
00:24:55,953 --> 00:24:57,220
Ты еще там, Дин?

443
00:24:57,287 --> 00:24:58,504
Бобби, какого черта?

444
00:24:58,589 --> 00:25:00,807
Прости.

445
00:25:02,426 --> 00:25:04,143
Знаешь, ты ведь единственный,

446
00:25:04,228 --> 00:25:06,128
с кем я могу поговорить обо всем этом:

447
00:25:06,180 --> 00:25:09,248
о Сэме, об уходе от Лизы и Бена.

448
00:25:09,316 --> 00:25:11,517
Я даже не знаю,
как мне сейчас поступить.

449
00:25:14,271 --> 00:25:16,205
Бобби?

450
00:25:16,273 --> 00:25:17,490
Алло?

451
00:25:17,574 --> 00:25:20,526
Я тебя слышу, сынок. Просто
сейчас не самое лучшее время.

452
00:25:20,611 --> 00:25:21,577
Да, конечно.
Впрочем, знаешь, что?

453
00:25:21,645 --> 00:25:22,912
Забудь.

454
00:25:22,979 --> 00:25:26,482
Я тут душу тебе изливаю,
как капризная девица,

455
00:25:26,533 --> 00:25:28,534
а у тебя, видите ли, дела.

456
00:25:28,619 --> 00:25:30,203
Но это... нормально.

457
00:25:30,287 --> 00:25:33,339
Это нормально, разве что,
слегка эгоистично.

458
00:25:33,407 --> 00:25:35,508
Не у одного у тебя проблемы.

459
00:25:38,362 --> 00:25:39,662
Где твой брат?

460
00:25:39,713 --> 00:25:41,764
Снаружи.

461
00:25:41,832 --> 00:25:43,015
Позови его.

462
00:25:44,852 --> 00:25:46,803
Ты на громкой связи, Бобби.

463
00:25:46,854 --> 00:25:49,004
Сэм? Дин?

464
00:25:49,056 --> 00:25:52,174
Я люблю вас как сыновей. Это правда.

465
00:25:52,226 --> 00:25:53,843
Но иногда...

466
00:25:59,116 --> 00:26:00,483
Иногда

467
00:26:00,534 --> 00:26:02,869
вы двое - самые эгоцентричные,

468
00:26:02,953 --> 00:26:06,789
вечно хныкающие сукины дети,
которых я только встречал.

469
00:26:06,857 --> 00:26:08,458
Это я-то эгоист?

470
00:26:08,525 --> 00:26:09,826
Я?

471
00:26:09,877 --> 00:26:12,862
Да я все для вас делаю, все!

472
00:26:12,913 --> 00:26:15,281
Нужно отыскать какие-то сведения?

473
00:26:15,349 --> 00:26:17,834
Нужно вытащить ваши
задницы из передряги?

474
00:26:17,885 --> 00:26:21,053
Нужен кто-то, чтобы
пожаловаться друг на друга?

475
00:26:21,138 --> 00:26:23,873
Вы звоните мне, и я спешу на помощь.

476
00:26:23,924 --> 00:26:26,225
Каждый... чертов... раз.

477
00:26:26,310 --> 00:26:27,977
И что взамен?

478
00:26:28,044 --> 00:26:30,313
Дырка от бублика!

479
00:26:30,380 --> 00:26:33,683
- Бобби...
- Я ещё не закончил!

480
00:26:33,734 --> 00:26:36,903
Послушайте, я в курсе,
что у вас есть проблемы.

481
00:26:36,987 --> 00:26:40,189
Богу известно, что я в курсе.

482
00:26:40,240 --> 00:26:42,558
Но у меня для вас есть новость.

483
00:26:42,609 --> 00:26:45,444
Вы - не пуп Земли.

484
00:26:45,512 --> 00:26:47,363
Может быть, вы подзабыли,

485
00:26:47,414 --> 00:26:50,449
что моя душа у Краули

486
00:26:50,567 --> 00:26:52,034
и счетчик уже тикает.

487
00:26:52,102 --> 00:26:55,838
И будь я проклят, если я
буду сидеть сложа руки

488
00:26:55,906 --> 00:26:58,591
и... ждать этого проклятья!

489
00:26:58,675 --> 00:27:02,295
Так почему бы вам двоим
не перестать быть тряпками

490
00:27:02,379 --> 00:27:04,680
и не помочь мне в кои-то веки?

491
00:27:07,601 --> 00:27:10,269
Бобби, тебе нужно было
только попросить.

492
00:27:12,973 --> 00:27:14,807
Мы сделаем все, что тебе нужно.

493
00:27:28,405 --> 00:27:30,540
Привет.

494
00:27:32,075 --> 00:27:33,459
Марси Вард звонила.

495
00:27:33,544 --> 00:27:36,012
Похоже, кто-то ворвался к ней в дом.

496
00:27:36,079 --> 00:27:38,464
Сказала ей, что разберусь.
Но даже не стала заполнять отчет.

497
00:27:38,549 --> 00:27:40,499
Спасибо.

498
00:27:40,584 --> 00:27:41,784
Мне нужна услуга.

499
00:27:41,835 --> 00:27:43,636
Лютер Вандросс объявился?

500
00:27:43,720 --> 00:27:46,005
Передай ему, что я его поклонница.

501
00:27:46,089 --> 00:27:47,957
Его настоящее имя -
Руфус Тёрнер.

502
00:27:48,008 --> 00:27:49,976
Его задержали в Андовере,
в Массачусетсе.

503
00:27:50,060 --> 00:27:51,394
За кражу со взломом.

504
00:27:51,461 --> 00:27:53,563
Нужно, чтобы ты
экстрадировала его сюда.

505
00:27:53,630 --> 00:27:54,897
По какой причине?

506
00:27:54,965 --> 00:27:56,232
Убийство.

507
00:27:57,884 --> 00:27:59,368
Ты не шутишь.

508
00:28:00,654 --> 00:28:04,073
Ты хоть представляешь, чего
это стоит, выдать заключенного?

509
00:28:04,140 --> 00:28:06,442
Мне понадобится судебный ордер,
разрешение от окружного прокурора.

510
00:28:06,493 --> 00:28:08,861
Мне придется потрясти всех,
кто мне должен,

511
00:28:08,929 --> 00:28:10,997
и кое-кому заплатить,
чтобы закрыли глаза.

512
00:28:11,081 --> 00:28:13,032
Так ты говоришь, шанс есть.

513
00:28:13,116 --> 00:28:14,817
И если каким-то чудом нам
его выдадут, то что тогда?

514
00:28:14,868 --> 00:28:16,252
Тогда твой приятель будет
здесь по обвинению в убийстве.

515
00:28:16,320 --> 00:28:17,920
Как ты собираешься вытащить
его из подобной передряги?

516
00:28:17,988 --> 00:28:19,739
С этим я разберусь.

517
00:28:23,159 --> 00:28:25,761
Ты мне нравишься, Бобби.

518
00:28:25,829 --> 00:28:27,213
Но это разрушит мою карьеру.

519
00:28:28,515 --> 00:28:30,499
Послушай, я многое сделал
для этого города,

520
00:28:30,550 --> 00:28:34,887
о чем-то ты знаешь, о чем-то нет.

521
00:28:34,972 --> 00:28:38,307
И я не мастер просить о помощи.

522
00:28:38,358 --> 00:28:40,543
Но...

523
00:28:40,611 --> 00:28:43,946
Прости, Бобби.
Я не могу.

524
00:29:09,339 --> 00:29:11,373
Соскучился?

525
00:29:14,377 --> 00:29:16,746
- Как тебе...
- Не спрашивай.

526
00:29:16,813 --> 00:29:19,315
Даю вам час,
а потом позвоню федералам

527
00:29:19,382 --> 00:29:21,150
и скажу, что он сбежал.

528
00:29:21,218 --> 00:29:22,685
Спасибо.

529
00:29:22,736 --> 00:29:25,104
Если я потеряю из-за этого работу,
я с тебя десять шкур спущу.

530
00:29:30,944 --> 00:29:32,728
Скажи мне, что кольцо
все еще у тебя в животе.

531
00:29:39,736 --> 00:29:41,420
Пойду вскипячу воду.

532
00:29:43,623 --> 00:29:44,523
Что?

533
00:30:38,847 --> 00:30:39,847
Гевин Маклауд?

534
00:30:39,915 --> 00:30:42,300
Это...

535
00:30:42,351 --> 00:30:44,018
Это ад?

536
00:30:44,103 --> 00:30:45,703
От тебя зависит.

537
00:30:47,673 --> 00:30:49,390
Ты - сын Фергюса Маклауда?

538
00:30:51,377 --> 00:30:54,145
Нам с тобой...

539
00:30:54,196 --> 00:30:57,448
предстоит многое обсудить.

540
00:31:21,790 --> 00:31:24,275
Хреново выглядишь.

541
00:31:24,343 --> 00:31:25,793
Ну, а ты просто образец, как всегда.

542
00:31:30,149 --> 00:31:32,233
Разве мы оба не знаем,
чем закончится эта игра?

543
00:31:32,317 --> 00:31:33,735
Правда, Бобби...

544
00:31:33,819 --> 00:31:35,319
Тебе следовало бы знать,
когда стоит закруглиться.

545
00:31:35,387 --> 00:31:36,571
Ходят слухи,

546
00:31:36,655 --> 00:31:38,222
что с тех пор, как Люцифер
попал в тюрягу,

547
00:31:38,273 --> 00:31:40,692
ты стал большой шишкой
в преисподней.

548
00:31:40,743 --> 00:31:43,277
- Вижу, ты почитываешь сводки.
- Что, проблемы?

549
00:31:43,362 --> 00:31:46,230
Приятель, ты даже не представляешь
себе, какие.

550
00:31:47,950 --> 00:31:50,568
Я думал...

551
00:31:50,619 --> 00:31:52,587
что когда я получу
угловой кабинет...

552
00:31:52,671 --> 00:31:54,405
Я думал, что будут...

553
00:31:54,456 --> 00:31:57,258
сплошные радуги
и щенки о двух головах.

554
00:31:57,342 --> 00:31:59,510
Но, честно говоря,

555
00:31:59,578 --> 00:32:01,829
это был ад.

556
00:32:01,897 --> 00:32:03,247
Думаю, в этом-то и все дело.

557
00:32:06,051 --> 00:32:08,686
Знаешь, в чем проблема с демонами?

558
00:32:08,754 --> 00:32:10,505
- Они - демоны?
- Точно.

559
00:32:10,572 --> 00:32:13,725
Злые, лживые придурки,
точнее, целая куча таких.

560
00:32:13,776 --> 00:32:15,109
Еще и глупы.

561
00:32:15,194 --> 00:32:18,980
Пытаешься показать им
что-то новое, что-то лучшее...

562
00:32:19,064 --> 00:32:20,698
И что получаешь?

563
00:32:20,766 --> 00:32:21,899
Да ни шиша!

564
00:32:21,967 --> 00:32:24,786
Знаешь, бывают дни,
когда я думаю,

565
00:32:24,853 --> 00:32:28,906
что план Люцифера по уничтожению
всех черноглазых

566
00:32:28,957 --> 00:32:31,142
был не так-то уж и плох.

567
00:32:33,412 --> 00:32:35,279
Как хорошо - снять этот камень с души.

568
00:32:35,330 --> 00:32:36,781
Стоит взять это за правило.

569
00:32:36,832 --> 00:32:38,883
Я тебе что, психотерапевт, что ли?

570
00:32:38,951 --> 00:32:40,201
Немножко.

571
00:32:41,837 --> 00:32:43,638
В любом случае...

572
00:32:43,722 --> 00:32:46,140
Я здесь, безусловно,
не с дружеским визитом,

573
00:32:46,208 --> 00:32:47,592
так что, начинай.

574
00:32:47,643 --> 00:32:48,626
Я хочу...

575
00:32:49,645 --> 00:32:50,828
Я тебе кратенько напомню.

576
00:32:50,896 --> 00:32:52,897
Можно сказать, воспроизведу дословно.

577
00:32:52,964 --> 00:32:56,901
Я хочу вернуть свою душу, идиот!

578
00:32:56,968 --> 00:32:58,519
Боюсь, невозможно.

579
00:32:58,604 --> 00:33:00,488
Но я зол и у меня есть борода!

580
00:33:00,572 --> 00:33:02,306
Отдай!

581
00:33:02,357 --> 00:33:03,524
Ля-ля-ля.

582
00:33:03,609 --> 00:33:05,777
Неотесанный южанин сыплет оскорблениями,

583
00:33:05,828 --> 00:33:07,945
твой покорный слуга
остроумно отвечает ему тем же.

584
00:33:07,996 --> 00:33:10,982
И в итоге...
Ты получаешь шиш.

585
00:33:11,049 --> 00:33:12,149
Мы закончили?

586
00:33:12,201 --> 00:33:14,318
Мы только начали.

587
00:33:21,043 --> 00:33:22,693
Гевин?

588
00:33:24,062 --> 00:33:25,379
Это ты?

589
00:33:27,015 --> 00:33:29,383
Столько времени прошло.

590
00:33:31,670 --> 00:33:34,055
Я так тебя люблю...

591
00:33:38,143 --> 00:33:39,777
Прости.

592
00:33:39,845 --> 00:33:42,029
Твоя душа за моего сына...
Я прав?

593
00:33:42,114 --> 00:33:43,981
Надо отдать тебе должное.

594
00:33:44,032 --> 00:33:46,234
К этому вопросу ты подошёл творчески.

595
00:33:46,301 --> 00:33:48,536
Но проблема в том,
что я ненавижу маленького ублюдка.

596
00:33:48,604 --> 00:33:49,821
Хочешь его мучить?

597
00:33:49,872 --> 00:33:51,689
Позволь мне притащить стул,
и я посмотрю.

598
00:33:51,740 --> 00:33:53,608
Чёрт, сожги его кости,
отправь его ко мне.

599
00:33:53,675 --> 00:33:54,876
И наша семья сможет
воссоединиться.

600
00:33:54,943 --> 00:33:56,444
Верно, сынок?

601
00:33:56,512 --> 00:33:58,629
В этот раз ты выбрал неправильный
козырь для переговоров, мой друг.

602
00:33:58,697 --> 00:34:00,414
А он и не козырь.

603
00:34:02,050 --> 00:34:05,286
Я просто использовал его,
чтобы откопать компромат на тебя.

604
00:34:05,354 --> 00:34:08,589
И так как Гевин ненавидит тебя,

605
00:34:08,674 --> 00:34:10,975
возможно, даже больше,
чем ты ненавидишь его,

606
00:34:11,042 --> 00:34:15,379
он был более чем счастлив
предоставить мне информацию.

607
00:34:15,430 --> 00:34:17,047
Что ты сказал ему, сынок?

608
00:34:17,099 --> 00:34:19,584
Всё.

609
00:34:29,077 --> 00:34:31,445
Теперь я знаю всё...

610
00:34:31,530 --> 00:34:33,814
Фергюс.

611
00:34:33,882 --> 00:34:38,336
Сейчас ты тут, возможно,
властелин мешков с дерьмом,

612
00:34:38,403 --> 00:34:42,623
но в жизни ты был ничтожеством,
дешёвым портным,

613
00:34:42,708 --> 00:34:45,126
который продал свою душу

614
00:34:45,210 --> 00:34:48,095
в обмен на дополнительные
7,5 сантиметров ниже пояса.

615
00:34:48,180 --> 00:34:50,448
Я лишь пытаюсь поражать
двузначными числами.

616
00:34:52,301 --> 00:34:53,885
Итак...

617
00:34:53,936 --> 00:34:55,570
Ты мельком взглянул за кулисы.

618
00:34:55,637 --> 00:34:56,604
И?

619
00:34:56,688 --> 00:34:58,055
И...

620
00:34:58,106 --> 00:35:00,641
Теперь я знаю,
где ты похоронен.

621
00:35:08,099 --> 00:35:09,951
Привет, Краули.

622
00:35:10,035 --> 00:35:10,985
Дин.

623
00:35:11,069 --> 00:35:12,954
Сколько лет, сколько зим.

624
00:35:13,038 --> 00:35:14,906
- Мы должны встретиться.
- Конечно.

625
00:35:14,957 --> 00:35:17,141
Мы непременно встретимся,
когда я вернусь.

626
00:35:17,209 --> 00:35:18,442
Вернёшься?

627
00:35:18,493 --> 00:35:19,744
Да.

628
00:35:19,795 --> 00:35:22,413
Мы с Сэмом сейчас за границей.

629
00:35:22,464 --> 00:35:24,966
На самом деле, мы в твоих краях.

630
00:35:27,219 --> 00:35:28,786
Ты что, и правда носил юбку?

631
00:35:28,854 --> 00:35:31,138
Килт.

632
00:35:31,223 --> 00:35:32,840
У меня были очень
атлетичные икры.

633
00:35:34,076 --> 00:35:36,010
- Что за игра?
- Домино.

634
00:35:36,094 --> 00:35:37,929
Фактически, мы только что
тебя откопали.

635
00:35:40,565 --> 00:35:42,099
Это смешно.

636
00:35:42,150 --> 00:35:44,185
Вся эта чушь про сжигание костей - миф.

637
00:35:44,269 --> 00:35:46,988
Я знаком с одним твоим работничком,
который бы с тобой не согласился.

638
00:35:47,055 --> 00:35:48,305
Что это?

639
00:35:48,357 --> 00:35:51,492
Ты не узнаёшь их?
Они твои.

640
00:36:08,210 --> 00:36:10,177
Так вот, куда она делась.

641
00:36:10,262 --> 00:36:11,662
Вы - демоны.

642
00:36:11,713 --> 00:36:14,231
Вы думаете, что вы -
нечто особенное,

643
00:36:14,299 --> 00:36:16,834
но вы просто духи.

644
00:36:16,885 --> 00:36:19,470
Испорченные, извращённые,
злые духи.

645
00:36:19,521 --> 00:36:22,023
Но в конечном счёте,

646
00:36:22,107 --> 00:36:25,109
вы - лишь призраки с раздутым эго.

647
00:36:27,362 --> 00:36:31,999
Мы поджигаем ваши кости,
и вы сгораете в пламени.

648
00:36:32,067 --> 00:36:34,301
Ты слышишь это, Краули?

649
00:36:34,369 --> 00:36:36,804
Я тут зажигалкой для тебя щелкаю.

650
00:36:36,872 --> 00:36:40,157
Твои кости за мою душу.

651
00:36:40,208 --> 00:36:41,509
Раз.

652
00:36:47,165 --> 00:36:48,299
Два.

653
00:36:53,839 --> 00:36:55,706
Вот чёрт!

654
00:37:06,018 --> 00:37:09,520
Можешь пойти еще дальше и оставить
в силе ту часть про мои ноги.

655
00:37:17,562 --> 00:37:20,614
С тобой приятно иметь дело.

656
00:37:20,699 --> 00:37:22,800
Теперь, если ты не возражаешь...

657
00:37:29,341 --> 00:37:32,376
Полагаю, это - моё.

658
00:37:32,427 --> 00:37:34,879
Знаешь, о чём я сейчас думаю,

659
00:37:34,930 --> 00:37:36,680
может мне...

660
00:37:36,748 --> 00:37:37,965
... всё равно поджарить твою задницу.

661
00:37:38,050 --> 00:37:39,383
Дин...

662
00:37:39,451 --> 00:37:41,719
Он - козёл...

663
00:37:41,787 --> 00:37:43,104
Но сделка есть сделка.

664
00:37:43,188 --> 00:37:46,223
Мне не нужно, чтобы ты
вступался за меня, лось.

665
00:37:46,274 --> 00:37:47,257
Отвали.

666
00:38:00,605 --> 00:38:02,740
Ну а теперь, с вашего позволения...

667
00:38:02,791 --> 00:38:05,109
Меня заждались в аду.

668
00:38:15,358 --> 00:38:21,359
Ребята, я ценю вашу помощь...

669
00:38:21,969 --> 00:38:24,187
- Мы рады любой возможности
подгадить Краули.
- Ага.

670
00:38:24,255 --> 00:38:27,691
И все же, зная, как вы любите летать,

671
00:38:27,758 --> 00:38:30,760
думаю, девятичасовой перелет
не был приятным.

672
00:38:30,811 --> 00:38:32,028
Что ты делал, пил всю дорогу?

673
00:38:32,096 --> 00:38:33,446
Всё нормально со мной было.

674
00:38:33,531 --> 00:38:35,982
Нет, он так паниковал,
что его четыре раза вырвало.

675
00:38:36,067 --> 00:38:37,284
По крайней мере, я был трезв.

676
00:38:37,368 --> 00:38:39,703
И если бы какие-нибудь психи решили
что-нибудь предпринять, я был готов.

677
00:38:39,770 --> 00:38:40,737
У меня была вилка.

678
00:38:43,457 --> 00:38:46,793
Послушайте...

679
00:38:46,878 --> 00:38:49,079
по поводу того,
что я говорил раньше...

680
00:38:49,130 --> 00:38:51,831
Я попал в трудное положение
и считал, что...
- Ты был прав, Бобби.

681
00:38:51,916 --> 00:38:53,166
Мы принимали твою помощь как должное.

682
00:38:53,251 --> 00:38:55,252
Бобби, ты годами вытаскивал
нас из разных неприятностей.

683
00:38:55,303 --> 00:38:58,088
Я даже думать не хочу,
где бы мы с Сэмом оказались без тебя.

684
00:39:04,145 --> 00:39:06,930
Ладно. Давайте уже покончим
с этой мелодрамой.

685
00:39:06,981 --> 00:39:08,431
Счастливо вам долететь, ребята.

686
00:39:08,482 --> 00:39:10,967
И попробуйте местную еду.

687
00:39:11,018 --> 00:39:12,686
Я слышал, она необычная.

688
00:39:12,770 --> 00:39:14,271
О да, безусловно мы попробуем.

689
00:39:14,322 --> 00:39:15,605
Я слышал, у них есть "Оливковая роща".
(прим. "Оливковая роща" - сеть ресторанов
итальянской кухни в США)

690
00:39:43,467 --> 00:39:44,517
Уиллис.

691
00:39:46,220 --> 00:39:49,356
Да, это так. Более того,
он один из наших лучших агентов.

692
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Тайминг Rafael www.addic7ed.Com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: chudoyudo и knoppka

693
00:39:53,000 --> 00:40:02,377
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, Lejla16, knoppka,
nataliya, Lori2014, Leya, julah

