1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
Тогда...

2
00:00:01,820 --> 00:00:02,940
Ты обратил меня.

3
00:00:03,140 --> 00:00:04,940
Ненавижу эти клыки.

4
00:00:04,974 --> 00:00:05,874
Ты укусил меня в шею.

5
00:00:05,906 --> 00:00:07,016
Сам укус ничего не значит.

6
00:00:07,116 --> 00:00:09,566
Для того, чтобы заразиться,
ты должен выпить крови.

7
00:00:09,670 --> 00:00:11,176
Он напоил тебя вампирской кровью.

8
00:00:11,268 --> 00:00:11,804
Чем?

9
00:00:11,805 --> 00:00:13,723
Свет слишком ярок?
Солнце обжигает кожу?

10
00:00:13,790 --> 00:00:16,142
Я так проголодалась.

11
00:00:17,344 --> 00:00:18,376
Чем ты занимался?

12
00:00:18,476 --> 00:00:19,676
Охотился... c другими людьми.

13
00:00:19,930 --> 00:00:21,263
Ты? Работаешь с чужаками?

14
00:00:21,315 --> 00:00:22,515
Они скорее как семья.

15
00:00:22,599 --> 00:00:23,816
Я твой дедушка.

16
00:00:23,900 --> 00:00:25,151
Оставайся с нами,
и я научу тебя парочке премудростей,

17
00:00:25,235 --> 00:00:26,352
которые твоему папочке
даже и не снились.

18
00:00:27,854 --> 00:00:29,572
Я просто не могу потерять тебя и Бена.

19
00:00:29,639 --> 00:00:33,576
Мы с Беном будем здесь, а...
Ты будешь приезжать, когда сможешь.

20
00:00:33,643 --> 00:00:34,810
Только возвращайся целым
и невредимым.

21
00:00:35,946 --> 00:00:37,697
Все в порядке?

22
00:00:37,781 --> 00:00:39,448
Да, все отлично.

23
00:00:39,499 --> 00:00:40,833
Правда? Потому что пару раз
ты меня удивил.

24
00:00:40,917 --> 00:00:44,086
Я насчет Сэма, Бобби.
Просто он... другой.

25
00:00:44,154 --> 00:00:46,422
Мне кажется, что-то не так.

26
00:00:46,790 --> 00:00:49,430
Теперь...

27
00:01:46,722 --> 00:01:48,523
Ты пришёл.

28
00:01:48,590 --> 00:01:50,058
Я же сказал тебе, что приду.

29
00:01:51,944 --> 00:01:54,896
Присядем?

30
00:01:56,816 --> 00:01:59,767
Я не могу тебе этого рассказать.

31
00:01:59,819 --> 00:02:00,935
Так неловко.

32
00:02:00,987 --> 00:02:02,120
Да ладно тебе.

33
00:02:02,204 --> 00:02:06,441
Что бы ты не сказала, не...

34
00:02:06,492 --> 00:02:09,327
А те стихи, что ты выложила?

35
00:02:09,412 --> 00:02:12,447
Они показали, какая ты на самом деле.

36
00:02:14,166 --> 00:02:16,384
Я знаю тебя, Кристен.

37
00:02:18,170 --> 00:02:20,121
Спасибо.

38
00:02:20,172 --> 00:02:22,057
Вообще-то, я...

39
00:02:22,124 --> 00:02:23,958
сегодня написала один стих.
Хочешь...?

40
00:02:24,010 --> 00:02:25,093
Конечно, хочу.

41
00:02:29,398 --> 00:02:31,266
Вот, черт.

42
00:02:37,973 --> 00:02:39,691
Бумагой порезалась.

43
00:02:39,775 --> 00:02:41,476
Я самый неуклюжий человек.

44
00:02:45,448 --> 00:02:47,815
Я должен идти.

45
00:02:49,168 --> 00:02:51,119
Подожди!

46
00:03:10,672 --> 00:03:12,424
Привет.

47
00:03:12,491 --> 00:03:14,476
Привет.

48
00:03:16,479 --> 00:03:19,564
Мне не следует здесь быть.

49
00:03:19,648 --> 00:03:21,332
Тогда почему ты здесь?

50
00:03:27,456 --> 00:03:30,992
Я не могу перестать думать о тебе.

51
00:03:31,043 --> 00:03:34,329
Тогда...

52
00:03:34,397 --> 00:03:35,696
И не переставай.

53
00:03:35,748 --> 00:03:39,167
Мы не можем этого делать.

54
00:03:39,218 --> 00:03:41,419
Мы не можем быть вместе.

55
00:03:41,504 --> 00:03:42,587
- Должен быть какой-то выход.
- Нет.

56
00:03:44,173 --> 00:03:47,475
Ты думаешь, что знаешь меня...

57
00:03:47,543 --> 00:03:48,927
Но это не так.

58
00:03:51,814 --> 00:03:55,600
Я творил ужасные вещи.

59
00:03:55,684 --> 00:03:57,235
Ты должна бежать.

60
00:03:57,319 --> 00:03:58,886
Сейчас же.

61
00:03:58,938 --> 00:04:00,939
Я сама могу принимать решения.

62
00:04:01,023 --> 00:04:02,223
Мне 17 лет.

63
00:04:08,697 --> 00:04:12,083
Я должен тебе кое-что показать.

64
00:04:13,953 --> 00:04:17,338
Ладно.

65
00:04:27,916 --> 00:04:29,684
Я так и знала.

66
00:04:29,751 --> 00:04:31,803
- Ты боишься?
- Нет.

67
00:04:31,887 --> 00:04:33,921
А следовало бы.

68
00:04:33,973 --> 00:04:36,191
Я боюсь лишь того,

69
00:04:36,258 --> 00:04:38,977
что я сплю и проснусь
на уроке математики.

70
00:04:44,600 --> 00:04:47,268
Это будет больно?

71
00:04:49,605 --> 00:04:51,906
Я никогда не смог бы
причинить тебе боль.

72
00:04:53,775 --> 00:04:54,659
Пойдём со мной.

73
00:04:56,462 --> 00:04:57,778
Куда?

74
00:04:57,830 --> 00:04:59,497
Позволь показать тебе мой мир.

75
00:05:05,337 --> 00:05:08,339
Твой дом...

76
00:05:08,424 --> 00:05:11,626
Там есть... бархат?

77
00:05:11,677 --> 00:05:13,628
Конечно.

78
00:05:13,679 --> 00:05:15,630
Это здесь?

79
00:05:17,132 --> 00:05:19,967
Но... здесь пахнет мочой.

80
00:05:22,822 --> 00:05:24,823
Отлично сработано, Робби.

81
00:05:24,907 --> 00:05:26,608
Роберт, что происходит?

82
00:05:26,659 --> 00:05:29,777
Ты ведь этого и хотела, не так ли?

83
00:05:35,201 --> 00:05:38,036
<b>Сверхъестественное s06e05
Live Free or Twihard / Сумеречная сага о крепком орешке
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

84
00:05:45,961 --> 00:05:47,679
Привет.

85
00:05:47,763 --> 00:05:50,798
Я тут совсем недалеко.

86
00:05:50,850 --> 00:05:52,183
Около ночи езды.

87
00:05:52,268 --> 00:05:55,303
Да? Думаешь...

88
00:05:55,354 --> 00:05:57,388
Надо сначала уладить здесь
кое-какие дела.

89
00:05:57,473 --> 00:05:58,690
Конечно.

90
00:05:58,757 --> 00:06:00,975
Но я думал, что... закончу здесь,

91
00:06:01,026 --> 00:06:04,145
и, ну ты знаешь, надо убедиться,
что за мной не следят.

92
00:06:04,196 --> 00:06:05,380
Нужно будет ехать окружными путями,

93
00:06:05,447 --> 00:06:06,564
и мне придется приехать ночью...

94
00:06:06,649 --> 00:06:09,234
Может, наконец, заткнешься
и притащишь свой зад домой?

95
00:06:09,318 --> 00:06:13,154
Не терпится увидеть тебя. Все эти
телефонные разговоры начинают надоедать.

96
00:06:13,205 --> 00:06:15,323
Да уж.

97
00:06:15,374 --> 00:06:18,960
Позвони, когда будешь подъезжать.

98
00:06:19,027 --> 00:06:21,079
И будь осторожен.

99
00:06:21,163 --> 00:06:22,997
Конечно.

100
00:06:26,302 --> 00:06:28,253
Чего такой довольный?

101
00:06:28,337 --> 00:06:30,588
Что? Да так. Что там у тебя?

102
00:06:30,673 --> 00:06:34,008
Шесть девочек за семь дней,
а это больше,

103
00:06:34,059 --> 00:06:36,060
чем пропадает в этом городе за целый год.

104
00:06:36,145 --> 00:06:37,178
Все примерно одного возраста.

105
00:06:37,229 --> 00:06:38,379
И хорошенькие.

106
00:06:39,982 --> 00:06:41,683
Сэм, мороженое бывает
самых разных вкусов.

107
00:06:41,734 --> 00:06:42,817
Понятно.

108
00:06:42,884 --> 00:06:44,519
В общем, полдюжины девушек,

109
00:06:44,570 --> 00:06:46,604
около двадцати лет, испарились.

110
00:06:46,689 --> 00:06:48,389
Смахивает на серию.

111
00:06:48,440 --> 00:06:50,158
Интересно, что ещё у них общего.

112
00:06:50,225 --> 00:06:52,243
Ну, тут шесть адресов,
куда можно пойти.

113
00:06:52,328 --> 00:06:53,528
Выбери какое-нибудь число.

114
00:06:53,579 --> 00:06:56,614
Семь. Сегодня как раз
поступил ещё один звонок.

115
00:07:02,288 --> 00:07:07,091
Кристен - хорошая девочка,
правда, немного наивная.

116
00:07:07,176 --> 00:07:08,793
Пытаешься быть хорошим родителем.

117
00:07:10,912 --> 00:07:11,912
С девочками трудно.

118
00:07:13,766 --> 00:07:16,017
Ясно. Мы просто хотим найти вашу дочь.

119
00:07:17,720 --> 00:07:19,854
Последняя дверь слева.

120
00:07:19,921 --> 00:07:21,639
Спасибо.

121
00:07:25,861 --> 00:07:28,029
Как думаешь, о чем он говорил?

122
00:07:28,096 --> 00:07:29,597
Наркотики?

123
00:07:41,377 --> 00:07:43,461
Всё гораздо хуже.

124
00:07:43,545 --> 00:07:46,264
Вампиры?

125
00:07:46,332 --> 00:07:49,867
Они не вампиры, приятель.
Они...

126
00:07:49,935 --> 00:07:52,053
придурки.

127
00:07:52,120 --> 00:07:53,388
Да.

128
00:07:53,455 --> 00:07:55,556
Да уж.

129
00:08:02,731 --> 00:08:05,683
Ага!

130
00:08:05,751 --> 00:08:07,185
Ладно.

131
00:08:07,269 --> 00:08:08,987
Давай посмотрим, что мы сможем узнать.

132
00:08:14,109 --> 00:08:14,959
Итак.

133
00:08:17,246 --> 00:08:20,164
Это же... просто неудобно.

134
00:08:20,249 --> 00:08:21,699
Что это он такой уставший?

135
00:08:28,507 --> 00:08:29,824
Взгляни-ка на это.

136
00:08:29,875 --> 00:08:32,510
Он смотрит, как она спит.
Как это может не настораживать?

137
00:08:32,594 --> 00:08:34,879
Мне надо сосредоточиться, Дин.

138
00:08:41,336 --> 00:08:42,603
"Он мог слышать, как кровь
бежит по её венам,

139
00:08:42,671 --> 00:08:43,971
он практически ощущал ее вкус.

140
00:08:44,023 --> 00:08:46,057
Он отчаянно пытался контролировать себя.

141
00:08:46,141 --> 00:08:48,026
Ромеро знал, что их любовь невозможна."

142
00:08:48,110 --> 00:08:49,477
Ромеро? Серьезно?

143
00:08:49,528 --> 00:08:50,945
Дин. Заткнись.

144
00:08:51,012 --> 00:08:52,897
И это всенародный бестселлер.

145
00:08:52,981 --> 00:08:55,983
Как такое может быть?

146
00:08:57,152 --> 00:08:59,019
Эй, попробуй... "Лотнер".

147
00:09:00,856 --> 00:09:03,124
Постой-ка. Он же оборотень.

148
00:09:03,191 --> 00:09:04,876
Откуда ты вообще знаешь, кто он такой?

149
00:09:04,960 --> 00:09:06,577
Ты что, шутишь? Да этот парень повсюду.

150
00:09:06,662 --> 00:09:08,329
Просто кошмар какой-то.

151
00:09:09,581 --> 00:09:11,632
А сколько букв "т" в слове "Паттин..."?

152
00:09:13,001 --> 00:09:15,136
Готово. Мы зашли.

153
00:09:16,221 --> 00:09:18,589
Ну, что же...

154
00:09:18,674 --> 00:09:20,258
Что там?

155
00:09:20,342 --> 00:09:21,476
Ну, папка "входящие" переполнена

156
00:09:21,543 --> 00:09:23,594
письмами от парня, утверждающего,
что он вампир.

157
00:09:23,679 --> 00:09:26,380
- Настоящий вампир?
- Ну...

158
00:09:26,432 --> 00:09:27,849
"Мы можем видеться только ночью".

159
00:09:27,900 --> 00:09:29,684
"Я не доверяю себе, когда ты рядом".

160
00:09:29,752 --> 00:09:31,736
"Твоя кровь слишком притягательна".

161
00:09:31,820 --> 00:09:33,688
Вампиры, заманивающие жертвы в интернете?

162
00:09:33,739 --> 00:09:36,274
А может, всего лишь обычный идиот?

163
00:09:36,358 --> 00:09:39,360
А с другой стороны,
они ведь легкая добыча.

164
00:09:39,411 --> 00:09:40,895
Для настоящих вампиров.

165
00:09:40,946 --> 00:09:42,029
Да, я хочу сказать, что эти девицы

166
00:09:42,081 --> 00:09:43,197
просто сами вешаются тебе на шею.

167
00:09:43,248 --> 00:09:44,615
Всё, что тебе надо сделать, это...

168
00:09:44,700 --> 00:09:47,168
Не знаю. Написать пару
никудышных стишков.

169
00:09:48,570 --> 00:09:51,005
Так, этот парень хотел встретиться с ней

170
00:09:51,072 --> 00:09:53,791
в местечке под названием "Черная Роза".

171
00:09:53,876 --> 00:09:55,176
Да ты шутишь.

172
00:09:55,243 --> 00:09:56,544
Я лишь читаю, что там написано.

173
00:09:56,595 --> 00:09:59,013
А может, это ты извращенец?

174
00:10:18,901 --> 00:10:20,100
Остановитесь!

175
00:10:21,120 --> 00:10:22,537
Отпустите меня!

176
00:10:49,280 --> 00:10:51,500
Так. Теперь ты уверен, что это вампиры.

177
00:10:51,587 --> 00:10:53,288
- На 100%?
- Абсолютно.

178
00:10:53,439 --> 00:10:54,723
Теперь у нас есть схема...

179
00:10:54,774 --> 00:10:57,142
Похищение детей, нападение
на машину с донорской кровью.

180
00:10:57,226 --> 00:10:58,777
Это уже четвертый город.

181
00:10:58,861 --> 00:11:00,812
Последнее нападение лишь
подтверждает это...

182
00:11:00,896 --> 00:11:03,931
Водителя нашли с вырванным горлом.

183
00:11:03,983 --> 00:11:06,201
Ладно, они крадут детей - это
их еда, так?

184
00:11:06,268 --> 00:11:07,452
Но если у них уже есть

185
00:11:07,536 --> 00:11:08,820
куча сочной закуски,

186
00:11:08,904 --> 00:11:10,405
зачем заморачиваться по поводу
машины с донорской кровью?

187
00:11:10,456 --> 00:11:11,656
Не сходится.

188
00:11:11,741 --> 00:11:14,376
Найди их гнездо и выясни это.

189
00:11:18,547 --> 00:11:21,082
Что ж, ты же хотел девочек-эмо.
Думаю, мы в самом эпицентре.

190
00:11:23,002 --> 00:11:25,637
Спасибо.

191
00:11:25,721 --> 00:11:27,622
Как думаешь, она и на пляже
весь этот латекс не снимает?

192
00:11:35,815 --> 00:11:38,800
Когда в последний раз мы вместе
пили пиво?

193
00:11:38,851 --> 00:11:41,136
Вон там.

194
00:11:41,203 --> 00:11:44,189
Что думаешь?

195
00:11:44,273 --> 00:11:45,640
Он так настойчиво её клеит.

196
00:11:45,708 --> 00:11:47,575
Настоящий?

197
00:11:47,643 --> 00:11:49,477
Не знаю, трудно сказать.

198
00:11:51,831 --> 00:11:53,498
У нас большой выбор.

199
00:11:57,086 --> 00:12:00,255
Отлично. Их трое, а нас двое.

200
00:12:09,432 --> 00:12:12,801
Понятно, считаем, что их двое.

201
00:12:17,890 --> 00:12:19,607
Один уходит.

202
00:12:21,777 --> 00:12:25,447
Ладно, ты идешь за Эфроном,
а я беру Бибера.

203
00:13:28,911 --> 00:13:30,545
Ты уверена, детка?

204
00:13:30,596 --> 00:13:34,299
Готова разделить со мной вечность?

205
00:13:34,383 --> 00:13:36,434
О, боже мой, конечно!

206
00:13:40,088 --> 00:13:41,389
Вали отсюда!

207
00:13:43,642 --> 00:13:44,692
- Какого черта ты творишь?
- Рот открой!

208
00:13:45,694 --> 00:13:46,861
Доставай их.

209
00:13:46,929 --> 00:13:48,062
Доставай!

210
00:13:51,433 --> 00:13:53,267
Ради всего... Тебе что, 12 лет?

211
00:13:54,453 --> 00:13:56,488
Ты намазался блёстками?

212
00:13:56,572 --> 00:13:58,439
Я делаю это, только чтобы
перепихнуться, старик!

213
00:13:58,491 --> 00:14:00,274
И что, работает?

214
00:14:01,460 --> 00:14:04,045
Будь я проклят.

215
00:14:04,112 --> 00:14:06,113
Ладно, проваливай отсюда.

216
00:14:06,165 --> 00:14:08,449
Беги! Беги.

217
00:14:08,501 --> 00:14:09,884
И используй презервативы.

218
00:14:16,809 --> 00:14:19,761
А ты милашка.

219
00:14:19,812 --> 00:14:21,429
Простите?

220
00:14:21,480 --> 00:14:22,931
Я сказал...

221
00:14:22,982 --> 00:14:24,816
Ты милашка.

222
00:14:24,900 --> 00:14:27,852
Да. Ещё раз извини, приятель.

223
00:14:27,937 --> 00:14:29,103
Я не из ваших.

224
00:15:25,527 --> 00:15:26,360
Нет!

225
00:15:45,731 --> 00:15:46,814
Сэмми.

226
00:15:59,829 --> 00:16:01,446
О, боже, что это за звук?

227
00:16:02,726 --> 00:16:03,726
Какой звук, Дин?

228
00:16:04,594 --> 00:16:06,229
Что?

229
00:16:09,366 --> 00:16:11,534
Хватит! Успокойтесь там, черт побери!

230
00:16:13,570 --> 00:16:14,821
Пожалуйста, пожалуйста, выключи это.

231
00:16:16,573 --> 00:16:18,708
О, боже.

232
00:16:21,662 --> 00:16:23,463
Дин, ты должен сесть.

233
00:16:23,547 --> 00:16:24,380
Сам садись.

234
00:16:26,834 --> 00:16:28,117
Из всех способов умереть,

235
00:16:28,168 --> 00:16:29,919
никогда не думал,
что отброшу коньки именно так.

236
00:16:29,970 --> 00:16:34,090
Дин, никто не умирает.

237
00:16:35,676 --> 00:16:37,677
Ясно.

238
00:16:37,761 --> 00:16:39,095
Что?

239
00:16:45,185 --> 00:16:46,936
Сэмюэль убьёт меня, когда приедет.

240
00:16:46,987 --> 00:16:48,154
Нет, Дин, он этого не сделает.

241
00:16:48,238 --> 00:16:49,638
Нет, сделает, потому что я
попрошу его об этом,

242
00:16:49,690 --> 00:16:50,449
ведь ты этого не сделаешь.

243
00:16:50,549 --> 00:16:51,849
Ладно, просто подожди секунду.

244
00:16:51,942 --> 00:16:53,092
Чего? Посмотри на меня!

245
00:16:53,160 --> 00:16:54,694
- Мы сможем с этим разобраться!
- Как?

246
00:16:58,665 --> 00:17:00,583
Почему ты не волнуешься?

247
00:17:00,667 --> 00:17:02,435
- Конечно, я волнуюсь.
- Правда?

248
00:17:03,487 --> 00:17:04,787
Потому что я слышу,
как бьётся твоё сердце,

249
00:17:04,838 --> 00:17:05,821
и оно чертовски спокойное.

250
00:17:07,424 --> 00:17:11,494
Всё потому, что я... пытаюсь
сохранять спокойствие.

251
00:17:11,545 --> 00:17:13,463
Дин, послушай, Сэмюэль выяснит,
что делать.

252
00:17:13,514 --> 00:17:15,214
Да ладно тебе. Я - монстр, понятно?

253
00:17:15,299 --> 00:17:17,216
Здесь нечего решать.

254
00:17:17,301 --> 00:17:19,635
Мы должны разобраться с этим до того,
как я причиню кому-нибудь вред.

255
00:17:25,642 --> 00:17:27,810
Что ты чувствуешь?

256
00:17:27,861 --> 00:17:29,562
Сейчас?

257
00:17:29,646 --> 00:17:31,697
Ты хочешь поговорить сейчас
о моих чувствах?

258
00:17:31,782 --> 00:17:33,616
Я про физическое состояние.

259
00:17:33,683 --> 00:17:35,952
А ты как думаешь? Не очень!

260
00:17:36,019 --> 00:17:37,537
Куда ты?

261
00:17:37,621 --> 00:17:39,072
В ванную комнату, можно?

262
00:17:39,156 --> 00:17:41,824
Последние новости, мистер Чародей...
вампиры писают.

263
00:18:32,910 --> 00:18:34,577
Дин?

264
00:18:51,862 --> 00:18:54,397
Дин.

265
00:18:54,448 --> 00:18:56,532
Привет.

266
00:18:59,236 --> 00:19:02,104
Привет.

267
00:19:02,156 --> 00:19:05,041
Я ждала тебя только через пару дней.

268
00:19:05,108 --> 00:19:07,660
Ну да.

269
00:19:07,744 --> 00:19:09,495
Я хотел увидеть тебя.

270
00:19:09,580 --> 00:19:11,831
Что...

271
00:19:14,384 --> 00:19:15,468
С тобой всё хорошо?

272
00:19:15,552 --> 00:19:17,553
- Послушай...
- Что происходит?

273
00:19:17,621 --> 00:19:18,921
Неважно.

274
00:19:18,972 --> 00:19:21,290
Но мне нужно, чтобы ты знала,

275
00:19:21,341 --> 00:19:23,059
ты и Бен.

276
00:19:24,728 --> 00:19:26,395
Просто...

277
00:19:28,265 --> 00:19:31,567
Спасибо. Хорошо?

278
00:19:31,635 --> 00:19:32,935
За всё.

279
00:19:34,988 --> 00:19:36,239
Дин, ты меня пугаешь.

280
00:19:44,198 --> 00:19:46,649
О, боже, я - Паттинсон.

281
00:19:46,700 --> 00:19:48,150
Что?

282
00:19:48,202 --> 00:19:49,669
Ничего. Я должен идти.

283
00:19:49,753 --> 00:19:52,154
Нет. Нет, ты не можешь вот так просто
появиться здесь, а потом...

284
00:19:52,206 --> 00:19:53,339
- Поверь, я бы хотел, чтобы всё
было по-другому.
- Просто остановись!

285
00:19:53,423 --> 00:19:55,591
И объясни мне, что происходит.

286
00:19:58,679 --> 00:20:01,397
Лиза, я не могу втягивать тебя в это.

287
00:20:01,465 --> 00:20:03,716
Ты говоришь о своей работе.

288
00:20:03,800 --> 00:20:06,969
Я говорю о своей жизни.

289
00:20:07,020 --> 00:20:08,504
Она ужасна.

290
00:20:08,555 --> 00:20:11,023
И в ней полно насилия.

291
00:20:11,108 --> 00:20:13,676
И я умру. Скоро.

292
00:20:16,863 --> 00:20:19,014
Просто скажи мне.

293
00:20:19,066 --> 00:20:21,901
Просто скажи мне, что происходит.

294
00:20:40,870 --> 00:20:42,138
Дин?

295
00:20:42,205 --> 00:20:44,473
Я должен идти.

296
00:20:53,433 --> 00:20:54,317
Дин?

297
00:20:55,435 --> 00:20:57,069
Бен, просто стой там.

298
00:20:57,154 --> 00:20:58,187
Мне показалось, я услышал твой голос...

299
00:20:58,238 --> 00:20:59,605
Я сказал, не приближайся!

300
00:21:07,714 --> 00:21:10,733
Не можешь уследить за своим братом?

301
00:21:10,784 --> 00:21:12,034
Ну...

302
00:21:12,085 --> 00:21:13,953
Я не думал, что он просто...

303
00:21:14,037 --> 00:21:15,338
Это уже не он, Сэм.

304
00:21:15,405 --> 00:21:18,291
Он - монстр, и он голоден.

305
00:21:20,093 --> 00:21:23,579
Я тут кое-что нужное припас.

306
00:21:23,630 --> 00:21:26,081
Я же говорил, что он убьет меня,
как только появится.

307
00:21:30,270 --> 00:21:31,237
Ты пил кровь?

308
00:21:33,640 --> 00:21:36,091
Я пошел попрощаться с Лизой,

309
00:21:37,761 --> 00:21:39,945
что, надо заметить, было паршивой идеей.

310
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
Дин, ответь на вопрос.

311
00:21:51,074 --> 00:21:54,744
Расслабьтесь. Ничьей крови я не пил.

312
00:21:56,129 --> 00:21:57,713
Слава Богу.

313
00:21:57,781 --> 00:22:00,783
Но я был близок к этому.

314
00:22:12,128 --> 00:22:14,447
Ладно.

315
00:22:16,767 --> 00:22:18,751
Сделай это.

316
00:22:22,656 --> 00:22:27,243
Хорошо. Если ты настаиваешь.

317
00:22:30,947 --> 00:22:32,998
Или я могу просто вернуть всё, как было.

318
00:22:33,083 --> 00:22:35,034
- Что?
- Что?

319
00:22:37,971 --> 00:22:39,789
Я проделал весь этот путь
не для того, чтобы убить тебя, Дин,

320
00:22:39,840 --> 00:22:41,624
а чтобы спасти.

321
00:22:49,332 --> 00:22:51,550
Вот дневник моего деда.

322
00:22:51,635 --> 00:22:53,602
Это лекарство - старинный рецепт
Кэмпбеллов.

323
00:22:53,670 --> 00:22:55,170
Что-то вроде бульона.

324
00:22:55,222 --> 00:22:56,806
Никто не пробовал его, бог знает сколько.

325
00:22:58,608 --> 00:23:01,777
Из того, что я слышал,
это не самая приятная штука.

326
00:23:01,845 --> 00:23:03,396
Чудненько.

327
00:23:03,480 --> 00:23:06,181
Лекарство хорошее.
Но многое зависит от тебя.

328
00:23:06,233 --> 00:23:08,317
Если выпьешь кровь, все кончено.
Оно не сработает.

329
00:23:08,368 --> 00:23:10,236
Достаточно даже одной капли
человеческой крови.

330
00:23:10,320 --> 00:23:12,071
- Я понял.
- Точно?

331
00:23:12,155 --> 00:23:15,291
Потому что ты все равно выпьешь кровь.
Это вопрос времени.

332
00:23:15,358 --> 00:23:17,710
Что еще нам надо?

333
00:23:17,794 --> 00:23:20,463
Кое-что у нас уже есть,
кое-что надо раздобыть.

334
00:23:20,530 --> 00:23:22,298
Сложнее всего будет достать

335
00:23:22,365 --> 00:23:23,749
кровь того клыкастого, что обратил тебя.

336
00:23:23,834 --> 00:23:25,418
Парень был огромный.

337
00:23:25,502 --> 00:23:27,253
Всё, что нужно для этого рецепта,
не так-то легко достать.

338
00:23:27,337 --> 00:23:28,421
Я смогу.

339
00:23:28,505 --> 00:23:30,205
Собираешься заявиться прямо в их гнездо?

340
00:23:30,257 --> 00:23:33,092
Ну, я же один из них, верно?

341
00:23:33,160 --> 00:23:35,761
Так что все, что мне надо,
это прийти туда,

342
00:23:35,846 --> 00:23:37,346
остаться с парнем наедине и...

343
00:23:37,380 --> 00:23:39,532
вколоть ему такую дозу крови мертвеца,

344
00:23:39,599 --> 00:23:41,650
что он подумает, будто попал
на жуткую пьянку.

345
00:23:41,718 --> 00:23:42,802
Я пойду с тобой.

346
00:23:42,869 --> 00:23:44,019
Нет, приятель, от тебя воняет.

347
00:23:44,070 --> 00:23:45,771
Ты похож на ходячий гамбургер.

348
00:23:45,856 --> 00:23:47,323
Я должен сделать это в одиночку.

349
00:23:47,390 --> 00:23:50,359
Да, вот только мы до сих пор
не смогли его найти.

350
00:23:50,410 --> 00:23:51,660
Нет проблем. Я чувствую их запах.

351
00:23:51,728 --> 00:23:53,078
Они в двух милях к востоку от города.

352
00:23:53,163 --> 00:23:56,098
А вы достаньте остальное
и приезжайте ко мне.

353
00:23:56,166 --> 00:23:58,334
Дин!

354
00:24:02,038 --> 00:24:03,506
Это кровь покойника.

355
00:24:03,573 --> 00:24:06,008
Здесь хватит, чтобы накачать его
под завязку.

356
00:24:11,231 --> 00:24:13,716
Удачи, сынок.

357
00:24:27,113 --> 00:24:30,983
Что, черт возьми, с тобой такое, Сэм?

358
00:24:31,067 --> 00:24:32,618
Ты о чем?

359
00:24:32,702 --> 00:24:34,904
- Ты знал о лекарстве.
- Что?

360
00:24:34,955 --> 00:24:36,372
Я не знал.

361
00:24:36,439 --> 00:24:38,290
Я думал, мы обсуждали
это пару месяцев назад.

362
00:24:38,375 --> 00:24:41,794
Не со мной. Должно быть,
это был Кристиан или еще кто-то.

363
00:24:44,047 --> 00:24:46,799
Странно. Потому что если бы ты знал,

364
00:24:46,883 --> 00:24:48,417
то было бы больше похоже на то,
что ты позволил ему обратиться.

365
00:24:48,468 --> 00:24:50,452
Заполучив своего человека среди них,

366
00:24:50,504 --> 00:24:52,621
мы смогли бы выйти на Альфу вампиров,
которого давно ищем.

367
00:24:56,493 --> 00:24:57,960
Ты серьезно?

368
00:24:59,646 --> 00:25:02,014
Думаешь, я бы стал так рисковать
жизнью брата?

369
00:25:04,000 --> 00:25:06,202
Это с тобой что не так?

370
00:25:11,274 --> 00:25:14,376
Я только что успокоился,
что мы можем всё исправить.

371
00:26:15,672 --> 00:26:17,205
Как оно?

372
00:26:17,257 --> 00:26:19,391
Привет. Я...

373
00:26:19,476 --> 00:26:21,310
парень, которого Борис обратил
возле бара, верно?

374
00:26:22,896 --> 00:26:24,480
Он приказал присматривать за тобой.

375
00:26:24,547 --> 00:26:26,982
Ну да.

376
00:26:27,050 --> 00:26:29,351
Рад, что ты пришел, парень.

377
00:26:34,074 --> 00:26:36,525
Иди за мной.

378
00:26:49,456 --> 00:26:51,840
Ты, наверное, голоден.

379
00:27:02,218 --> 00:27:04,470
Нашел.

380
00:27:07,273 --> 00:27:10,425
Всё нормально.

381
00:27:12,028 --> 00:27:14,363
Я стольких прикончил по пути сюда,

382
00:27:14,430 --> 00:27:16,065
что...

383
00:27:16,116 --> 00:27:18,651
Да, кстати.

384
00:27:18,735 --> 00:27:21,570
Следуя концепции нашей компании,
мы больше не убиваем людей.

385
00:27:23,406 --> 00:27:25,624
Но ты должен рассказать мне,
на что это похоже.

386
00:27:25,692 --> 00:27:27,960
Ага.

387
00:27:28,044 --> 00:27:31,780
При первой же возможности,
я тебе всё сам покажу.

388
00:27:31,831 --> 00:27:33,782
Мило.

389
00:27:46,262 --> 00:27:49,848
О них не беспокойся.

390
00:27:49,933 --> 00:27:51,967
Они завидуют.

391
00:27:52,018 --> 00:27:54,987
Вербовщики могут спать
со всеми цыпочками.

392
00:27:55,071 --> 00:27:56,939
А ты теперь вербовщик, братишка.

393
00:27:59,308 --> 00:28:01,026
Вербовщики?

394
00:28:01,111 --> 00:28:03,245
Да.

395
00:28:03,312 --> 00:28:06,231
Большой парень всё объяснит.

396
00:28:06,299 --> 00:28:09,752
Займусь тобой через минутку.

397
00:28:11,588 --> 00:28:15,457
"Твоя кожа, словно черный бархат в ночи".

398
00:28:17,043 --> 00:28:20,262
Отлично. Тупая сучка поведётся на это.

399
00:28:20,329 --> 00:28:23,348
Она до смерти захочет встретиться.

400
00:28:26,636 --> 00:28:30,338
Иди и выпей крови, милая.

401
00:28:30,390 --> 00:28:33,809
А потом тащи свою попку обратно, понятно?

402
00:28:41,951 --> 00:28:45,070
Ты.

403
00:28:45,155 --> 00:28:48,023
Слава богу.

404
00:28:48,074 --> 00:28:52,411
Я думал, охотник отрубил
твою милую головку.

405
00:28:52,495 --> 00:28:53,662
Нет, я сбежал.

406
00:28:54,998 --> 00:28:56,582
Прости, что за охотник?

407
00:28:56,666 --> 00:28:59,334
Узнаешь, если он найдёт нас.

408
00:28:59,385 --> 00:29:01,503
Увидишь его внутренности.

409
00:29:03,556 --> 00:29:05,891
Ты сыт?

410
00:29:05,975 --> 00:29:07,476
Да.

411
00:29:07,543 --> 00:29:09,595
Хорошо.

412
00:29:09,679 --> 00:29:10,979
Тебе пригодятся силы.

413
00:29:11,047 --> 00:29:12,347
Для чего?

414
00:29:15,652 --> 00:29:17,319
Роберт не сказал тебе?

415
00:29:23,526 --> 00:29:25,277
На сколько лет я выгляжу?

416
00:29:27,030 --> 00:29:29,364
Ну, на 33?

417
00:29:30,533 --> 00:29:32,668
Не угадал.

418
00:29:32,735 --> 00:29:36,571
Примерно на... шесть веков.

419
00:29:36,623 --> 00:29:40,575
Сейчас наступили лучшие дни
за последние 600 лет

420
00:29:40,627 --> 00:29:42,511
пребывания вампиром.

421
00:29:44,347 --> 00:29:47,466
Дракула, Энн Райс? Я тебя умоляю.

422
00:29:47,550 --> 00:29:50,102
Эти глупые размалёванные куклы
настолько похотливы,

423
00:29:50,186 --> 00:29:53,421
что возомнили нас принцами на Вольво.

424
00:29:53,473 --> 00:29:57,643
Они хотят обручальное кольцо и клыки.

425
00:29:57,727 --> 00:29:59,895
И я им даю это.

426
00:29:59,946 --> 00:30:03,598
Выходишь, находишь их,

427
00:30:03,650 --> 00:30:05,067
и приводишь ко мне.

428
00:30:08,771 --> 00:30:10,372
А зачем клетки?

429
00:30:10,439 --> 00:30:13,325
Это пока они не станут покладистыми.

430
00:30:14,544 --> 00:30:16,128
Со временем эти девушки
выйдут на свободу,

431
00:30:16,212 --> 00:30:17,963
чтобы добывать для меня
парней вроде тебя.

432
00:30:18,047 --> 00:30:20,448
И так по кругу.

433
00:30:20,500 --> 00:30:23,118
Должен сказать, я впечатлён.

434
00:30:24,620 --> 00:30:27,089
Всё эту схему... ты придумал?

435
00:30:27,140 --> 00:30:28,957
Нет, нет, нет.

436
00:30:29,008 --> 00:30:32,261
Нет, я всего лишь привожу в исполнение.

437
00:30:32,312 --> 00:30:34,629
Слежу за тем, чтобы вы все подчинялись.

438
00:30:35,982 --> 00:30:37,266
Это его идея.

439
00:30:40,003 --> 00:30:42,604
Нашего отца.

440
00:30:42,655 --> 00:30:44,523
Вашего отца?

441
00:30:49,245 --> 00:30:51,980
А ты очень любопытный.

442
00:30:52,031 --> 00:30:53,749
Ещё какой.

443
00:30:54,918 --> 00:30:57,786
Всему своё время.

444
00:30:59,923 --> 00:31:03,842
Ты...

445
00:31:03,927 --> 00:31:07,162
Ты ведь хочешь личную экскурсию?

446
00:31:09,182 --> 00:31:11,717
Думал, что ты и не спросишь.

447
00:31:34,741 --> 00:31:37,242
Ты играешь со мной, мальчик?

448
00:31:53,593 --> 00:31:54,760
Отец.

449
00:33:23,182 --> 00:33:25,434
Схватить его.

450
00:34:05,469 --> 00:34:06,602
Это должно быть здесь.

451
00:34:43,915 --> 00:34:45,883
Для работы под прикрытием это слишком.

452
00:34:45,934 --> 00:34:47,268
Пошли.

453
00:35:24,288 --> 00:35:26,223
Ты ничего не прекратил.
Ты понимаешь это?

454
00:35:36,518 --> 00:35:38,352
Мы с тобой лишь маленькие винтики.

455
00:36:23,615 --> 00:36:26,700
Похоже, твой братец унаследовал кое-что
от Кэмпбеллов.

456
00:36:42,235 --> 00:36:43,903
Дин, ты как?

457
00:36:46,923 --> 00:36:48,774
Всё нормально.

458
00:37:08,595 --> 00:37:10,996
Если всё получится,

459
00:37:11,048 --> 00:37:11,931
это не покажется тебе легкой прогулочкой.
Имей в виду.

460
00:37:11,998 --> 00:37:15,667
Отлично. Поехали.

461
00:37:15,719 --> 00:37:18,220
Так что ты там видел?

462
00:37:18,305 --> 00:37:20,306
- Что?
- В гнезде. Что ты там видел?

463
00:37:20,357 --> 00:37:21,557
Сэм, я тебя не слышу.

464
00:37:21,641 --> 00:37:22,975
Твоё... сердце слишком громко бьется.

465
00:37:23,026 --> 00:37:25,394
Просто... отстань.

466
00:37:25,479 --> 00:37:26,845
Дайте мне чертово лекарство.

467
00:37:34,854 --> 00:37:37,022
За жизнь.

468
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Не думаю...

469
00:38:00,230 --> 00:38:01,430
Работает?

470
00:38:01,515 --> 00:38:02,681
Либо да, либо он умирает.

471
00:39:26,684 --> 00:39:30,670
Так что ты видел?

472
00:39:30,722 --> 00:39:33,273
Что?

473
00:39:33,341 --> 00:39:34,841
В гнезде. Что ты видел?

474
00:39:36,644 --> 00:39:38,979
Я до сих пор пытаюсь понять,

475
00:39:39,030 --> 00:39:40,197
но уверен,

476
00:39:40,281 --> 00:39:41,865
они ничего не делают самостоятельно.

477
00:39:41,950 --> 00:39:43,567
Они выполняют приказы сверху...

478
00:39:43,651 --> 00:39:45,986
что делать дальше, всё.

479
00:39:46,037 --> 00:39:47,354
Сверху...

480
00:39:47,405 --> 00:39:48,906
Их Альфа.

481
00:39:48,990 --> 00:39:50,690
По крайней мере, я так думаю.

482
00:39:50,742 --> 00:39:53,693
У них там применяется какое-то
психическое воздействие.

483
00:39:53,745 --> 00:39:57,047
Он отправляет им... не знаю... послания.

484
00:39:57,131 --> 00:39:59,049
Что в них говорится?

485
00:39:59,133 --> 00:40:00,801
Честно?

486
00:40:00,868 --> 00:40:02,169
Указания к вербовке.

487
00:40:03,538 --> 00:40:05,973
Их Альфа собирает армию.

488
00:40:06,040 --> 00:40:07,658
Что ж, это утешает.

489
00:40:07,725 --> 00:40:09,009
Это не самое худшее.

490
00:40:09,060 --> 00:40:11,512
А что тогда?

491
00:40:11,563 --> 00:40:14,481
Они нас больше не боятся.

492
00:40:23,408 --> 00:40:25,142
Вы дозвонились до Лизы.

493
00:40:25,210 --> 00:40:27,160
Оставьте сообщение. Спасибо.

494
00:40:28,896 --> 00:40:30,998
Привет, Лиз.

495
00:40:33,067 --> 00:40:35,402
Чтобы продолжить, нажмите цифру 1.

496
00:40:35,453 --> 00:40:36,703
Чтобы стереть...

497
00:40:41,593 --> 00:40:44,161
Как все прошло с Лизой?

498
00:40:44,229 --> 00:40:45,762
Никак.

499
00:40:45,847 --> 00:40:47,581
Мне жаль.

500
00:40:47,632 --> 00:40:49,749
Да.

501
00:40:49,801 --> 00:40:52,252
По крайней мере...

502
00:40:52,303 --> 00:40:54,304
Ты прикрываешь меня.

503
00:40:54,389 --> 00:40:55,922
Что бы ни случилось, я всегда
могу рассчитывать на тебя,

504
00:40:55,974 --> 00:40:57,558
верно, Сэмми?

505
00:40:59,477 --> 00:41:02,262
Конечно, Дин.

506
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редакторы: chudoyudo и knoppka

507
00:41:23,000 --> 00:41:33,823
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya, knoppka,
chudoyudo, wishera, Lori2014, Lejla16

