1
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
Тогда...

2
00:00:02,333 --> 00:00:03,553
Я насчет Сэма, Бобби.

3
00:00:03,647 --> 00:00:04,947
Просто он... другой.

4
00:00:05,047 --> 00:00:06,380
Мне кажется, что-то не так.

5
00:00:06,431 --> 00:00:08,099
Я просто не могу потерять тебя и Бена.

6
00:00:08,183 --> 00:00:10,684
Мы с Беном будем здесь,
а ты будешь приезжать, когда сможешь.

7
00:00:10,736 --> 00:00:12,520
Только возвращайся целым и невредимым.

8
00:00:12,571 --> 00:00:14,605
Ты правда думаешь, нам это удастся?

9
00:00:14,689 --> 00:00:15,556
Попробовать стоит.

10
00:00:26,034 --> 00:00:27,918
Просто скажи мне,
что, чёрт возьми, происходит.

11
00:00:32,290 --> 00:00:34,425
- Дин?
- Бен, просто стой там.

12
00:00:34,509 --> 00:00:35,926
- Мне показалось, я слышал твой голос...
- Я сказал, не приближайся!

13
00:00:39,014 --> 00:00:40,931
Это лекарство - старинный рецепт
Кэмпбеллов.

14
00:00:48,690 --> 00:00:50,307
По крайней мере...

15
00:00:50,392 --> 00:00:52,526
Ты прикрываешь меня.

16
00:00:52,594 --> 00:00:54,278
Что бы ни случилось, я всегда
могу рассчитывать на тебя,

17
00:00:54,362 --> 00:00:55,780
верно, Сэмми?
- Конечно, Дин.

18
00:00:57,903 --> 00:00:59,758
Теперь...

19
00:01:00,467 --> 00:01:02,601
Я Эшли Франк, и я...

20
00:01:02,685 --> 00:01:05,437
Он сказал, что позвонит,
но, конечно, так и не позвонил.

21
00:01:05,522 --> 00:01:06,755
Но... не знаю.

22
00:01:06,806 --> 00:01:09,024
Просто... мы так хорошо
провели время.

23
00:01:09,091 --> 00:01:11,443
Мне стоит ему позвонить, да?

24
00:01:11,528 --> 00:01:14,480
Мне ему позвонить? Я не знаю.

25
00:01:14,564 --> 00:01:17,316
Оливия, подожди секундочку.

26
00:01:19,953 --> 00:01:23,038
Мне просто нужна правда.
Вот и всё.

27
00:01:23,105 --> 00:01:25,324
Мне правда пора идти, ладно?
Позже перезвоню.

28
00:01:27,877 --> 00:01:29,211
- Мне жаль тебя.
- Простите?

29
00:01:29,278 --> 00:01:31,296
Ты нудная и безнадежная,
и мне жаль тебя...

30
00:01:31,381 --> 00:01:32,831
только поэтому предупреждаю.

31
00:01:33,967 --> 00:01:35,717
Держись подальше от супа из моллюсков.

32
00:01:38,254 --> 00:01:40,672
Я добавил туда свою
собственную... приправу.

33
00:01:48,815 --> 00:01:50,566
Эй, Джейн.

34
00:01:50,633 --> 00:01:52,184
Ты знаешь новую девушку, Мисти?

35
00:01:52,268 --> 00:01:53,318
Она намного сексуальнее тебя.

36
00:01:53,403 --> 00:01:54,570
Простите?

37
00:01:54,637 --> 00:01:57,990
Честно говоря, я бы оценил
её на восьмёрку, а тебя...

38
00:01:58,074 --> 00:01:59,074
на троечку.

39
00:02:05,031 --> 00:02:07,616
Не хотите ли чего-нибудь ещё, мэм?

40
00:02:07,667 --> 00:02:08,784
Нет, спасибо.

41
00:02:08,835 --> 00:02:11,253
Однажды я задавила бездомного

42
00:02:11,320 --> 00:02:15,757
и даже не остановилась,
чтобы посмотреть, жив ли он.

43
00:02:24,801 --> 00:02:27,052
Я ненавижу маму.

44
00:02:27,136 --> 00:02:29,271
Хочется её сжечь, пока она спит.

45
00:02:29,338 --> 00:02:33,058
Я не знаю почему, но меня
от тебя в дрожь бросает.

46
00:02:33,142 --> 00:02:35,194
Меня от тебя просто тошнит.

47
00:02:35,278 --> 00:02:36,612
Ты жалкая.

48
00:02:36,679 --> 00:02:38,030
Неудачница.

49
00:02:38,114 --> 00:02:41,349
- Безнадёжная.
- Глупая.

50
00:02:41,401 --> 00:02:43,035
Тихоня.

51
00:02:43,119 --> 00:02:45,537
Ты - безнадёжная, жалкая неудачница.

52
00:02:45,622 --> 00:02:47,706
Ты умрешь в одиночестве.

53
00:02:47,790 --> 00:02:49,958
Привет, можешь приехать за мной?

54
00:02:50,026 --> 00:02:52,544
Что у тебя с голосом? Ты что, пьяна?

55
00:02:52,629 --> 00:02:54,362
Кажется, я схожу с ума.

56
00:02:54,414 --> 00:02:55,864
У меня едет крыша.

57
00:02:55,915 --> 00:02:59,384
Так и есть. Потому что ты чокнутая.

58
00:02:59,469 --> 00:03:00,969
Тебя нужно поместить в психушку.

59
00:03:01,037 --> 00:03:04,223
Каждый раз, когда звонит телефон,
меня начинает тошнить.

60
00:03:04,307 --> 00:03:05,841
У Джейн очередной кризис.

61
00:03:05,892 --> 00:03:07,559
Ты - ходячая катастрофа.

62
00:03:07,644 --> 00:03:09,678
Вся семья только и ждёт

63
00:03:09,729 --> 00:03:11,880
когда ты снова слетишь с катушек, Джейн.

64
00:03:11,931 --> 00:03:13,265
Мы как заложники.

65
00:03:13,349 --> 00:03:15,901
Почему бы тебе наконец не убить себя?

66
00:03:20,990 --> 00:03:24,825
<b>Сверхъестественное s6e06
You Can't Handle the Truth / Невыносимая правда
Перевод группы TrueTranslate.tv</b>

67
00:03:32,324 --> 00:03:33,624
Я знаю, что видел, Бобби.

68
00:03:33,675 --> 00:03:34,842
Мы его проверяли.

69
00:03:34,927 --> 00:03:37,178
Солью, серебром... всем.

70
00:03:37,262 --> 00:03:39,163
Он бросил меня тому вампиру.

71
00:03:39,214 --> 00:03:40,848
Говорю тебе, это не мой брат.

72
00:03:40,933 --> 00:03:43,017
Ну, тогда он нечто,
с чем мы раньше не сталкивались.

73
00:03:43,101 --> 00:03:44,501
Да, или в нём этот грёбаный Люцифер.

74
00:03:44,553 --> 00:03:45,720
Ты вызывал Каса?

75
00:03:45,804 --> 00:03:47,504
Конечно, я его вызывал. Он не отвечает.

76
00:03:47,556 --> 00:03:49,974
Да пошёл он. Я не могу больше ждать.

77
00:03:50,025 --> 00:03:52,009
Послушай, я понимаю. Ты напуган.

78
00:03:52,060 --> 00:03:53,644
У тебя есть основания для этого.

79
00:03:53,695 --> 00:03:54,729
Но давай будем профессионалами...

80
00:03:54,813 --> 00:03:56,013
Профессионалами?

81
00:03:56,064 --> 00:03:57,982
Он наблюдал, как меня обращали!

82
00:03:58,033 --> 00:03:59,233
То, что ты видел...

83
00:03:59,318 --> 00:04:01,118
Ты уверен, что видел именно это?

84
00:04:01,186 --> 00:04:02,870
Проклятье, Бобби, да. Я знаю.

85
00:04:02,955 --> 00:04:05,957
Ну, твоё "знаю" - это не доказательство.

86
00:04:06,024 --> 00:04:07,375
Потому что мы говорим о...

87
00:04:07,459 --> 00:04:08,859
Мы говорим о том, что с ним
надо что-то делать и быстро.

88
00:04:08,911 --> 00:04:10,328
Дело не только в вампире.

89
00:04:10,379 --> 00:04:11,862
Он стал другим после того прыжка.

90
00:04:11,914 --> 00:04:14,532
Хорошо. Я помогу.

91
00:04:14,600 --> 00:04:16,050
- Правда?
- Да.

92
00:04:16,134 --> 00:04:17,501
Я проштудирую все книги.

93
00:04:17,553 --> 00:04:19,537
Просто не пристрели его пока, ладно?

94
00:04:19,605 --> 00:04:22,473
Следи за ним. Нам нужны факты.

95
00:04:22,540 --> 00:04:25,977
Потому что, если это не Сэм...
Мы не знаем, что это.

96
00:04:26,044 --> 00:04:28,429
И если мы хотим с ним справиться,
мы должны знать как это сделать.

97
00:04:28,513 --> 00:04:30,681
Мне даже в одной машине с ним
ехать не хочется,

98
00:04:30,732 --> 00:04:32,683
не то что над долбанным делом работать.

99
00:04:32,734 --> 00:04:34,602
Садись в машину. Он и есть твое дело.

100
00:04:39,324 --> 00:04:42,526
Привет. Я тут Лизе сообщение оставлял.

101
00:04:42,578 --> 00:04:44,612
- По-прежнему не перезванивает?
- Нет.

102
00:04:44,696 --> 00:04:45,580
- Паршиво.
- Ага.

103
00:04:45,664 --> 00:04:47,665
Ты в порядке?

104
00:04:48,951 --> 00:04:51,402
Да, все хорошо. А ты как?

105
00:04:51,453 --> 00:04:53,371
Я? Прекрасно.

106
00:04:53,422 --> 00:04:55,256
Слушай, взгляни на это.

107
00:04:55,340 --> 00:04:57,508
Думаю, в этом что-то есть.

108
00:04:57,575 --> 00:04:59,126
Четыре самоубийства,
ни с того, ни с сего,

109
00:04:59,211 --> 00:05:00,678
все за последние пару недель.

110
00:05:00,745 --> 00:05:01,679
Что скажешь?

111
00:05:04,749 --> 00:05:06,133
Да. Этим и займёмся.

112
00:05:06,218 --> 00:05:07,184
Поехали.

113
00:05:15,360 --> 00:05:18,145
Я не понимаю.

114
00:05:18,230 --> 00:05:21,115
Почему федералы заинтересовались
самоубийством?

115
00:05:21,183 --> 00:05:22,984
Ну...

116
00:05:23,068 --> 00:05:25,953
Всё дело в новой,
более внимательной власти.

117
00:05:29,041 --> 00:05:30,908
Я уже говорила копам.

118
00:05:30,959 --> 00:05:32,860
У Джейн был очень плохой день,

119
00:05:32,928 --> 00:05:36,613
и я сделала то, что сделала бы
любая сестра.

120
00:05:39,918 --> 00:05:42,837
Я... попыталась ее подбодрить, понимаете?

121
00:05:44,622 --> 00:05:45,673
Я сказала ей, чтобы она не вешала нос.

122
00:05:48,560 --> 00:05:50,177
Вы знаете, что такое "телл"?

123
00:05:52,064 --> 00:05:53,130
Простите?

124
00:05:53,181 --> 00:05:54,798
Это термин из покера...

125
00:05:54,850 --> 00:05:56,800
Показывает, что вы блефуете.

126
00:05:56,852 --> 00:05:58,969
Вроде того, как вы сейчас
волосы поправили.

127
00:05:59,021 --> 00:06:00,521
Что вы хотите сказать?

128
00:06:00,605 --> 00:06:01,973
Вы лжете.

129
00:06:02,040 --> 00:06:03,190
Что?

130
00:06:03,275 --> 00:06:06,577
Скажите нам, что вы сделали
со своей сестрой.

131
00:06:17,122 --> 00:06:18,673
Хорошо. Ладно.

132
00:06:18,757 --> 00:06:20,391
Я солгала.

133
00:06:20,459 --> 00:06:22,826
Я хотела ей сказать: "Я люблю тебя.

134
00:06:22,911 --> 00:06:25,413
Я помогу тебе."

135
00:06:25,480 --> 00:06:28,165
А сказала...

136
00:06:28,233 --> 00:06:31,218
"Ты - как ярмо на шее.
Убей себя, в конце концов."

137
00:06:31,303 --> 00:06:33,721
Кто такое говорит?

138
00:06:33,805 --> 00:06:36,190
Я просто не могла остановиться!

139
00:06:41,846 --> 00:06:43,481
Заметил что-нибудь в доме?

140
00:06:43,532 --> 00:06:45,733
Ни ведовских мешочков,
ни серы, ни ЭМП. У тебя?

141
00:06:45,817 --> 00:06:48,285
А у меня туба и журнал "Вяжем крючком".

142
00:06:48,353 --> 00:06:50,187
Так что, она уже была
на грани самоубийства?

143
00:06:50,238 --> 00:06:52,356
Ну да, а задушевные разговоры
со старшей сестрёнкой

144
00:06:52,407 --> 00:06:53,741
стали последней каплей.

145
00:06:53,825 --> 00:06:55,493
Вопрос в том, что вообще
заставило сестрицу

146
00:06:55,544 --> 00:06:57,795
открыть свою варежку?

147
00:06:57,862 --> 00:06:59,380
Да, вот в чём вопрос.

148
00:07:09,707 --> 00:07:13,210
Действительно ли натуральные овощи
и фрукты оправдывают свою стоимость?

149
00:07:13,261 --> 00:07:15,879
Спасибо. Можете принести
марлю, пожалуйста?

150
00:07:18,150 --> 00:07:20,401
Тебе следовало дать мне успокоительное.

151
00:07:20,485 --> 00:07:22,153
Просто расслабься.

152
00:07:22,220 --> 00:07:24,238
- В чём правда?
- Всё будет хорошо.

153
00:07:24,322 --> 00:07:25,856
Я Эшли Франк.

154
00:07:25,907 --> 00:07:27,691
Скажу честно, Пол...

155
00:07:27,743 --> 00:07:28,943
Я не горю желанием быть здесь.

156
00:07:29,027 --> 00:07:31,061
Как и большинство людей.
Но знаешь, что?

157
00:07:31,163 --> 00:07:32,580
Я не принимаю это на свой счет.

158
00:07:32,664 --> 00:07:34,615
Ладно, открывай.

159
00:07:38,587 --> 00:07:40,921
Вы с Донной должны прийти на ужин.

160
00:07:41,006 --> 00:07:42,673
Как давно мы уже не встречались?

161
00:07:42,740 --> 00:07:44,792
Все, худшее позади.

162
00:07:44,876 --> 00:07:46,410
Я больше не люблю Донну.

163
00:07:46,461 --> 00:07:47,744
Она старая.

164
00:07:49,080 --> 00:07:51,599
Твоя жена выглядит прекрасно
для своего возраста.

165
00:07:51,683 --> 00:07:53,768
От её обвисшей кожи меня тянет блевать.

166
00:07:53,852 --> 00:07:56,053
А у меня есть потребности, знаешь ли.

167
00:07:56,104 --> 00:07:57,754
Ладно.

168
00:07:57,806 --> 00:08:01,776
Помнишь тот поход, что я
пропустил из-за болезни?

169
00:08:01,860 --> 00:08:03,194
Так вот, я не болел.

170
00:08:03,278 --> 00:08:05,146
Я просто боялся быть рядом с Мелиссой.

171
00:08:06,598 --> 00:08:08,599
Моей дочерью Мелиссой?

172
00:08:09,951 --> 00:08:11,202
Но потом...

173
00:08:11,269 --> 00:08:13,454
Она осталась на ночь
на пижамную вечеринку Джилл.

174
00:08:15,173 --> 00:08:17,658
Всё казалось таким простым, понимаешь?

175
00:08:17,742 --> 00:08:19,443
О чем ты говоришь?

176
00:08:19,494 --> 00:08:21,879
Дело даже не в том, что я
не мог себя контролировать.

177
00:08:21,946 --> 00:08:23,714
Я просто знал, что не попадусь.

178
00:08:25,783 --> 00:08:27,168
И не попался.

179
00:08:43,095 --> 00:08:45,095
Привет. Нашел что-нибудь?

180
00:08:45,168 --> 00:08:46,836
Я глаз не сомкнул, всю ночь искал.

181
00:08:46,887 --> 00:08:48,054
Ничего не подходит.

182
00:08:48,138 --> 00:08:50,139
Замечательно.

183
00:08:50,190 --> 00:08:52,141
У тебя есть еще, за что зацепиться?

184
00:08:52,192 --> 00:08:54,644
Да, у меня мурашки бегают,
когда я с ним в одной комнате.

185
00:08:54,695 --> 00:08:56,028
Почему бы тебе не поискать
про это в книжках?

186
00:08:56,113 --> 00:08:57,396
Ужё пошел смотреть.

187
00:08:57,481 --> 00:08:59,148
Я не знаю, сколько ещё
смогу выдержать, Бобби.

188
00:08:59,199 --> 00:09:00,867
Ты должен выяснить, что он,
черт побери, такое, и поскорее.

189
00:09:00,951 --> 00:09:02,318
Я пытаюсь.

190
00:09:02,369 --> 00:09:05,404
Но, Дин, все может оказаться еще хуже.

191
00:09:05,489 --> 00:09:07,457
Хуже? Типа, мой попутчик сам Сатана?
Да, знаю.

192
00:09:07,524 --> 00:09:09,475
Ну, это будет второй из наихудших.

193
00:09:09,543 --> 00:09:10,626
Ладно, тогда что?

194
00:09:10,694 --> 00:09:13,412
Может, это просто Сэм.

195
00:09:15,499 --> 00:09:16,582
Мне надо идти.

196
00:09:16,667 --> 00:09:18,835
- Дин.
- У тебя есть день, Бобби,

197
00:09:18,886 --> 00:09:21,370
а потом я всё улажу сам.

198
00:09:45,729 --> 00:09:47,780
Еще один случай.

199
00:09:47,865 --> 00:09:49,231
Да? Какой?

200
00:09:49,283 --> 00:09:52,485
Дантист засверлил парня до смерти.

201
00:09:52,553 --> 00:09:56,405
Здесь ведь... нет сексуального подтекста?

202
00:09:56,456 --> 00:09:58,307
Ставлю 50 баксов на то,
что он замешан во всем этом безумии.

203
00:09:58,375 --> 00:09:59,792
- Думаешь?
- Да. Пошли поговорим с ним.

204
00:09:59,877 --> 00:10:01,711
Ладно...

205
00:10:01,762 --> 00:10:03,379
Иди вперёд. Я догоню.

206
00:10:03,430 --> 00:10:04,630
Хочу кое-что разузнать.

207
00:10:08,018 --> 00:10:09,251
Уверен?

208
00:10:09,303 --> 00:10:11,938
Да. Мы же должны знать,
с чем имеем дело, верно?

209
00:10:18,529 --> 00:10:20,763
Да. Хорошая мысль.

210
00:10:37,631 --> 00:10:40,249
Большое спасибо.

211
00:10:45,756 --> 00:10:47,456
Дантист чем-нибудь порадовал?

212
00:10:47,507 --> 00:10:48,958
Не совсем.

213
00:10:49,009 --> 00:10:50,643
Он повесился в камере прежде,
чем я смог до него добраться.

214
00:10:50,727 --> 00:10:51,761
Вот дерьмо!

215
00:10:51,812 --> 00:10:53,679
Но он точно был замешан.

216
00:10:53,764 --> 00:10:55,731
Я тут такое узнал от его ассистентки.

217
00:10:55,799 --> 00:10:57,567
- Правда?
- Да.

218
00:10:57,634 --> 00:10:59,635
Скажем так, за то, в чём пациент
ему признался...

219
00:10:59,686 --> 00:11:00,853
я бы сам его убил.

220
00:11:00,938 --> 00:11:02,688
Итак, зубной канал и русская рулетка...

221
00:11:02,773 --> 00:11:05,024
похоже, они оба были прокляты.

222
00:11:05,108 --> 00:11:06,692
В смысле, людей так и тянет

223
00:11:06,777 --> 00:11:08,277
вываливать на них правду?

224
00:11:08,362 --> 00:11:10,312
И жуткая правда так шарахает
тебя, что ты слетаешь с катушек?

225
00:11:10,414 --> 00:11:11,497
Я бы назвал это проклятием.

226
00:11:11,582 --> 00:11:12,748
Сделай одолжение...

227
00:11:12,816 --> 00:11:14,533
Я собираюсь в морг, чтобы осмотреть тело.

228
00:11:14,618 --> 00:11:17,253
Давай, ты сходишь в кабинет дантиста.
Может, обнаружишь что-то?

229
00:11:17,320 --> 00:11:18,921
Да. Без проблем.

230
00:11:20,900 --> 00:11:22,171
ПРИЗРАК-ДВОЙНИК

231
00:12:15,545 --> 00:12:18,014
Джейн и доктор Конли.

232
00:12:18,065 --> 00:12:19,649
Я слышал. Так ужасно.

233
00:12:19,716 --> 00:12:20,983
А я здесь причем?

234
00:12:21,051 --> 00:12:23,936
Честно? Вы единственное,
что их связывает.

235
00:12:24,021 --> 00:12:27,222
Они ничего вам не говорили
перед тем как..?

236
00:12:27,274 --> 00:12:28,557
Простите, ничего такого.

237
00:12:28,608 --> 00:12:30,026
Ну да.

238
00:12:30,077 --> 00:12:32,695
Спросил на всякий случай.

239
00:12:32,746 --> 00:12:34,196
Спасибо.

240
00:12:34,247 --> 00:12:36,365
Кстати, что там насчет моего горна?

241
00:12:38,585 --> 00:12:39,535
Простите?

242
00:12:39,586 --> 00:12:41,170
Украденный горн?

243
00:12:41,237 --> 00:12:43,456
Точно. Да. Мы... ищем его.

244
00:12:43,540 --> 00:12:45,240
Я надеюсь. Вещица-то одна на миллион.

245
00:12:48,411 --> 00:12:50,096
Еще раз, что в нем такого особенного?

246
00:12:50,180 --> 00:12:51,514
Это музейный экспонат.

247
00:12:51,581 --> 00:12:55,351
Как говорят некоторые,
ему около тысячи лет.

248
00:12:57,387 --> 00:12:58,637
А откуда он?

249
00:12:58,722 --> 00:12:59,855
Никто не знает.

250
00:12:59,923 --> 00:13:02,208
Когда его украли?

251
00:13:02,275 --> 00:13:04,360
Где-то...

252
00:13:04,427 --> 00:13:05,895
две недели назад...

253
00:13:05,946 --> 00:13:08,230
в тот самый день, когда умерла Джейн.

254
00:13:20,827 --> 00:13:23,245
Кастиэль? Алло?

255
00:13:23,296 --> 00:13:26,966
Возможно, здесь болтается
ангельское ядерное оружие.

256
00:13:27,050 --> 00:13:29,919
Это вроде по твоей части.

257
00:13:29,970 --> 00:13:32,922
Ты слышишь меня, Кас?

258
00:13:32,973 --> 00:13:34,256
Привет, Дин.

259
00:13:34,307 --> 00:13:35,674
Ты что, издеваешься?

260
00:13:35,759 --> 00:13:37,626
Я тут бил тревогу по поводу Сэма,

261
00:13:37,677 --> 00:13:39,478
а ты пришёл из-за какого-то
дурацкого горна?

262
00:13:39,563 --> 00:13:41,764
Ты позвал меня сюда, и я пришёл.

263
00:13:41,815 --> 00:13:43,983
Я звал тебя в течение
нескольких дней, козёл!

264
00:13:46,136 --> 00:13:48,804
Я не отвечал по поводу Сэма,

265
00:13:48,855 --> 00:13:50,940
потому что мне нечего
предложить по поводу Сэма.

266
00:13:50,991 --> 00:13:52,858
Ну, это здорово, потому что всё,
что мы знаем,

267
00:13:52,943 --> 00:13:54,309
он просто подарочная
упаковка для Люцифера.

268
00:13:54,361 --> 00:13:57,329
Нет, он...

269
00:13:57,414 --> 00:13:58,914
Он не Люцифер.

270
00:13:58,982 --> 00:14:01,150
И откуда ты это знаешь?

271
00:14:02,335 --> 00:14:05,171
Если бы Люцифер сбежал из клетки,

272
00:14:05,255 --> 00:14:06,589
мы бы это почувствовали.

273
00:14:09,709 --> 00:14:11,260
Тогда что с ним происходит?

274
00:14:11,327 --> 00:14:13,863
Я не знаю, Дин. Мне жаль.

275
00:14:15,799 --> 00:14:18,217
Что с тобой случилось, Кас?

276
00:14:18,301 --> 00:14:20,836
Раньше ты был больше похож на человека,
или, по крайней мере, казался таким.

277
00:14:23,023 --> 00:14:24,056
Я на войне.

278
00:14:29,479 --> 00:14:32,181
Некоторые...

279
00:14:32,232 --> 00:14:34,984
прискорбные вещи сейчас
требуются от меня.

280
00:14:37,988 --> 00:14:40,072
А Горн Правды Гавриила?
Он действительно существует?

281
00:14:40,157 --> 00:14:42,124
- Ты его видел?
- Мы думаем, он в городе.

282
00:14:42,192 --> 00:14:45,211
Что-то заставляет людей...

283
00:14:45,295 --> 00:14:47,863
Ну, не стоит благодарности!

284
00:14:52,169 --> 00:14:53,535
Это не Горн Правды.

285
00:14:53,587 --> 00:14:54,970
О чём ты говоришь?

286
00:14:55,038 --> 00:14:56,922
Тебя не было-то всего пару секунд.
Где ты посмотрел?

287
00:14:57,007 --> 00:14:58,557
Везде.

288
00:15:00,260 --> 00:15:02,561
Ясно.

289
00:15:02,646 --> 00:15:03,929
Что ж, приятно было тебя увидеть.

290
00:15:05,682 --> 00:15:06,649
Дин.

291
00:15:06,716 --> 00:15:08,717
Что?

292
00:15:08,768 --> 00:15:10,402
По поводу твоего брата.

293
00:15:10,487 --> 00:15:12,321
Я...

294
00:15:12,389 --> 00:15:13,823
Я не знаю, что с ним происходит,

295
00:15:13,890 --> 00:15:16,108
но я действительно хочу помочь.

296
00:15:16,176 --> 00:15:18,410
Я наведу справки.

297
00:15:28,588 --> 00:15:30,572
Да. Спасибо.

298
00:15:37,347 --> 00:15:39,265
Вообще-то, мне бы хотелось посмотреть

299
00:15:39,349 --> 00:15:41,717
на всех самоубийц,
поступивших на этой неделе,

300
00:15:41,768 --> 00:15:43,302
а не только на доктора Гиглса.

301
00:15:46,690 --> 00:15:48,224
С этим какая-то проблема?

302
00:15:50,143 --> 00:15:52,427
Ну, они... Их уже нет.

303
00:15:52,479 --> 00:15:53,646
Их перевезли?

304
00:15:53,730 --> 00:15:55,414
Ну, не совсем.

305
00:15:57,868 --> 00:15:59,818
Может, объясните мне,
что здесь происходит?

306
00:15:59,886 --> 00:16:01,937
Или мне побеседовать с вашим старшим?

307
00:16:05,375 --> 00:16:06,441
Их не стало.

308
00:16:09,696 --> 00:16:12,748
Прямо как... мертвых не стало?

309
00:16:19,339 --> 00:16:21,456
... завышенные цены.

310
00:16:21,508 --> 00:16:22,841
И вот факты.

311
00:16:22,926 --> 00:16:25,344
По будням приветствуйте нового члена

312
00:16:25,412 --> 00:16:27,730
нашей титулованной редакционной команды.

313
00:16:27,797 --> 00:16:31,517
Узнайте правду о своей
зарезервированной в магазине мебели.

314
00:16:31,601 --> 00:16:32,601
Ещё одну?

315
00:16:32,652 --> 00:16:34,353
Нет, спасибо. Я на работе.

316
00:16:37,307 --> 00:16:38,574
Эй, как дела?

317
00:16:38,641 --> 00:16:40,576
Все тела пропали.

318
00:16:40,643 --> 00:16:43,028
В смысле, они просто испарились?

319
00:16:43,113 --> 00:16:45,331
Так сказал патологоанатом.
Но у меня есть зацепка.

320
00:16:45,415 --> 00:16:46,699
Одно из пропавших тел
принадлежало девушке,

321
00:16:46,783 --> 00:16:48,951
умершей на неделю раньше остальных.

322
00:16:49,002 --> 00:16:51,120
Самоубийство?

323
00:16:51,171 --> 00:16:52,204
В отчёте фигурирует
автомобильная авария,

324
00:16:52,289 --> 00:16:53,706
но, может быть, и оно самое.

325
00:16:53,790 --> 00:16:55,624
Тогда это сделало бы ее
нашей точкой отсчёта, верно?

326
00:16:55,675 --> 00:16:57,126
Думаю, это возможно.

327
00:16:57,177 --> 00:16:59,795
По-любому, вся эта фигня с проклятием
началась с неё.

328
00:16:59,846 --> 00:17:02,348
Я сейчас у неё дома,
угол Бернхэма и 159 улицы.

329
00:17:02,432 --> 00:17:04,633
Дай мне 10 минут.

330
00:17:06,353 --> 00:17:07,970
А знаете, что? Налейте мне еще одну.

331
00:17:08,021 --> 00:17:10,689
Думала, ты работаешь.

332
00:17:10,774 --> 00:17:13,342
Пока готовлюсь к ней.

333
00:17:14,728 --> 00:17:16,178
Всё нормально?

334
00:17:16,229 --> 00:17:19,448
Нет, не совсем.

335
00:17:19,515 --> 00:17:22,585
Я обратилась к местным экспертам
с просьбой рассказать вам правду.

336
00:17:22,652 --> 00:17:24,954
За мой счет.

337
00:17:25,021 --> 00:17:26,372
Еще что-нибудь тебе предложить?

338
00:17:29,292 --> 00:17:32,044
Я бы предпочёл долбаную правду.

339
00:17:38,918 --> 00:17:42,171
Но рассчитываю ещё на одну рюмочку.

340
00:17:42,238 --> 00:17:44,256
Иногда я думаю, что не могу забеременеть,

341
00:17:44,341 --> 00:17:46,258
потому что, Бог свидетель,
мой брак - лажа.

342
00:17:49,646 --> 00:17:50,545
Почему я это сказала?

343
00:17:52,715 --> 00:17:56,185
В том смысле, что я весь день
нюхала окси.

344
00:17:56,236 --> 00:17:57,369
А почему я это сказала?

345
00:18:03,726 --> 00:18:06,845
Теперь я точно знаю, почему.

346
00:18:15,033 --> 00:18:16,199
Я пойду.

347
00:18:16,251 --> 00:18:17,901
Спасибо.

348
00:18:19,454 --> 00:18:23,257
Я так сижу, чтобы ты посмотрел
на мою грудь.

349
00:18:23,341 --> 00:18:26,627
Я недавно ее увеличила.
И мне нужно много внимания.

350
00:18:28,412 --> 00:18:30,931
Удачи тебе в этом.

351
00:18:43,027 --> 00:18:45,429
Привет, у тебя не чешется язык,
мне что-нибудь рассказать?

352
00:18:45,496 --> 00:18:48,598
Да нет.

353
00:18:48,650 --> 00:18:50,017
Извини, что разочаровал.

354
00:18:50,084 --> 00:18:51,485
Да все нормально.

355
00:18:51,569 --> 00:18:53,103
Я просто проверяю одну теорию.

356
00:18:53,154 --> 00:18:54,988
Я тут копаюсь в книгах,

357
00:18:55,073 --> 00:18:57,074
попиваю стакан вкусного молока

358
00:18:57,141 --> 00:18:58,792
и смотрю "Тори и Дин".

359
00:18:58,876 --> 00:19:01,628
Стой, кто и Дин?

360
00:19:01,713 --> 00:19:03,046
Тори Спеллинг.

361
00:19:03,114 --> 00:19:04,881
Я её большой фанат.

362
00:19:04,949 --> 00:19:06,583
У девушки настоящий талант.

363
00:19:06,634 --> 00:19:10,253
Так, по-моему, это работает
и по телефону.

364
00:19:10,305 --> 00:19:11,805
Знаешь, что еще?

365
00:19:11,889 --> 00:19:13,790
Временами я делаю педикюр...

366
00:19:13,841 --> 00:19:15,592
в одном уютном вьетнамском салончике.

367
00:19:15,643 --> 00:19:16,810
Ладно. Хватит, остановись, пожалуйста.

368
00:19:16,894 --> 00:19:18,729
Там есть одна девчушка, Нунг Пуонг...

369
00:19:18,796 --> 00:19:20,964
её имя значит "Бархатный Феникс".

370
00:19:21,015 --> 00:19:23,583
Такая кроха, но какие руки...

371
00:19:23,651 --> 00:19:25,268
Она начинает с больших пальцев,

372
00:19:25,320 --> 00:19:26,653
и я чувствую, что вот-вот...

373
00:19:26,738 --> 00:19:29,489
Эй, эй! Перестань! Теперь у меня
травма на всю жизнь!

374
00:19:29,574 --> 00:19:30,691
Спасибо.

375
00:19:30,775 --> 00:19:32,826
Я никогда никому это не рассказывал.

376
00:19:32,944 --> 00:19:34,494
Почему я рассказываю это тебе?

377
00:19:35,580 --> 00:19:37,614
Может, потому что ты мой любимчик.

378
00:19:37,665 --> 00:19:40,200
Хотя, Сэм лучший охотник, чем ты.

379
00:19:40,284 --> 00:19:41,651
По крайней мере, в последнее время.

380
00:19:41,703 --> 00:19:44,588
Какого черта я говорю это тебе?

381
00:19:44,655 --> 00:19:45,789
Потому что я проклят.

382
00:19:45,840 --> 00:19:47,174
- Проклят?
- Да.

383
00:19:47,258 --> 00:19:48,491
Как так получается...

384
00:19:48,543 --> 00:19:52,045
Что когда ты разгребаешь проблемы,
в половине случаев

385
00:19:52,130 --> 00:19:54,014
ты оказываешься в неприятностях?

386
00:19:54,098 --> 00:19:56,049
Вообще-то, похоже, это лучшее,
что случилось со мной за последнее время.

387
00:19:56,134 --> 00:19:57,768
Ты о чем?

388
00:19:57,835 --> 00:19:59,886
Дин...

389
00:19:59,971 --> 00:20:02,189
Дин, что за клятый идиотизм
ты собираешься...

390
00:20:02,273 --> 00:20:03,673
Мне пора.

391
00:20:03,725 --> 00:20:05,675
Ладно.

392
00:20:05,727 --> 00:20:07,894
А ты знал, что моя первая подружка
оказалась...

393
00:20:07,979 --> 00:20:09,012
Нет.

394
00:20:09,063 --> 00:20:10,414
Не-а, не-а.

395
00:20:18,790 --> 00:20:20,457
Это Сэм. Оставьте сообщение.

396
00:20:20,524 --> 00:20:21,658
Сэм, это я.

397
00:20:21,709 --> 00:20:23,326
Слушай, я еду к тебе,

398
00:20:23,394 --> 00:20:25,979
но если ты услышишь это
до моего приезда, перезвони мне.

399
00:20:26,047 --> 00:20:27,998
Я хочу кое о чем тебя расспросить.

400
00:20:28,049 --> 00:20:30,751
А зачем проводится расследование

401
00:20:30,835 --> 00:20:32,368
автомобильной аварии?

402
00:20:32,420 --> 00:20:35,172
Это не было аварией.

403
00:20:35,223 --> 00:20:37,057
Кори покончила с собой.

404
00:20:39,894 --> 00:20:41,845
Знаете...

405
00:20:41,896 --> 00:20:43,764
Я догадывалась.

406
00:20:48,936 --> 00:20:50,270
Простите.

407
00:20:50,354 --> 00:20:52,406
Я просто...

408
00:20:54,575 --> 00:20:56,943
Итак, у вас были идеи, из-за чего
Кори могла покончить собой?

409
00:20:57,028 --> 00:21:00,063
Ну...

410
00:21:00,114 --> 00:21:03,917
В последнее время у неё были
кое-какие неприятности...

411
00:21:04,001 --> 00:21:05,368
В школе.

412
00:21:05,420 --> 00:21:09,122
А потом... её кошка, Миттенс,
просто взяла и сбежала.

413
00:21:10,591 --> 00:21:14,577
Но вообще-то,

414
00:21:14,629 --> 00:21:16,430
всё дело было в её парне.

415
00:21:17,715 --> 00:21:20,550
Она была уверена, что он ей изменяет.

416
00:21:20,601 --> 00:21:23,887
Но только он хорошо шифровался.

417
00:21:23,938 --> 00:21:26,923
Что, естественно, довело её до того,
что она просто бредила...

418
00:21:26,974 --> 00:21:28,424
Поиском правды.

419
00:21:28,476 --> 00:21:30,260
Да.

420
00:21:30,311 --> 00:21:32,112
Не возражаете, если я осмотрю её комнату?

421
00:21:51,448 --> 00:21:53,583
Привет.

422
00:21:53,634 --> 00:21:56,002
Я видела, что ты звонил.

423
00:21:58,005 --> 00:22:00,590
Да, это было безумие.

424
00:22:02,426 --> 00:22:05,395
Бен даже говорить об этом не хочет.

425
00:22:08,065 --> 00:22:09,566
Лиза, мне жаль,

426
00:22:09,633 --> 00:22:11,852
но, если честно, сейчас...

427
00:22:11,936 --> 00:22:13,469
самый неудачный момент для разговора.

428
00:22:13,521 --> 00:22:15,155
Мы можем отложить его?

429
00:22:15,239 --> 00:22:17,274
Ты толкнул моего ребенка, Дин.

430
00:22:17,325 --> 00:22:18,825
Может, всё же поговорим сейчас?

431
00:22:22,580 --> 00:22:24,681
Все было не так.

432
00:22:24,749 --> 00:22:27,200
А как тогда всё было?

433
00:22:31,205 --> 00:22:33,006
Я не могу объяснить.

434
00:22:36,544 --> 00:22:38,211
Хочешь знать правду?

435
00:22:38,296 --> 00:22:41,331
Не очень.

436
00:22:41,382 --> 00:22:45,335
У тебя столько всего внутри похоронено,

437
00:22:45,386 --> 00:22:48,188
и ты загоняешь и загоняешь
это ещё глубже.

438
00:22:48,272 --> 00:22:49,723
Ты что, правда думал,

439
00:22:49,807 --> 00:22:52,726
что можешь жить с этим и не свихнуться?

440
00:22:52,810 --> 00:22:55,111
Что, просто выпил стопку на ночь,

441
00:22:55,179 --> 00:22:56,363
и ты в порядке?

442
00:22:56,447 --> 00:22:57,864
Ты знала, на что шла.

443
00:22:57,949 --> 00:23:00,901
Да. Но я не ожидала, что Сэм вернется.

444
00:23:00,985 --> 00:23:03,286
Я рада, что он жив. Правда.

445
00:23:03,354 --> 00:23:05,322
Но в ту минуту, когда он вошел
в дверь, я все поняла.

446
00:23:05,373 --> 00:23:06,706
Это был конец.

447
00:23:06,791 --> 00:23:10,526
У вас двоих самые нездоровые,
запутанные, безумные отношения,

448
00:23:10,578 --> 00:23:11,795
какие я когда-либо наблюдала.

449
00:23:11,862 --> 00:23:13,463
И пока он есть в твоей жизни,

450
00:23:13,530 --> 00:23:14,714
ты никогда не будешь счастлив.

451
00:23:19,703 --> 00:23:23,206
Это прозвучало резче, чем мне хотелось.

452
00:23:23,257 --> 00:23:26,142
Ты не виновата.

453
00:23:26,210 --> 00:23:27,827
Я не говорю, чтобы ты
не был близок с Сэмом.

454
00:23:27,895 --> 00:23:30,546
Я близка с моей сестрой.

455
00:23:30,598 --> 00:23:32,482
Но если бы её убили,

456
00:23:32,549 --> 00:23:33,984
я не стала бы воскрешать её!

457
00:23:34,051 --> 00:23:37,103
Ладно, Лиз...

458
00:23:37,188 --> 00:23:39,222
Не буду врать.

459
00:23:39,273 --> 00:23:41,241
Да, у меня с Сэмом...

460
00:23:41,325 --> 00:23:42,776
У нас есть проблемы.

461
00:23:42,860 --> 00:23:44,578
Несомненно.

462
00:23:44,662 --> 00:23:46,329
Но ты и Бен...

463
00:23:46,397 --> 00:23:47,914
Я и Бен больше в этом не участвуем.

464
00:23:49,750 --> 00:23:51,618
Мне жаль.

465
00:24:28,272 --> 00:24:30,440
Мне жаль, Миттенс.

466
00:24:30,491 --> 00:24:33,243
Эй, где ты был? Я кое-что нашел.

467
00:24:33,294 --> 00:24:35,295
Дело подождет. Нам надо поговорить.

468
00:24:35,379 --> 00:24:36,963
Да. В чем дело?

469
00:24:37,048 --> 00:24:39,582
Я хочу тебя кое о чем расспросить,

470
00:24:39,634 --> 00:24:42,285
и ты скажешь мне правду.

471
00:24:42,336 --> 00:24:44,137
Да, Дин. Конечно.

472
00:24:44,221 --> 00:24:45,889
О чем ты говоришь?

473
00:24:45,956 --> 00:24:48,341
Стой. Ты хочешь сказать, ты...

474
00:24:48,426 --> 00:24:50,126
Я попросил правду.

475
00:24:50,177 --> 00:24:52,646
И знаешь, что? Я ее получаю.

476
00:24:54,131 --> 00:24:55,682
Поэтому, как я сказал,
у меня есть пара вопросов к тебе.

477
00:24:57,852 --> 00:24:59,686
Когда тот вампир на меня напал,

478
00:24:59,770 --> 00:25:01,655
почему ты просто стоял там?

479
00:25:09,447 --> 00:25:11,581
Это не так.

480
00:25:16,037 --> 00:25:18,088
Я застыл.

481
00:25:19,323 --> 00:25:20,707
Ты застыл.

482
00:25:20,791 --> 00:25:23,543
Ты прикидывался Терминатором
с тех пор, как вернулся.

483
00:25:23,627 --> 00:25:25,779
Я не знаю. Шок?

484
00:25:28,999 --> 00:25:31,217
А потом было слишком поздно.

485
00:25:34,305 --> 00:25:36,606
Я себя ужасно чувствую из-за этого.

486
00:25:36,673 --> 00:25:37,857
Поверь мне.

487
00:25:37,942 --> 00:25:40,026
Дин.

488
00:25:40,111 --> 00:25:43,263
Я не могу сейчас лгать.

489
00:25:44,815 --> 00:25:46,182
Ты правда думаешь,

490
00:25:46,233 --> 00:25:47,650
что я мог сделать такое специально?

491
00:25:48,953 --> 00:25:50,686
Ты мой брат. Как ты даже...

492
00:25:50,738 --> 00:25:51,454
Ладно.

493
00:25:58,079 --> 00:26:00,463
Ладно.

494
00:26:00,531 --> 00:26:03,049
Прости.

495
00:26:03,134 --> 00:26:04,968
Мне казалось...
Мне казалось, я кое-что видел.

496
00:26:05,035 --> 00:26:05,919
Я...

497
00:26:08,005 --> 00:26:09,889
Думаю, я ошибся.

498
00:26:11,675 --> 00:26:14,894
Просто сегодня был очень,
очень плохой день.

499
00:26:14,979 --> 00:26:17,430
Эй. Все нормально.

500
00:26:18,933 --> 00:26:22,402
Я тебя прикрываю.

501
00:26:22,436 --> 00:26:23,603
И всегда прикрывал.

502
00:26:26,056 --> 00:26:27,073
Спасибо, Сэмми.

503
00:26:36,415 --> 00:26:37,723
Так это все, что осталось
от питомца нашей цыпочки?

504
00:26:38,688 --> 00:26:40,355
Ну, она была одержима.

505
00:26:40,440 --> 00:26:42,140
По-моему, ты хочешь сказать "безумная".

506
00:26:42,191 --> 00:26:44,159
Ладно. Итак, череп кошки,

507
00:26:44,243 --> 00:26:47,863
райские зёрна, галега виргинская.

508
00:26:47,947 --> 00:26:49,498
Смешали их хорошенько
и получили заклинание вызова.

509
00:26:51,584 --> 00:26:52,484
Демона?

510
00:26:52,535 --> 00:26:54,002
Бога.

511
00:26:54,087 --> 00:26:55,671
Кори столь отчаянно
хотела знать правду

512
00:26:55,755 --> 00:26:57,655
об измене своего парня,

513
00:26:57,707 --> 00:26:58,990
что начала рыть везде.

514
00:26:59,042 --> 00:27:00,342
Ничего не найдя,

515
00:27:00,426 --> 00:27:02,127
она пошла искать помощь другого рода.

516
00:27:02,178 --> 00:27:04,546
- Открыла дверь,
которую не смогла закрыть.
- Да.

517
00:27:04,630 --> 00:27:07,549
Теперь любой в городе,
кто вслух потребует правду,

518
00:27:07,633 --> 00:27:08,684
призывает Веритас.

519
00:27:08,768 --> 00:27:10,352
И она не просто даёт её тебе.

520
00:27:10,436 --> 00:27:12,270
Она бьёт тебя этой правдой до тех пор,
пока ты не покончишь с собой,

521
00:27:12,338 --> 00:27:13,805
а она не получит свою дань.

522
00:27:13,856 --> 00:27:16,725
И вся эта "дань" исчезла из морга.

523
00:27:16,793 --> 00:27:19,528
Дань в виде жмуриков, что ли?

524
00:27:19,612 --> 00:27:22,814
Боги тоже должны есть.

525
00:27:22,865 --> 00:27:26,368
Что означает, мы должны убрать её,
или ты попадёшь в меню.

526
00:27:26,452 --> 00:27:28,120
Хорошо, и что мы знаем,

527
00:27:28,187 --> 00:27:29,504
не считая того, что она -
безумная кошатница?

528
00:27:29,572 --> 00:27:32,257
- Ну, собаки - её ахиллесова пята.
- Естественно.

529
00:27:32,325 --> 00:27:34,242
Раньше богиня частенько
общалась с народом.

530
00:27:34,327 --> 00:27:36,328
Её фишкой было спускаться с горы,

531
00:27:36,396 --> 00:27:37,896
чтобы говорить правду массам.

532
00:27:37,964 --> 00:27:40,499
Она хотела не просто дань.
Она жаждала поклонения.

533
00:27:40,566 --> 00:27:41,917
Падка на внимание.

534
00:27:42,001 --> 00:27:44,136
Если хочешь, можно и так выразиться.

535
00:27:44,203 --> 00:27:46,871
И кто вещает правду массам

536
00:27:46,923 --> 00:27:49,141
в 21 веке?

537
00:27:55,314 --> 00:27:57,599
То есть, ты действительно думаешь,
что эта богиня опустилась до уровня

538
00:27:57,683 --> 00:27:59,551
Дианы Сойер из младшей лиги?

539
00:27:59,602 --> 00:28:00,718
Назовём это предчувствием.

540
00:28:17,203 --> 00:28:19,237
Я Эшли...

541
00:28:20,823 --> 00:28:24,075
Я Эшли Франк, представляю вам программу
"Разговор с Франк".

542
00:28:24,127 --> 00:28:25,844
Давайте заново.

543
00:28:25,912 --> 00:28:28,780
Я Эшли Франк, представляю вам программу
"Разговор с Франк".

544
00:28:28,848 --> 00:28:30,515
Ещё раз.

545
00:28:30,583 --> 00:28:32,400
Я Эшли Франк.

546
00:28:32,468 --> 00:28:35,220
Действительно ли натуральные овощи
и фрукты оправдывают свою стоимость?

547
00:28:35,271 --> 00:28:36,438
Она какая-то жуткая.

548
00:28:36,522 --> 00:28:38,273
Я к тому, что одни волосы чего стоят.

549
00:28:38,341 --> 00:28:40,392
Не знаю, старик.
Может, тут и нет ничего.

550
00:28:40,443 --> 00:28:43,094
Действительно ли мы... мы экономим?

551
00:28:43,146 --> 00:28:45,030
Действительно ли новые арендные цены...

552
00:28:45,098 --> 00:28:48,049
... Недавней тенденцией
мебельных магазинов...

553
00:28:48,117 --> 00:28:51,036
... Но подумайте дважды,
прежде чем принять решение о покупке...

554
00:28:51,103 --> 00:28:53,789
Прежде, чем вы совершите
крупную покупку...

555
00:28:53,856 --> 00:28:55,607
Хорошо.

556
00:29:00,379 --> 00:29:02,130
Мы сами обратимся с вопросом
к члену городского совета.

557
00:29:04,667 --> 00:29:05,834
Мы всё ещё снимаем?

558
00:29:05,918 --> 00:29:07,302
Подожди.

559
00:29:07,386 --> 00:29:09,054
Посмотри-ка.

560
00:29:17,630 --> 00:29:20,315
Увеличь вот здесь.

561
00:30:02,675 --> 00:30:05,176
Выглядит довольно обычно, не так ли?

562
00:30:05,228 --> 00:30:08,480
Уверен, внутри он битком набит
жуткой дрянью.

563
00:30:16,539 --> 00:30:17,656
Готов?

564
00:30:17,707 --> 00:30:19,357
Да.

565
00:30:19,408 --> 00:30:21,042
- А это...?
- Собачья кровь.

566
00:30:21,127 --> 00:30:23,194
Не уверен, хочу ли я знать,
откуда ты её взял.

567
00:30:23,246 --> 00:30:26,030
Думаю, да.

568
00:30:39,562 --> 00:30:40,845
Хорошо, за дело.

569
00:30:58,414 --> 00:31:00,248
Так где все эти ужастики?

570
00:32:10,903 --> 00:32:12,270
Вы как раз к обеду.

571
00:32:29,622 --> 00:32:31,589
Сидите тихо.

572
00:32:32,825 --> 00:32:34,325
Вы следующие.

573
00:32:56,732 --> 00:32:58,850
Язык...

574
00:32:58,901 --> 00:33:00,785
Самая вкусная часть.

575
00:33:00,853 --> 00:33:03,621
Именно здесь плодится ложь.

576
00:33:10,162 --> 00:33:13,048
Не могу дождаться, когда съем ваши.

577
00:33:13,132 --> 00:33:15,467
Я, конечно, видела лжецов и раньше,
но вы двое -

578
00:33:17,253 --> 00:33:19,137
просто бесценны.

579
00:33:21,590 --> 00:33:24,059
Вопрос профессиональной гордости.

580
00:33:24,143 --> 00:33:26,377
На твоём месте я не была бы
так не петушилась, Дин.

581
00:33:26,429 --> 00:33:30,148
Ты же знаешь, что происходит, когда
строишь свою жизнь на лжи, не так ли?

582
00:33:30,215 --> 00:33:34,319
Приходит правда и...

583
00:33:36,522 --> 00:33:40,442
Итак, пока у вас ещё есть языки,

584
00:33:40,509 --> 00:33:44,079
Бог свидетель, у вас есть секретики.

585
00:33:44,163 --> 00:33:47,582
Думаю, теперь твоя очередь
рассказать кое-что.

586
00:33:47,666 --> 00:33:52,237
Может, немного поиграем
в "правда или правда"?

587
00:33:53,906 --> 00:33:55,957
Что же нам спросить у Дина сначала, а?

588
00:33:56,041 --> 00:33:57,542
Что-нибудь...

589
00:33:57,593 --> 00:33:59,894
личное о тебе?

590
00:34:01,413 --> 00:34:05,216
Эй, Дин, мне любопытно.

591
00:34:05,267 --> 00:34:08,887
Как ты на самом деле
относишься к своему брату?

592
00:34:14,743 --> 00:34:16,711
Сейчас получше.

593
00:34:16,779 --> 00:34:19,180
А еще вчера я хотел убить его во сне.

594
00:34:22,885 --> 00:34:24,569
Я считал его монстром.

595
00:34:24,620 --> 00:34:27,288
Но теперь я думаю...

596
00:34:28,574 --> 00:34:31,259
Теперь ты что думаешь?

597
00:34:31,327 --> 00:34:33,745
Он ведёт себя в точности как я.

598
00:34:33,796 --> 00:34:35,430
Что ты имеешь в виду?

599
00:34:35,498 --> 00:34:36,714
Это все наша работа.

600
00:34:38,450 --> 00:34:40,835
Ты по уши в чьей-то крови до тех пор,
пока эта кровь не становится твоей.

601
00:34:40,920 --> 00:34:42,420
Полжизни стоишь на пороге смерти.

602
00:34:42,471 --> 00:34:43,922
Прямо как сейчас.

603
00:34:45,624 --> 00:34:48,426
Я говорил себе, что хочу
вырваться из этого...

604
00:34:48,477 --> 00:34:50,595
Что хочу иметь семью.

605
00:34:50,646 --> 00:34:52,096
Но ты лгал.

606
00:34:52,164 --> 00:34:54,682
Нет.

607
00:34:54,767 --> 00:34:56,935
Но что мне удается, так это

608
00:34:56,986 --> 00:34:58,736
лишь резать глотки.

609
00:35:00,689 --> 00:35:02,574
Я не отец.

610
00:35:04,193 --> 00:35:06,244
Я убийца.

611
00:35:06,312 --> 00:35:08,646
И этого не изменить.

612
00:35:08,697 --> 00:35:10,932
Теперь я это знаю.

613
00:35:17,990 --> 00:35:21,593
Значит, возвращение Сэма в твою жизнь,

614
00:35:21,660 --> 00:35:23,995
стало облегчением?

615
00:35:25,931 --> 00:35:29,333
Меллори и Микки снова вместе.

616
00:35:29,385 --> 00:35:34,005
А как ты относишься к тому,
что банда снова в сборе?

617
00:35:34,056 --> 00:35:35,106
Сэм?

618
00:35:45,117 --> 00:35:48,203
Послушай.

619
00:35:48,287 --> 00:35:50,705
То, что мы делаем...

620
00:35:50,789 --> 00:35:52,356
непросто.

621
00:35:54,192 --> 00:35:57,194
Но... мы присматриваем друг за другом.

622
00:35:59,331 --> 00:36:01,866
И это самое важное.

623
00:36:05,337 --> 00:36:06,471
Вот и все.

624
00:36:06,538 --> 00:36:08,205
Это правда.

625
00:36:09,592 --> 00:36:12,477
Нет.

626
00:36:12,544 --> 00:36:14,395
Нет, это неправда.

627
00:36:16,181 --> 00:36:18,149
- Ты же сама сказала,
что я не могу лгать.
- Как ты это делаешь?

628
00:36:18,216 --> 00:36:19,851
Такого не может быть.

629
00:36:19,902 --> 00:36:21,269
Ты лжешь мне!

630
00:36:21,353 --> 00:36:22,637
Нет, я не лгу!

631
00:36:22,705 --> 00:36:24,555
Что ты такое? Что он за существо?

632
00:36:26,025 --> 00:36:27,525
Не знаю, о чем ты говоришь.

633
00:36:27,576 --> 00:36:29,377
Правда? Сомневаюсь.

634
00:36:29,445 --> 00:36:33,081
Я не верю ни единому твоему слову.

635
00:36:33,165 --> 00:36:34,165
Ты не человек.

636
00:36:35,534 --> 00:36:36,584
Что?

637
00:36:39,371 --> 00:36:40,705
Ты этого не знал?

638
00:36:40,756 --> 00:36:43,207
Вот в это я верю.

639
00:37:42,571 --> 00:37:44,022
Дин, это я.

640
00:37:44,073 --> 00:37:45,857
Ты не мой брат.

641
00:37:45,908 --> 00:37:46,992
Просто выслушай.

642
00:37:47,059 --> 00:37:47,943
Что ты такое?

643
00:37:48,027 --> 00:37:49,694
Это я, Дин.

644
00:37:49,745 --> 00:37:52,563
Послушай, пожалуйста,
просто дай мне объяснить.

645
00:37:52,615 --> 00:37:54,282
Какого черта я тебе должен верить?

646
00:37:54,367 --> 00:37:56,117
Ладно, идет. Хочешь правду? Вот она.

647
00:37:56,185 --> 00:37:57,285
Вот тебе истинная правда.

648
00:37:58,871 --> 00:38:00,171
Она была права.

649
00:38:00,239 --> 00:38:02,357
Со мной что-то не так, причем серьезно.

650
00:38:02,425 --> 00:38:03,758
Я уже некоторое время понимаю это.

651
00:38:05,011 --> 00:38:07,745
Я солгал тебе. Да.

652
00:38:07,797 --> 00:38:10,348
И... я позволил тому вампиру
обратить тебя.

653
00:38:12,385 --> 00:38:14,052
Потому что я знал,
что есть лекарство, Дин,

654
00:38:14,103 --> 00:38:15,270
а нам нужно было попасть в то гнездо!

655
00:38:15,338 --> 00:38:16,604
И я знал, что ты справишься!

656
00:38:16,689 --> 00:38:17,756
Справлюсь?

657
00:38:17,823 --> 00:38:19,557
Я мог умереть!

658
00:38:19,608 --> 00:38:21,059
Я мог убить Бена.

659
00:38:21,127 --> 00:38:22,911
И это должно было окончательно
меня остановить.

660
00:38:22,979 --> 00:38:25,947
Но я... просто ничего не чувствую.

661
00:38:26,032 --> 00:38:27,699
Ты что?

662
00:38:27,766 --> 00:38:29,868
С тех пор как я вернулся...

663
00:38:29,935 --> 00:38:33,455
я никогда еще не был
таким хорошим охотником.

664
00:38:33,539 --> 00:38:35,657
Я больше ничего не боюсь!

665
00:38:35,741 --> 00:38:37,659
Потому что я ничего не чувствую.

666
00:38:39,278 --> 00:38:42,297
Я не знаю, что со мной не так.

667
00:38:44,616 --> 00:38:47,752
Кажется...

668
00:38:47,803 --> 00:38:49,304
Мне нужна помощь.

669
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редакторы: knoppka и chudoyudo

670
00:39:46,000 --> 00:39:57,047
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya, chudoyudo,
Lejla16, Lori2014, knoppka, Leya, wishera

